Finden Sie folgende Teile des Autos auf dem Bild



Lernen Sie den Wortschatz!

1) ветровое стекло – die Windschutzscheibe

2) стеклоочиститель – der Scheibenwischer

3) боковое зеркало – der Seitenspiegel

4) форсунка омывателя – die Wascherdüse

5) капот – die Motorhaube

6) фара – der Scheinwerfer

7) решетка радиатора – das Kühlergitter

8) бампер – die Stoßstange

9) крыло – der Kotflügel

10) прозрачный люк – das Sonnendach

11) антенна – die Antenne

12) крыша – das Dach

13) дверная стойка – der Türständer

14) молдинг для стока воды – der Wasserablaufgang

15) крышка горловины топливного бака – der Tankschachtdeckel

16) багажник – der Gepäckraum

17) брызговик – das Schutzblech

18) колпак колеса – die Radkappe

19) шина – der Reifen

20) окно – das Fenster

21) замок двери – das Türschloss

22) ручка двери – der Türgriff

23) дверь – die Tür

24) молдинг – die Seitenplatte

 

 Прочтите и запомните следующие реплики:

Die Gespräche

1) A: Wie soll das Auto in Zukunft sein?

B: Das Auto soll in Zukunft sicher, sparsam und umweltfreundlich sein.

2) A: Wodurch bemühen sich die Konstrukteure Gewichtseinsparungen zu

erreichen?

B: Die Konstrukteure bemühen sich, durch den Einsatz leichterer

Werkstoffe Gewichtseinsparungen zu erreichen.

3) A: Wo werden Kunststoffe verwendet werden?

B: In Fahrzeugaufbauten werden Kunststoffe als Verbundwerkstoffe

verwendet werden

4) A: Wodurch kann man die Reibungsverluste minimieren?

B: Man kann die Reibungsverluste durch feinere Bearbeitung und

verbesserte Oberflächenbehandlung der bewegten Teile minimieren.

5) A: Was gewährleistet das elektronisch gesteuerte Antiblockiersystem?

B: Das elektronisch gesteuerte Antiblockiersystem gewährleistet einen

optimalen Bremsweg ohne blokierende Räder.

6) A: Was soll der Computer auswerten?

B: Der Computer zeigt alle Reibungswerte an

7) A: Worauf wirken elektronische Regelungen ein?

B: In Zukunft wird die Fahrwerksdynamik in Fahrzeugen elektronisch reguliert.

 

Практическое занятие № 3.

Partizip I .

Цель занятия: Совершенствование лексических и грамматических навыков говорения.

Причастие в немецком языке существует в двух формах – Partizip I и II, которые образуются следующим образом:

Partizip I Partizip II
«Основа в Infinitiv (неопределенная форма) + суффикс -(e)nd», независимо от того, сильным или слабым является глагол, то есть, проще говоря, по сути –dприбавляется просто к инфинитиву, например:
  • weigern (слабый: колебаться) – weigernd (колеблющийся)
  • stechen (сильный: колоть, протыкать, жалить) – stechend (колющий)
 
Это третья основная форма немецкого глагола, которая у слабых глаголов образуется по схеме «приставка –ge + основа глагола + суффикс (e)t»; при наличии отделяемой приставки -«отделяемая приставка + приставка —ge + основа глагола в инфинитиве + окончание -(e)t»; при наличии неотделяемой приставки и у заимствованных глаголов на –ieren — «основа глагола в инфинитиве + окончание -(e)t». У сильных глаголов действуют практически все те же правила, но в их корне наблюдаются значительные изменения, поэтому причастие 2 подлежит заучиванию по специальной таблице, например:
  • weigern — geweigert (слабый: поколебавшийся),
  • aufbauen – aufgebaut (слабый: надстроенный),
  • transportieren – transportiert (слабый: перевезенный, транспортированный),
  • besprechen — besprochen (сильный: обсужденный),
  • stechen — gestochen (сильный: уколовшийся, ужаленный)
 

Употребление причастия в немецком языке в форме Partizip I

Причастие в этой форме выражает либо незаконченное, продолжающееся действие, либо действие, которое происходит одновременно или же параллельно с каким-либо другим. В том случае, если Partizip I выступает в предложении самостоятельным членом, то причастие употребляется в неизменяемой (несклоняемой) форме. Если же Partizip I занимает место перед существительным и выступает определением к нему, то в таком случае причастие склоняется как самое обычное прилагательное. Например:

— Er näherte sich zu ihr komisch tanzend. – Он подошел к ней, смешно пританцовывая. (В этом предложении причастие Partizip I выражает одновременность действия со сказуемым и употребляется в качестве самостоятельного члена предложения – обстоятельства образа действия (как?); употребляется в несклоняемой форме).

— Die tanzenden kleinen Mädchen sahen unwahrscheinlich süss aus. – Танцующие маленькие девочки выглядели до невозможности милыми. (В этом предложении Partizip I выступает в роли согласованного с существительным прилагательного).

Причастие в немецком языке в форме Partizip I обладает такими глагольными свойствами, как время (параллельность, одновременность действия) и залог (активный).

Причастие в немецком языке в форме Partizip I + zu может также употребляться как определение к существительному. В данном случае оно образуется лишь от переходных глаголов и означает пассивную возможность или пассивное долженствование. Определение, выраженное таким образом, также может быть распространенным и нераспространенным. Например:

— Die zu diskutierende Streitfrage war uns nicht ganz klar. – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить, был нам не совсем понятен (нераспространенное определение).

— Die mit unseren Kollegen zu besprechende Streitfrage war uns nicht klar. – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить с нашими коллегами, был нам не понятен (распространенное определение).

Übung 1. Bilden Sie Partizip I von den gegebenen Verben:

ankommen, anrufen, aufstehen, aussuchen, baden, bekommen, besuchen, bezahlen, bleiben, bringen, demonstrieren, einschlafen, erzählen, gehen, gratulieren, haben, interessieren, kaufen, legen, liegen, nehmen, schlafen, spazieren gehen, stattfinden, studieren, umsteigen, verdienen, wachsen, werden, wiederholen.

Übung 2. Bilden Sie Wortgruppen nach dem Muster und übersetzen Sie sie.

M u s t e r: der Wagen fährtder fahrende Wagenein fahrender Wagen – едущий автомобиль

1. das Mädchen sitzt, fragt, liest, hört zu; 2. die Lehrerin liest, erklärt, empfiehlt, korrigiert; 3. die Studenten antworten, übersetzen, denken, besprechen; 4. das Kind malt, spielt, schläft ein, weint; 5. der Professor erklärt, schreibt, wiederholt.

Übung 3. Übersetzen Sie die Wortgruppen:

1. dieses erscheinende Buch – dieses in der deutschen Sprache erscheinende Buch; 2. die entstehenden Schwierigkeiten – die beim Versuch entstehenden Schwierigkeiten; 3. die kämpfenden Völker – die um Frieden kämpfenden Völker; 4. die bestehende Ordnung – die im Betrieb bestehende Ordnung; 5. die abreisenden Menschen – die mit dem Zug abreisenden Menschen; 6. die vorkommenden Verbindungen – die in der Natur vorkommenden Verbindungen; 7. das stehende Gerät – das zur Verfügung stehende Gerät.

Übung 4. Übersetzen Sie die Sätze.

а) 1. Das Kind erzählt alles weinend. 2. Die Mutter antwortet lächelnd auf alle Fragen. 3. Der Student sieht auf den Hochschullehrer fragend. 4. Die Kinder gehen singend durch den Park. 5. Sie öffnet schweigend das Fenster. 6. Die Mädchen stehen plaudernd im Korridor. 7. Strahlend und glänzend liegt vor ihnen das Meer. 8. Sie antwortet zitternd vor Angst. 9. Lesend saß er am Tisch.

b) 1.Dein Benehmen ist herausfordernd. 2. Diese wissenschaftliche Arbeit ist hervorragend. 3. Diese Krankheit ist ansteckend. 4. Die Antwort ist treffend. 5. Die Summe ist bedeutend. 6. Das kleine Mädchen ist reizend.

c) 1. Er half der einsteigenden Frau. 2. Wir sahen im Hof viele spielende Kinder. 3. Viele Studenten zeigen jetzt wachsendes Interesse für Mathematik. 4. Zur Versammlung wurden alle leitenden Ingenieure eingeladen. 5. Unsere Regierung sorgt für die studierende Jugend. 6. Unser Werk gehört zu den führenden Betrieben der Stadt. 7. Dieses Buch wird im kommenden Jahr erscheinen. 8. Wir sprechen vor der bevorstehenden Prüfung. 9. Beantworten Sie die nachstehenden Fragen. 10. Der Sprechende war sehr offen und der Hörende sehr aufmerksam.

 

 

Практическое занятие № 4.

In der Autowerkstatt .

Цель занятия: Совершенствование лексических и грамматических навыков говорения.

Übung 1. a). Merken Sie sich folgende Strukturen:

Запомните следующие структуры:

Der Motor zieht nicht mehr, — Двигатель не тянет,

- bleibt stehen, — останавливается,

- wird heiß — нагревается,

- verbraucht viel Öl. — расходует много масла.

Die Bremse zieht nach links/rechts. — Тормоз тянет вле- во /вправо.

Sie Stoßstange hat eine Beule. — На бампере вмятина .

Der rechte/linke Scheinwerfer geht nicht. — Правая / левая фара не работает .

Der Kühler verliert Wasser. — ß радиаторе убывает вода .

Der Auspuff ist kaputt/defekt. — Выхлопная труба сломалась .

Wann ist der Wagen fertig? — Когда будет готова машина?

Wann kann ich den Wagen abholen? — Когда я могу затрат ь машину ?

Ich bin auf der Durchreise und habe es eilig. — Я проездом и спешу .

b) Übersetzen Sie folgende Sätze:

Переведите следующие предложения:

1. Der Reifen vorne rechts hat ein Loch. 2.'Die vordere Stoßstange hat eine Beule. 3. Die Bremse funktioniert nicht richtig. 4. Das rechte Rücklicht ist defekt. 5. Der Motor braucht zu viel Benzin. 6. Etwas ist nicht in Ordnung. 7. Der Motor läuft nicht. 8. Was ist denn los? 9. Das ist doch gefährlich.

1. У шины есть впереди справа дыра. У 2.'Die передних буфера есть шишка. 3. Тормоз правильно не функционирует. 4. Это спорило бы задний фонарь испорчен. 5. Мотор нуждается в слишком большом количестве бензина. 6. Кое-что не в порядке. 7. Мотор не бежит. 8. В чём дело? 9. Все же, это опасно.

 

Lesen Sie den Dialog, übersetzen ihn und spielen Ihren eigenen:

A.: Guten Tag!

B.: Guten Tag! Was ist denn los?

A.: So ein Pech! Der Motor ist kaputt.

B.: Was ist passiert?

A.: Plötzlich riecht es nach Benzin im Wagen. Und der Motor bleibt stehen.

B.: Sonst noch etwas?

A.: Die Bremsen ziehen nach rechts. Und das Bremslicht hinten ist auch defekt.

B.: Wird der Motor heiß?

A.: Der Motor wird selbstverständlich heiß und verbraucht zu viel Benzin.

B.: Und die Handbremse?

A.: Bitte, sehen Sie auch die Handbremse.

B.: Ja, natürlich.

A.: Wann kann ich den Wagen wieder abholen?

B.: Das Auto wird erst morgen fertig sein.

A.: Ich bin auf der Durchreise. Ich habe es sehr eilig.

B.: Leider kann ich Ihnen nicht helfen. Wir haben zu viel Arbeit.

A.: Was kostet die Reparatur insgesamt?

B.: Bitte Rechnung. Insgesamt: 94 Euro. Wo kommen sie denn her?

A.: Aus Russland.

B.: Sie sprechen fabelhaft Deutsch.

A.: Danke. Bis Morgen!

 

 

Практическое занятие № 5.

Partizip II .

Цель занятия: Совершенствование грамматических навыков говорения.

Причастие II является одной из трех основных форм глагола наряду с инфинитивом (Infinitiv) и презенсом (Präsens). Оно образуется по-разному от слабых и сильных глаголов

Образование Partizip II от слабых глаголов

  • Partizip II слабых глаголов без приставки образуется с помощью приставки ge- и окончания -(e)t, присоединяемых к основе глагола

Например:
loben — gelobt
arbeiten — gearbeitet
stellen — gestellt

  • Partizip II слабых глаголов с отделяемой приставкой образуется с помощью приставки ge-, которая встает между отделяемой приставкой и основой глагола и окончания -(e)t, присоединяемого к основе глагола

Например:
anhoren — angehort
auflosen — aufgelost
kennenlernen — kennengelernt

  • Partizip II слабых глаголов с неотделяемой приставкой образуется с помощью окончания -(e)t, присоединяемого к основе глагола

Например:
bemalen — bemalt (но malen-gemalt)
mißhandeln — mißhandelt (но handeln-gehandeltt)

По такому же правилу образуется Partizip II слабых глаголов, у которых первый слог является безударным. В основном это глаголы заимствованные из других языков и оканчивающиеся на -ieren

Например:
studieren — studiert
akzeptieren — akzeptiert
prophezeihen — prophezeiht

  • Правила употребления окончаний -et и -t в Partizip II такие же, как и для окончаний глаголов в 3-м лице единственного числа в настоящем времени

Образование Partizip II от сильных глаголов

  • Partizip II от сильных глаголов образуется по правилам образования Partizip II от слабых глаголов, приведенных выше, но при этом меняется и сама основа глагола
  • При изменении основы глаголы меняется корневая гласная. Сильные глаголы можно разбить на классы в зависимости от чередования корневых гласных в трёх основных формах глагола.

Ниже приведены основные классы неправильных глаголов и несколько глаголов каждого класса. Несмотря на то, что формально все неправильные немецкие глаголы попадают в один из этих классов, правила, определяющие к какому из классов относится тот или иной глагол, имеют многочисленные исключения. Приведенные ниже таблицы дают в большинстве случаев, на основании созвучия глагола с глаголами, приведенными в одной из таблиц, правильный вариант образования Partizip II, но для большей уверенности следует обращаться к таблицам неправильных глаголов.

 

 

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!