На выполнение курсовой работы по дисциплине «Транспортно-грузовые системы»



Студент группы __________________________________________

ИСХОДНЫЕ ДАННЫЕ

 

1. Объем грузопотоков, в тыс. тс:


 

п/п


 

 

Род груза


Годовой грузопоток Qгод, тыс. т.,

и коэффициенты прямого варианта Kпр и Kc

Прибытие   Отправление  Сортировка

Qпр                 пр            Q        от             Q      Kc


Время

одной

подачи и

уборки,


1. Тарно-штучные

2. Контейнеры универсальные

3. Тяжёловесные

4. Металлопродукция

5. Железобетонные плиты

6. Железобетонные трубы

7. Лес круглый в пакетах

8. Лес круглый навалом

9. Пиломатериалы

10. Уголь каменный

11. Кирпич на поддонах

12. Инертные строительные

13. Стекло строительное в

спецконтейнерах

14. Сыпучие грузы в мягких

спецконтейнерах

15. Зерновые грузы насыпью

16. Нефтепродукты

 

2. Характеристика грузов:


К пр


от


К пр


с


tп,ч


2.1. Тарно-штучные: вес пакета на поддоне _____ тс.

2.2. Контейнеры: среднетоннажные 3 тс _____ %, 5 тс _____ %;

крупнотоннажные 10 тс _____ %, 24 тс (или 30 тс)_____ %.

2.3. Тяжёловесные грузы: весом от 0.5 тс до 3 тс _____ %, от 3 тс до 10 тс _____ %.

ТРЕБУЕТСЯ:

 

Из двух вариантов механизированной переработки груза № ____ (см. таблицу) выбрать вариант

с наилучшими технико-экономическими показателями:

1 вариант __________________________________________________________________

2 вариант __________________________________________________________________

1. Рассчитать суточные грузопотоки, вагонопотоки, контейнеропотоки и объем грузопереработки.

2. Выбрать автоматические или полуавтоматические грузозахватные устройства (для каждого

варианта) и вычертить их схемы в пояснительной записке.

3. Рассчитать период (цикл) и                         эксплуатационную производительность погрузочно-разгрузочных

машин (ПРМ).

4. Вычислить потребное количество ПРМ для детерминированного режима работы.

5. Выбрать тип склада и рассчитать потребную площадь.

6. Определить линейные размеры склада и длину погрузочно-разгрузочных фронтов. Вычертить в

пояснительной записке планы и поперечные разрезы складов для обоих вариантов.

7. Рассчитать время простоя вагонов под грузовыми операциями.

8. Дать описание технологии погрузочно-разгрузочных работ.

9. Рассчитать технико-экономические              показатели механизации                погрузочно-разгрузочных работ                         по

двум вариантам и выбрать лучший из них.

Задание выдал _________________

 

 

431



 

II. Содержание курсовой работы

 

Введение (о роли транспортно-грузовой системы в отрасли и перспективы

развития транспортно-грузовой системы [1, 2]).

1. Рассчитать суточные грузопотоки, вагонопотоки, контейнеропотоки и

объем грузопереработки погрузочно-разгрузочных машин (ПРМ).

2. Выбрать   автоматические или полуавтоматические грузозахватные

устройства (для каждого варианта) и вычертить их схемы в пояснительной

записке.

3. Рассчитать период (цикл) и                          эксплуатационную производительность

ПРМ.

4. Вычислить потребное количество ПРМ для детерминированного

режима работы.

5. Выбрать тип склада и рассчитать его потребную площадь.

6. Определить  линейные  размеры склада и длину погрузочно-

разгрузочных фронтов. Вычертить в пояснительной записке планы и

поперечные разрезы складов для обоих вариантов.

7. Рассчитать время простоя вагонов под грузовыми операциями.

8. Дать описание технологии погрузочно-разгрузочных работ (привести из


литературы


описание


технологических


процессов


и


особенности


транспортировки заданного груза [10, 11]).

9. Рассчитать технико-экономические


 

показатели механизации


погрузочно-разгрузочных работ по двум вариантам и выбрать лучший из них.

Привести расчёты заданных грузов и сравнить предлагаемые технологии

погрузочно-разгрузочных  работ. Свести результаты расчётов в таблицу

указанного образца.

Заключение (сделать выводы по выполненной работе).

Литература

 

III. Содержание графической части

 

3.1. На формате А4 миллиметровой бумаги выполнить  графики циклов

рассматриваемых погрузочно-разгрузочных средств согласно полученным

расчетам в п.3 пояснительной записки. В том случае, если в комплексе

используется несколько механизмов, то на лист выносится сводный график.

3.2. На формате А4 миллиметровки выполнить  суточный план-график

работы рассматриваемых погрузочно-разгрузочных машин, согласно

полученных расчетов в п.7 пояснительной записки. 

Оформление пояснительной записки и графической части производится в

соответствии с требованиями, предъявляемыми на кафедре.

 

Задание выдано « ____» « _______________» 200_ г.

 

Руководитель курсовой работы ______________________________________

 

 

432



 

 

Библиографический список

Bibliographical list

 

Основнаялитература

1. Туранов Х.Т., Корнеев М.В. Транспортно-грузовые системы на

железнодорожном транспорте: Учеб. пособие для вузов железнодорожного

транспорта. – Екатеринбург: УрГУПС, 2008. – 445 с.

2. Комплексная механизация и автоматизация погрузочно-разгрузочных

работ / А.А. Тимошин, И.И. Мачульский и др. − М.: Транспорт, 2003. − 400 с.

3. Типовой технологический процесс   работы грузовой станции в условиях

функционирования автоматизированной системы управления.       − М.: Транспорт,

1998 . − 144 с.

4. Технология  работы  механизированной   дистанции   погрузочно-

разгрузочных работ и коммерческих операции. − М.: Транспорт, 2000. − 183 с.

5. Гриневич Г.П. Комплексно-механизированные и автоматизированные

склады на транспорте. − М.: Транспорт, 1987. − 296 с.

 

Дополнительнаялитература

1. Мачульский И.И. Погрузочно-разгрузочные машины: Учебник для вузов

ж.д. транспорта. − М.: Желдориздат, 2000, − 474 с.

2. Третьяков Г.М., Горюшинский В.С., Ковтунов А.В. и др. Контейнерно-

транспортные системы для насыпных грузов: Учебн. пособие для вузов ж.-.д.

транспорта / Под ред. Г.М. Третьякова. − М.: Маршрут, 2003. − 323 с.

3. Транспортные средства для доставки сыпучих грузов: Учебн. пособие

для вузов ж.-.д. транспорта / Г.М. Третьяков, В.С. Горюшинский, А.В.

Ковтунов и др. Под общ. ред. Е.П. Дудкина. − М.: Маршрут, 2004. − 296 с.

4. Правила перевозок грузов на железнодорожном транспорте, Кн.1. −М.:

Юридическая фирма “Юртранс”, 2001. − 559 с.

5. Игнатов А.П. Погрузочно-разгрузочные         машины на железнодорожном

транспорте. Учеб. для техникумов ж.-д. транспорта. − М.: УМК МПС России,

2002. − 384 с.

6. Контейнерная транспортная система / Под ред. Л.А. Когана. − М.:

Транспорт, 1991. − 253 с.

7. Управление грузовой и коммерческой работой на железнодорожном

транспорте: Учеб. для вузов / А.А. Смехов, В.В. Повороженко, А.Т. Дерибас и

др.; Под ред. А. А. Смехова. − М.: Транспорт, 1990. − 351 с.

8. Погрузочно-разгрузочные работы с насыпными грузами. Справочник /

Под ред. Д.С. Плюхина. − М.: Транспорт, 1989. − 303 с.

9. Погрузчики: Справочник /   Под. ред. Г.П.     Ефимова. −     М.: Транспорт,

1989. − 240 с.

 

433


 

А


 

 

Словари подобно часам. Даже плохие лучше, чем ничего.

Но и самый хороший не может быть абсолютно точным.

Сэмуэл Джонсон

 

 

СЛОВАРЬ


абразивность - abrasivity, abrasiveness

автор - author; в соавторстве с - in cooperation with

автомашина - autocar; автомобильный прицеп - truc trailer; автотранспорт -

highway transportation; автоцистерна - transportation tank

автопогрузчик - platform truck; truck loader

 

агентство - agency

анализ - analysis; регрессионный ∼ - regression analysis

асфальтобетон - asphalt-concrete, bituminous concrete, sand asphalt

 

Б

багаж - luggage (англ.), baggage (США)

база (колесных транспортных средств) - wheelbase

бандаж – bandage

барабан - barrel, course, drum head, roll, roller

башмачник (подгорочного парка) - field man, shunter, yard brakeman; башмак -

shoe безопасность - margin of safety; safety; правило безопасности - safety

regulations;  

безопасное расстояние - clearance distance

бензин - benzene; бензол - benzol

бетон - beton, concrete; бетонирование - concreting, pouring of concrete; бетонное

ограждение -

      concrete guard rail; бетонный фундамент - concrete footing

бечёвка - string

бидон - can, canister

библиографический список - bibliographical list

блок - block, блок полиспаста - tackle block

более чем - of more than

большегрузный вагон - heavy cars

боковая разгрузка (опрокидывание        кузова набок             или          открытие                        боковых

отсеков) - side damping

боксит - bauxite

бочка - barell

брёвна - timber, брёвно - balk, log, whole section timber

бригада - company, crew, gang

брикет - briquette, cake, eggette

бункер - batcher, bin, hopper, hopper box

 

 

434



 

 

В

вагон – wagon,      сцепить           вагоны – wagons coupling, пол                      вагона - wagon floor,

кузов вагона - wagon                                      body,(wagon basket),     ширина       вагона - wagon                                      width,

длина вагона – wagon length (long), при маневровых соударениях вагонов -

at shunting striks of wagons;

порожный ∼ - empty car, крытый ∼ - (англ.) covered wagon, (США) boxcar,

box freight

    car; вагон-цистерна - tank car, tank wagon; вагон-цистерна – tank-truck

грузовой (товарный) вагон - goods van (англ.), freight car (США)

вагон - car, ∼ с опрокидывающимся кузовом - hopper car, ∼ с открывающимися

люками - drop

   bottom car         

вагонетка - tip bagon, trolley

вагон-хоппер - hopper

вагоноопрокидыватель - саr dump(er); ∼ роторный - rotary саr dump(er); ∼

роторный

стационарный - rotary саr dump(er) stationary; разгружать вагон с

опрокидыванием -

     dump a car

введение - introduction

вес (груз, нагрузка, тяжесть) - weigth, gravity; ∼ поезда - weigth of train

величина – magnitude

ветер - wind, ветровая нагрузка - wind load

взвешивание - wrighing, взвешивать - poise

взрыв - detonation, explosionб blow, blow-up, burst, bursting

взрывоопасность - danger detonative, explosion hazard; взрывоопасный -

flameproof, explosive

взрывчатость, взрываемость - explosivility, explosivenness

влажность – humidity, dampness, moisture content; повышенная ∼ - higher

humidity; относительная ∼ - relative humidity; ∼ воздуха - air humidity

вместимость - bulk, capacitivity,capacity, volume

восстановление - restoration

вопрос - question

вредность - harmivity

вспышка - burst; температура ∼ - temperature burst

выгрузка (из вагона) - detraining, выгрузка - unloading

выдувание - blowing-out, blowing-off

выполнение - completion

вязкость – viscosity, удельная вязкость - specific viscosity

в частности - in particular

 

435


 

 

Г

габарит - clearance (limit)

габаритный груз - cargo (freight) within loading gauge, cargo overall;

негабаритный ∼ - cargo unoverall, габаритные размеры - overall dimensions

гигроскопичность – hydroscopity

глубина - depth, глубины залегания - depth of occurense

горловина - neck (англ.), throat (США)

горка - double incline (англ.), hump (США)

горка – hill, роспуск поездов с горки - trains breaking up with hill

гравий - alluvium, beach, chad, grit, shingle, гравийная дорога - grave road

гранулирование - palletizing, гранулы - pellets

грейфер - bucket, clamshell bucket, грейферное оборудование - clamshell

attachment

груз - (ж.-д.) freight, (мор.) cargo; крепить ∼ fasten cargo; укладывать и крепить ∼ -

stow cargo; экспедировать (отправлять, доставлять) ∼ forward cargo; габаритный

∼- cargo (freight) within loading gauge;  легковесный ∼ – cargo light,

тяжеловесный ∼ – cargo           ponderous, насыпные грузы - cargos embankments,

сыпучий ∼ - cargo pour, штабельный cargo pile (stack); ∼ скоропортящийся -

perishable cargo;          срочный        ∼ - time cargo; сдвиг груза – cargos              displacement,

подверженность грузов к изменению температур - subjectivity cargos to change

temperature, транспортная характеристика груза transport character cargo;

штучные грузы - cargoes custom-maid, тарно-штучных грузов - cargoes container-

custom-maids; груз навалом - bulkload

грузозахват - (для подъема груза) hoisting device, (для перемещения груза) holing

   device, грузозахватное приспособление - load handling fixture, sling dog

грузооборот – freight turnover, goods turnover

грузооборот вагона– wagon of goods turnover

грузоотправитель - consigner, consignor, грузополучатель - consignation,

consignee

грузовой вагон – goods wagon (англ.), freight car (США)

грузовой поезд – goods train (англ.), freight train (США)

грузовая служба - goods department (англ.), freight department (США)

грузовой тариф - cargo tariff

грузонапряженность - density of freight traffic

грузопоток - freight (cargo) traffic

грузоподъемность - bearing capacity, bearing value, capacity of body, cargo

capacity

грузчик - loader

 

Д

давление - pressure

движение – motion

движение поезда по перегону под уклон - train movement on stage under gradient

 

436


 

 

длина - lenght

дорога, путь - way

дробь, частица (фракция) – fraction

 

Ж

железная дорога – railroad (аме. railing), railway, железнодорожное движение –

railway

железнодорожный узел – railway junction, железнодорожная ветка – branch-line

железнодорожник - railway man (англ.), railroad man (США)

 

З

задание - task;                     задача - problem,            задачи - problems,     смешанные      ∼ - combined

problems

заключение - conclusion

залегание - bedding, occurrence, position; залегать на глубине - occur at depth

замораживать - to congeal, смерзшийся груз - congeal cargoes

защиты - protection; ∼ от воздействия окружающей среды - environmental

protection; ∼ от коррозии - rust protection

зерно - grain; зерновоз - grain carrier; зернохранилище - granary, grain storage;

силосное

зернохранилище - grain silo, silo granary; зерноэлеватор - grain elevator

 

И, Й

инвестиция - invest, инвестирование (капитала) это вкладывание капитала (в

ценные бумаги

и пр.) или вклад - investment; вкладчик - investor

интенсивность – intensity (сила, мощность и т.п.), rate (скорость, темп и т.п.)

интерпретация - interpretation; interpretation - интерпретация, толкование;

interpret - толковать, объяснять, интерпретировать;

испарение - evaporation, vaporization, volatilization

 

К

капиталовложения (вкладывание капитала) это инвестирование - investment;

(capital) outlay

картон - board, картонная - boarded

категория - category, class

коррозияcorrosion, corrode – разъедать, corrosion – коррозия, разъедание

классификация - classifying; ∼ грузов - Cargos classifying

колея (ж.-д.) - line, track; колесо – wheel, поверхность катания колеса – wheel

running surface

количество - quantity

контроль - control

контейнер - container, грузить в контейнеры - containerize

костыль – spike

 

 

437


 

 

коэффициент трения - coefficient friction

кривая - curve, кривая - curvature; крутая ∼ - step curve, радиус кривой - curved

radius              

кромка (острая грань) - edge

крушение (ж.-д.) - accident, wreck

крытый вагон - (англ.) covered wagon, (США) box car, box freight car

кузов - body; ∼ вагона - wagon body

 

Л

липкость - stickiness, tackiness

люк - hatch; грузовой ∼ - cargo hatch; входной ∼ entrance port; выходной ∼ exit

port

 

М

морозостойкость - freezing test; frost resistance; морозостойкий - frost resistant

материал - material, смазочный ∼ - lubricant, строительный ∼ - building material,

сыпучий ∼ - loose material

мнимый, мнимо - would-be

 

Н

навалка - loading, навалочные грузы - cargos loadings

назначение - purpose, duty

налив - bulk; наливом - in bulk; наливные грузы - cargos bulks

насыпные грузы - cargos embankments 

негабарит - oversize, outsize

неподвижная - stationary; подвижная - moving

необходимость - necessity, по необходимости - if necessary, to suit requirements 

непрерывный - continuous

норматив - specification, norm; нормативные документы - documents normative

нефтепродукт - petroleum product, petroleum derivative

нефтехранилище - oil storage

 

О

оглавление - contents

обеспечение - provision, control

обоснование - control

объём – volume, ∼ тары – container capacity (ёмкость - capacity)

общее - the general

огнеопасность - fire hazard

огнестойкость - flash test; fire-resistance, flame-resistance

окислительные свойства грузов - Cargos property oxidizers

опасность к инфекции - danger to infections

 

 

438


 

 

организация - organization, ∼перевозок - ∼carriage, организация перевозок -

organization

       carriage

осаживание - shunt back into siding (англ.), back-up movement (США)

оснащать - equip, fit, rig (with)

основа - basis; основные - basic

островершинность - peakedness of a distribution

острокромчатость - point edgily (кромка - edge, остриё - point)

остряк (ж.- д.) - tongue, point; рельсовый ∼ - rail point

 

П

пар - steam, vapour; перегретый ∼ superheated steam; сухой ∼ - dry vapour, dry

steam

пакетирование - packaging, непакетированный груз - unpacaged cargo

перевозить - carry, convey, haul, transport, ship

перевозка - carriage, conveyance, haul, transportation, shipment;                                                                                                             грузовые

перевозки - freight traffic; ∼ грузов - transportation

перегон (между станциями) – stage

переезд – crossing

пища - food; пищевой продукт - product food (-stuff);

платформа – Truck; платформа (перрона) – platform

плотность - density

подвижная - moving; неподвижная - stationary, unmoving

подвижной состав – rolling stock;

поддон - underpan

подогрев - heat (ing); подогрев - bubble heating; подогревание - heating;

подготовка - preparation

погружать (грузить) - load

погрузка - loading, ∼ в штабели - stockpiling

погрузочно-разгрузочные работы - cargo (freight) handling

погрузчик - loader, погрузчик вильчатый - forklift, 

погрузчик одноковшовый - single-bucket loader

погрузчик с вилочным захватом - lift truck

погрузка – loading, разгрузка (выгрузка)- unloading

поезд (состав) – train, состав – Train

 

 

полувагон - open wagon, gondola car

понятие - concept, notion; основное ∼ - basic notion

поперечный уклон пути – gross level

порожный вагон - empty car

потерь - loss, потери - losses; причина потери - cause of a losses

предисловие - preface; foreword

продолжительность - time, period, duration

 

 

439


 

 

продукт - product; пищевой ∼ - product food (-stuff); ∼ взрыва - explosion product;

просыпания - spill, просыпать - to spill

профилактика - preventive maintenance

пылеемкость - dust capacity

пылеосадитель - dust precipitator, dust arrester, dust catcher

 

Р

работа - labour, (физический                               процесс - work, activity);                              сменная                        работа - shift

work; двухсменная ∼ - two-shift operation; погрузочно-разгрузочные работы

- freight handling

разгружать поезд от груза - unload, discharge

разгрузка (выгрузка)- unloading

разгружатель - unloader, разгружать - unload, dump

разогрев - warm up, heat up; разогревать -warming up, heating up

разработка - development

разрушение - failure, fracture; ∼ при изгибе - bending failure; ∼ при кручении -

torsion failure; ∼ при растяжении - tensile failure; ∼ при сжатии - compression

failure, compression fracture; ∼ при срезе - shearing failure; усталостное ∼

fatique failure; хрупкое ∼ brittle failure; длительное ∼ - delayed fracture

разрыхлитель - opener, ∼ грунта - ripper

разрыхлять - loosen

разъезд - Railway siding

радиус кривой - curved radius 

рама - frame; рама вагона - car frame, carriage under frame; ∼ платформы - truck

frame

расписание поездов – Trains schedule, timetable

распыляемость - atomoized (распылитель - atomizer; распыление - atomization)

регулирование - control

резервуар, бак - tank; tank age – емкость резервуара

рельс – Rail; рельсовый путь – track

рентабельность - profitableness

роудрейлеры (англ. road-railer)-                контрейлеры         с                                                   комбинированной                        ходовой

частью для передвижения по автомобильным и рельсовым путям

руда - ore

рыхлить - loosen, rip; рыхление - loosening, ripping

рыхлитель - expander

 

С

самонагревание и самовозгорание - spontaneous heating ion and self-ignition

самовоспламенения - self-ignition, auto ignition

саморазогрев - self-heating

самоход - power feed, самоходная - self-propelled trolley

сборный поезд - ordinary stopping goods train (англ.), local freight (США)

 

440


 

 

свет - light; светлый - lightly; дневной ∼ - daylight; белый ∼ - white light; красный

свет - red light; ближний ∼ - lower light; дальний ∼ - upper light

сводообразование - vault formation, образование сводов - formation vault

себестоимость - cost

слеживаемость - slumping

слив - discharger, drain, sink,  верхний   ∼- overflow,                                             нижний ∼ - underflow,  ∼

топлива - defiling

слой - layer; слоев груза - layers cargo

склад - storehouse, лесной ∼- timber-yard; ∼ пиломатериалов - lumber-yard;

открытый∼- outdoor

      yard;

скоропортящийся груз - perishable cargo

смерзаемость - congealed, смерзшийся груз - congeal cargoes

совершенствовать - perfection; доводить до совершенства - carry to perfection

содержание - contents

составитель поездов - trains compiler

сортировочная станция - marshalling yard (англ.), freight yard (США);

сортировочные пути -

        sorting sidings (англ.), classification tracks (США); сортировочная горка -

hump lead treak

сохранность - preservation, сохранности груза - preservation cargo

спуск (уклон) - downgrade; (движение вниз) descent

способность уплотняться - condensation possibility

спекаемость - caking quality

среда - medium

срочный груз - time cargo

станция - station; тупиковая ∼ - dead end bay (англ.), stub station (США)

строп - sling; - грузовой строп - cargo sling; стропить груз - apply hoist slings to

the load

сыпучий - loose, сыпучесть - Looseness; ∼ груз - Cargo pour

 

Т

таблица - table

тара – container (ёмкость - capacity), объем тары – container capacity; возвратная

∼ - reusable container; транспортная    ∼ - shipping [transit] container;

крупногабаритная ∼ - large-size container;                 многооборотная                          ∼ - returnable

container; влагонепроницаемая ∼ - moisture-proof container; потребительская

∼ - market container; пленочная ∼ - film packing; плотная ∼ - tight packing;

прозрачная ∼ - transparent packing;      разборная ∼ - demountable container;

разовая ∼ - disposable container; складная ∼ - collapsible container;

решетчатая ∼ - crate; тарно-штучных грузов - container piece goods

тароматериал - container material, тарно-упаковочный груз - container packing

cargoes 

 

 

441


 

 

тариф - rate, tariff; грузовой ∼ - cargo tariff

температура - temperature

техника - equipment, facilities; (методы) - technique, method, procedure

товарный поезд - goods train, freight train

транспортная характеристика грузов - transport cargoes character

труба - tube; трубопроводный транспорт transport pipelinly

тяжеловесный поезд - ponderous train

 

У

увязка - tie - средство крепления, предназначенное для объединения отдельных

единиц груза в одно грузовое место

угол – angel, ∼ трения - Angle of friction

уголь coal, угольный склад - stacking (англ.), coal pills (США)

удержать - keeping

укладка - placement, laying, installation;                          ∼ в штабель - pilling,                                                    ∼ в стопу -

stacking, ∼ пути - track laying, ∼ труб - pipe laying, pipe installation

уклон, спуск (ж.-д.) - falling gradient (англ. - bank) dawn grade (США)

уплотнение – condensation

упаковка - package, ∼ в мешки - sacking, bagging; ∼ в ящики - crating, тарно-

упаковочных грузов - cargos container-packages

управление - management, ∼ на транспорте - ∼ on transport

условие - condition

 

Ф

физико-химические свойства - physical and chemicals properties

физические свойства грузов - сcargoes physical properties

фиксатор - fixing arm, fixing rod, catch, lock

фитинг - fitting

фронт- front (передняя сторона, спереди); грузовой ∼ - front freight

Х

химические свойства грузов - cargos property chemicals 

хладотранспорт - cold (refrigerated) transport

хлыст - full-length log, tree length

ход - motion; на колесном ходу - on wheels (wheeled); на гусеничном ходу - on

tracks, tacked, tack-laying

хоппер - hopper car; хоппер-дозатор - hopper batcher;

хранения - storage; ∼ насыпью - bulk storage; бункерное ∼ - bin storage

 

Ц

цемент - cement

цистерна - tank; ∼ железнодорожная - tank car, ∼-цементовоз- cement tank; ∼ для

транспортирования - transportation tank; ∼ для воды - water tank; нефтяная ∼

- oil tank wagon; вагон-цистерна - tank car, tank wagon;

 

 

442


 

 

Ш

ширина колеи – gauge

шнек - screw, auger; screw conveyer

штабель - pile, stack; ∼ пиломатериалов - lumber pile; штабелировать - pile (up),

stack (up), stockpile; штабелирование - piling, stacking, stockpiling; штабелёр

- stacker, piler;               разгрузочный                      штабелёр - unstacker, unpiler;            штабельный

груз cargo pile (stack)

штучный - custom-maid, ∼ые грузы - cargo custom-maid, тарно-штучных грузов -

cargoes (freights) container-custom-maids 

штук - piece; за штуку - a piece; штучные грузы - piece goods, customs-maid,

 

Щ

щебень - crushed; подбивать (уплотнять) ∼ (под балластами) - hammer (tamp) the

   ballast crushed; щебеноочиститель - ballast cleaner

щелочь едкая - caustic alkali

щетка - brush

щит - screen, guard, shield, board

шум - noise

 

Э

экзамен - exam, examination

экскаватор - excavating machine; отвальный ∼ - stripping shovel; роторный,

отвальный ∼ - wheel excavator; шагающий ∼ - walking excavator;

элеватор - elevator; загрузочный ∼ - feed elevator; ковшовый ∼ - bucket elevator;

шнековый ∼ - auger-type (screw) elevator

эстакада - trestle; железнодорожная ∼ - railway overpass

эффект - effect, ∼ взрыва - blast effect, эффективность - efficiency, effectiveness, 

    efficacy

Ю

юз – Slide

Я

ящик – box

ядовитый - poisonous, toxic  

 

 

443


 

Туранов Хабибулла Туранович родился в 1942 г. Окончил с

отличием механический факультет Ташкентского института

инженеров   железнодорожного   транспорта  (ТашИИТ)   по

специальности «Тепловозы и тепловозное хозяйство» в 1965 г.

Доктор технических наук (1984 г.), профессор (1986 г.). В 1997 г.

приглашен на работу профессором кафедры «Грузовая работа и

подвижной состав» Сибирского государственного университета

путей сообщения (СГУПС), в 2004 г. приглашен на работу

профессором кафедры «Технология грузовой и коммерческой

работы, станции и узлы» Самарской государственной академии путей сообщения

(СамГАПС). С 2005 г. работает профессором кафедры «Станции, узлы и грузовая работа»

Уральского государственного университета путей сообщения (УрГУПС).

Область научных исследований –                     теоретическая  и экспериментальная механика машин

различных технологических назначений и, в частности, математическое моделирование

колебательных систем сложной конфигурации при действии на них динамических нагрузок

импульсного характера; разработка основ теории размещения и крепления грузов на

открытом подвижном составе при различных условиях формирования поезда с применением

вычислительных средств и современных программных продуктов.

Имеет свыше 200 научных работ в указанной области, в том числе 5 монографий, 22

авторских свидетельства и 3 патента РФ на изобретения, 14 Свидетельств об официальной

регистрации программы для ЭВМ ФИПС. Соавтор 6 учебных пособий, в. т. ч. 3 учебных

пособии с грифом УМО машиностроительных специальностей втузов по

автоматизированному проектированию плоских рычажных механизмов для студентов

машиностроительных специальностей втузов с общим объемом 28.3 печ. л.; соавтор 2

учебных пособий «Крепление        грузов               в вагонах» (286  с.)         и «Теоретическая                        механика в

задачах погрузки-выгрузки и перевозки грузов в вагонах» (457 с.). Автор учебных пособий

«Размещение и крепление грузов в вагонах» (365 с.)                    и «Прикладная                    механика   в      сфере

грузовых перевозок» (302 с.) для студентов вузов ж.-д. транспорта. 

На данное время подготовил 32 кандидатов и был научным консультантом 5 докторов

технических наук.

Является учеником заслуженного деятеля науки и техники Узбекистана, доктора

технических наук, профессора Алексея Дмитриевича Мошкова и академика АН Узбекистана

доктора технических наук, профессора Алексея Даниловича Глушенко. 

 

Корнеев Максим Владимирович родился в 1977 г. Окончил с

отличием факультет управления процессами перевозок Сибирского

государственного университета путей сообщения (СГУПС) в 2000 г.

Кандидат технических наук (2004 г.),     доцент. С 2000 г.             работает   на

кафедре “Грузовая работа и подвижной состав (ГРиПС)” СГУПС.

Специализируется в вопросах крепления грузов, комплексной

механизации и автоматизации погрузочно-разгрузочных работ,

транспортной логистики, транспортного сервиса, грузовой и

коммерческой работы на железнодорожном транспорте. Является

воспитанником профессорско-преподавательского состава кафедры

«ГРиПС» А.М. Островского, В.И. Чехова, В.А Романова, Е.Д. Псеровской, А.И. Романенко и др.

Область научных исследований – совершенствование метода расчета гибких упругих и

жестких, а также упорных элементов креплений, обеспечивающих безопасность перевозок

грузов с плоским основанием при одновременном действии продольных, поперечных и

вертикальных сил с применением вычислительных средств.

Имеет более 30 научных работ в указанной области. Является учеником доктора

технических наук, профессора Туранова Хабибуллы Турановича.    

 

 

444


 

 

445


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!