На выполнение курсовой работы по дисциплине «Транспортно-грузовые системы»
Студент группы __________________________________________
ИСХОДНЫЕ ДАННЫЕ
1. Объем грузопотоков, в тыс. тс:
№
п/п
Род груза
Годовой грузопоток Qгод, тыс. т.,
и коэффициенты прямого варианта Kпр и Kc
Прибытие Отправление Сортировка
Qпр пр Q от Q Kc
Время
одной
подачи и
уборки,
1. Тарно-штучные
2. Контейнеры универсальные
3. Тяжёловесные
4. Металлопродукция
5. Железобетонные плиты
6. Железобетонные трубы
7. Лес круглый в пакетах
8. Лес круглый навалом
9. Пиломатериалы
10. Уголь каменный
11. Кирпич на поддонах
12. Инертные строительные
13. Стекло строительное в
спецконтейнерах
14. Сыпучие грузы в мягких
спецконтейнерах
15. Зерновые грузы насыпью
16. Нефтепродукты
2. Характеристика грузов:
К пр
от
К пр
с
tп,ч
2.1. Тарно-штучные: вес пакета на поддоне _____ тс.
2.2. Контейнеры: среднетоннажные 3 тс _____ %, 5 тс _____ %;
крупнотоннажные 10 тс _____ %, 24 тс (или 30 тс)_____ %.
2.3. Тяжёловесные грузы: весом от 0.5 тс до 3 тс _____ %, от 3 тс до 10 тс _____ %.
ТРЕБУЕТСЯ:
Из двух вариантов механизированной переработки груза № ____ (см. таблицу) выбрать вариант
с наилучшими технико-экономическими показателями:
1 вариант __________________________________________________________________
2 вариант __________________________________________________________________
1. Рассчитать суточные грузопотоки, вагонопотоки, контейнеропотоки и объем грузопереработки.
|
|
2. Выбрать автоматические или полуавтоматические грузозахватные устройства (для каждого
варианта) и вычертить их схемы в пояснительной записке.
3. Рассчитать период (цикл) и эксплуатационную производительность погрузочно-разгрузочных
машин (ПРМ).
4. Вычислить потребное количество ПРМ для детерминированного режима работы.
5. Выбрать тип склада и рассчитать потребную площадь.
6. Определить линейные размеры склада и длину погрузочно-разгрузочных фронтов. Вычертить в
пояснительной записке планы и поперечные разрезы складов для обоих вариантов.
7. Рассчитать время простоя вагонов под грузовыми операциями.
8. Дать описание технологии погрузочно-разгрузочных работ.
9. Рассчитать технико-экономические показатели механизации погрузочно-разгрузочных работ по
двум вариантам и выбрать лучший из них.
Задание выдал _________________
431
II. Содержание курсовой работы
Введение (о роли транспортно-грузовой системы в отрасли и перспективы
развития транспортно-грузовой системы [1, 2]).
1. Рассчитать суточные грузопотоки, вагонопотоки, контейнеропотоки и
|
|
объем грузопереработки погрузочно-разгрузочных машин (ПРМ).
2. Выбрать автоматические или полуавтоматические грузозахватные
устройства (для каждого варианта) и вычертить их схемы в пояснительной
записке.
3. Рассчитать период (цикл) и эксплуатационную производительность
ПРМ.
4. Вычислить потребное количество ПРМ для детерминированного
режима работы.
5. Выбрать тип склада и рассчитать его потребную площадь.
6. Определить линейные размеры склада и длину погрузочно-
разгрузочных фронтов. Вычертить в пояснительной записке планы и
поперечные разрезы складов для обоих вариантов.
7. Рассчитать время простоя вагонов под грузовыми операциями.
8. Дать описание технологии погрузочно-разгрузочных работ (привести из
литературы
описание
технологических
процессов
и
особенности
транспортировки заданного груза [10, 11]).
9. Рассчитать технико-экономические
показатели механизации
погрузочно-разгрузочных работ по двум вариантам и выбрать лучший из них.
Привести расчёты заданных грузов и сравнить предлагаемые технологии
погрузочно-разгрузочных работ. Свести результаты расчётов в таблицу
|
|
указанного образца.
Заключение (сделать выводы по выполненной работе).
Литература
III. Содержание графической части
3.1. На формате А4 миллиметровой бумаги выполнить графики циклов
рассматриваемых погрузочно-разгрузочных средств согласно полученным
расчетам в п.3 пояснительной записки. В том случае, если в комплексе
используется несколько механизмов, то на лист выносится сводный график.
3.2. На формате А4 миллиметровки выполнить суточный план-график
работы рассматриваемых погрузочно-разгрузочных машин, согласно
полученных расчетов в п.7 пояснительной записки.
Оформление пояснительной записки и графической части производится в
соответствии с требованиями, предъявляемыми на кафедре.
Задание выдано « ____» « _______________» 200_ г.
Руководитель курсовой работы ______________________________________
432
Библиографический список
Bibliographical list
Основнаялитература
1. Туранов Х.Т., Корнеев М.В. Транспортно-грузовые системы на
железнодорожном транспорте: Учеб. пособие для вузов железнодорожного
транспорта. – Екатеринбург: УрГУПС, 2008. – 445 с.
2. Комплексная механизация и автоматизация погрузочно-разгрузочных
|
|
работ / А.А. Тимошин, И.И. Мачульский и др. − М.: Транспорт, 2003. − 400 с.
3. Типовой технологический процесс работы грузовой станции в условиях
функционирования автоматизированной системы управления. − М.: Транспорт,
1998 . − 144 с.
4. Технология работы механизированной дистанции погрузочно-
разгрузочных работ и коммерческих операции. − М.: Транспорт, 2000. − 183 с.
5. Гриневич Г.П. Комплексно-механизированные и автоматизированные
склады на транспорте. − М.: Транспорт, 1987. − 296 с.
Дополнительнаялитература
1. Мачульский И.И. Погрузочно-разгрузочные машины: Учебник для вузов
ж.д. транспорта. − М.: Желдориздат, 2000, − 474 с.
2. Третьяков Г.М., Горюшинский В.С., Ковтунов А.В. и др. Контейнерно-
транспортные системы для насыпных грузов: Учебн. пособие для вузов ж.-.д.
транспорта / Под ред. Г.М. Третьякова. − М.: Маршрут, 2003. − 323 с.
3. Транспортные средства для доставки сыпучих грузов: Учебн. пособие
для вузов ж.-.д. транспорта / Г.М. Третьяков, В.С. Горюшинский, А.В.
Ковтунов и др. Под общ. ред. Е.П. Дудкина. − М.: Маршрут, 2004. − 296 с.
4. Правила перевозок грузов на железнодорожном транспорте, Кн.1. −М.:
Юридическая фирма “Юртранс”, 2001. − 559 с.
5. Игнатов А.П. Погрузочно-разгрузочные машины на железнодорожном
транспорте. Учеб. для техникумов ж.-д. транспорта. − М.: УМК МПС России,
2002. − 384 с.
6. Контейнерная транспортная система / Под ред. Л.А. Когана. − М.:
Транспорт, 1991. − 253 с.
7. Управление грузовой и коммерческой работой на железнодорожном
транспорте: Учеб. для вузов / А.А. Смехов, В.В. Повороженко, А.Т. Дерибас и
др.; Под ред. А. А. Смехова. − М.: Транспорт, 1990. − 351 с.
8. Погрузочно-разгрузочные работы с насыпными грузами. Справочник /
Под ред. Д.С. Плюхина. − М.: Транспорт, 1989. − 303 с.
9. Погрузчики: Справочник / Под. ред. Г.П. Ефимова. − М.: Транспорт,
1989. − 240 с.
433
А
Словари подобно часам. Даже плохие лучше, чем ничего.
Но и самый хороший не может быть абсолютно точным.
Сэмуэл Джонсон
СЛОВАРЬ
абразивность - abrasivity, abrasiveness
автор - author; в соавторстве с - in cooperation with
автомашина - autocar; автомобильный прицеп - truc trailer; автотранспорт -
highway transportation; автоцистерна - transportation tank
автопогрузчик - platform truck; truck loader
агентство - agency
анализ - analysis; регрессионный ∼ - regression analysis
асфальтобетон - asphalt-concrete, bituminous concrete, sand asphalt
Б
багаж - luggage (англ.), baggage (США)
база (колесных транспортных средств) - wheelbase
бандаж – bandage
барабан - barrel, course, drum head, roll, roller
башмачник (подгорочного парка) - field man, shunter, yard brakeman; башмак -
shoe безопасность - margin of safety; safety; правило безопасности - safety
regulations;
безопасное расстояние - clearance distance
бензин - benzene; бензол - benzol
бетон - beton, concrete; бетонирование - concreting, pouring of concrete; бетонное
ограждение -
concrete guard rail; бетонный фундамент - concrete footing
бечёвка - string
бидон - can, canister
библиографический список - bibliographical list
блок - block, блок полиспаста - tackle block
более чем - of more than
большегрузный вагон - heavy cars
боковая разгрузка (опрокидывание кузова набок или открытие боковых
отсеков) - side damping
боксит - bauxite
бочка - barell
брёвна - timber, брёвно - balk, log, whole section timber
бригада - company, crew, gang
брикет - briquette, cake, eggette
бункер - batcher, bin, hopper, hopper box
434
В
вагон – wagon, сцепить вагоны – wagons coupling, пол вагона - wagon floor,
кузов вагона - wagon body,(wagon basket), ширина вагона - wagon width,
длина вагона – wagon length (long), при маневровых соударениях вагонов -
at shunting striks of wagons;
порожный ∼ - empty car, крытый ∼ - (англ.) covered wagon, (США) boxcar,
box freight
car; вагон-цистерна - tank car, tank wagon; вагон-цистерна – tank-truck
грузовой (товарный) вагон - goods van (англ.), freight car (США)
вагон - car, ∼ с опрокидывающимся кузовом - hopper car, ∼ с открывающимися
люками - drop
bottom car
вагонетка - tip bagon, trolley
вагон-хоппер - hopper
вагоноопрокидыватель - саr dump(er); ∼ роторный - rotary саr dump(er); ∼
роторный
стационарный - rotary саr dump(er) stationary; разгружать вагон с
опрокидыванием -
dump a car
введение - introduction
вес (груз, нагрузка, тяжесть) - weigth, gravity; ∼ поезда - weigth of train
величина – magnitude
ветер - wind, ветровая нагрузка - wind load
взвешивание - wrighing, взвешивать - poise
взрыв - detonation, explosionб blow, blow-up, burst, bursting
взрывоопасность - danger detonative, explosion hazard; взрывоопасный -
flameproof, explosive
взрывчатость, взрываемость - explosivility, explosivenness
влажность – humidity, dampness, moisture content; повышенная ∼ - higher
humidity; относительная ∼ - relative humidity; ∼ воздуха - air humidity
вместимость - bulk, capacitivity,capacity, volume
восстановление - restoration
вопрос - question
вредность - harmivity
вспышка - burst; температура ∼ - temperature burst
выгрузка (из вагона) - detraining, выгрузка - unloading
выдувание - blowing-out, blowing-off
выполнение - completion
вязкость – viscosity, удельная вязкость - specific viscosity
в частности - in particular
435
Г
габарит - clearance (limit)
габаритный груз - cargo (freight) within loading gauge, cargo overall;
негабаритный ∼ - cargo unoverall, габаритные размеры - overall dimensions
гигроскопичность – hydroscopity
глубина - depth, глубины залегания - depth of occurense
горловина - neck (англ.), throat (США)
горка - double incline (англ.), hump (США)
горка – hill, роспуск поездов с горки - trains breaking up with hill
гравий - alluvium, beach, chad, grit, shingle, гравийная дорога - grave road
гранулирование - palletizing, гранулы - pellets
грейфер - bucket, clamshell bucket, грейферное оборудование - clamshell
attachment
груз - (ж.-д.) freight, (мор.) cargo; крепить ∼ fasten cargo; укладывать и крепить ∼ -
stow cargo; экспедировать (отправлять, доставлять) ∼ forward cargo; габаритный
∼- cargo (freight) within loading gauge; легковесный ∼ – cargo light,
тяжеловесный ∼ – cargo ponderous, насыпные грузы - cargos embankments,
сыпучий ∼ - cargo pour, штабельный ∼ – cargo pile (stack); ∼ скоропортящийся -
perishable cargo; срочный ∼ - time cargo; сдвиг груза – cargos displacement,
подверженность грузов к изменению температур - subjectivity cargos to change
temperature, транспортная характеристика груза – transport character cargo;
штучные грузы - cargoes custom-maid, тарно-штучных грузов - cargoes container-
custom-maids; груз навалом - bulkload
грузозахват - (для подъема груза) hoisting device, (для перемещения груза) holing
device, грузозахватное приспособление - load handling fixture, sling dog
грузооборот – freight turnover, goods turnover
грузооборот вагона– wagon of goods turnover
грузоотправитель - consigner, consignor, грузополучатель - consignation,
consignee
грузовой вагон – goods wagon (англ.), freight car (США)
грузовой поезд – goods train (англ.), freight train (США)
грузовая служба - goods department (англ.), freight department (США)
грузовой тариф - cargo tariff
грузонапряженность - density of freight traffic
грузопоток - freight (cargo) traffic
грузоподъемность - bearing capacity, bearing value, capacity of body, cargo
capacity
грузчик - loader
Д
давление - pressure
движение – motion
движение поезда по перегону под уклон - train movement on stage under gradient
436
длина - lenght
дорога, путь - way
дробь, частица (фракция) – fraction
Ж
железная дорога – railroad (аме. railing), railway, железнодорожное движение –
railway
железнодорожный узел – railway junction, железнодорожная ветка – branch-line
железнодорожник - railway man (англ.), railroad man (США)
З
задание - task; задача - problem, задачи - problems, смешанные ∼ - combined
problems
заключение - conclusion
залегание - bedding, occurrence, position; залегать на глубине - occur at depth
замораживать - to congeal, смерзшийся груз - congeal cargoes
защиты - protection; ∼ от воздействия окружающей среды - environmental
protection; ∼ от коррозии - rust protection
зерно - grain; зерновоз - grain carrier; зернохранилище - granary, grain storage;
силосное
зернохранилище - grain silo, silo granary; зерноэлеватор - grain elevator
И, Й
инвестиция - invest, инвестирование (капитала) это вкладывание капитала (в
ценные бумаги
и пр.) или вклад - investment; вкладчик - investor
интенсивность – intensity (сила, мощность и т.п.), rate (скорость, темп и т.п.)
интерпретация - interpretation; interpretation - интерпретация, толкование;
interpret - толковать, объяснять, интерпретировать;
испарение - evaporation, vaporization, volatilization
К
капиталовложения (вкладывание капитала) это инвестирование - investment;
(capital) outlay
картон - board, картонная - boarded
категория - category, class
коррозия – corrosion, corrode – разъедать, corrosion – коррозия, разъедание
классификация - classifying; ∼ грузов - Cargos classifying
колея (ж.-д.) - line, track; колесо – wheel, поверхность катания колеса – wheel
running surface
количество - quantity
контроль - control
контейнер - container, грузить в контейнеры - containerize
костыль – spike
437
коэффициент трения - coefficient friction
кривая - curve, кривая - curvature; крутая ∼ - step curve, радиус кривой - curved
radius
кромка (острая грань) - edge
крушение (ж.-д.) - accident, wreck
крытый вагон - (англ.) covered wagon, (США) box car, box freight car
кузов - body; ∼ вагона - wagon body
Л
липкость - stickiness, tackiness
люк - hatch; грузовой ∼ - cargo hatch; входной ∼ entrance port; выходной ∼ exit
port
М
морозостойкость - freezing test; frost resistance; морозостойкий - frost resistant
материал - material, смазочный ∼ - lubricant, строительный ∼ - building material,
сыпучий ∼ - loose material
мнимый, мнимо - would-be
Н
навалка - loading, навалочные грузы - cargos loadings
назначение - purpose, duty
налив - bulk; наливом - in bulk; наливные грузы - cargos bulks
насыпные грузы - cargos embankments
негабарит - oversize, outsize
неподвижная - stationary; подвижная - moving
необходимость - necessity, по необходимости - if necessary, to suit requirements
непрерывный - continuous
норматив - specification, norm; нормативные документы - documents normative
нефтепродукт - petroleum product, petroleum derivative
нефтехранилище - oil storage
О
оглавление - contents
обеспечение - provision, control
обоснование - control
объём – volume, ∼ тары – container capacity (ёмкость - capacity)
общее - the general
огнеопасность - fire hazard
огнестойкость - flash test; fire-resistance, flame-resistance
окислительные свойства грузов - Cargos property oxidizers
опасность к инфекции - danger to infections
438
организация - organization, ∼перевозок - ∼carriage, организация перевозок -
organization
carriage
осаживание - shunt back into siding (англ.), back-up movement (США)
оснащать - equip, fit, rig (with)
основа - basis; основные - basic
островершинность - peakedness of a distribution
острокромчатость - point edgily (кромка - edge, остриё - point)
остряк (ж.- д.) - tongue, point; рельсовый ∼ - rail point
П
пар - steam, vapour; перегретый ∼ superheated steam; сухой ∼ - dry vapour, dry
steam
пакетирование - packaging, непакетированный груз - unpacaged cargo
перевозить - carry, convey, haul, transport, ship
перевозка - carriage, conveyance, haul, transportation, shipment; грузовые
перевозки - freight traffic; ∼ грузов - transportation
перегон (между станциями) – stage
переезд – crossing
пища - food; пищевой продукт - product food (-stuff);
платформа – Truck; платформа (перрона) – platform
плотность - density
подвижная - moving; неподвижная - stationary, unmoving
подвижной состав – rolling stock;
поддон - underpan
подогрев - heat (ing); подогрев - bubble heating; подогревание - heating;
подготовка - preparation
погружать (грузить) - load
погрузка - loading, ∼ в штабели - stockpiling
погрузочно-разгрузочные работы - cargo (freight) handling
погрузчик - loader, погрузчик вильчатый - forklift,
погрузчик одноковшовый - single-bucket loader
погрузчик с вилочным захватом - lift truck
погрузка – loading, разгрузка (выгрузка)- unloading
поезд (состав) – train, состав – Train
полувагон - open wagon, gondola car
понятие - concept, notion; основное ∼ - basic notion
поперечный уклон пути – gross level
порожный вагон - empty car
потерь - loss, потери - losses; причина потери - cause of a losses
предисловие - preface; foreword
продолжительность - time, period, duration
439
продукт - product; пищевой ∼ - product food (-stuff); ∼ взрыва - explosion product;
просыпания - spill, просыпать - to spill
профилактика - preventive maintenance
пылеемкость - dust capacity
пылеосадитель - dust precipitator, dust arrester, dust catcher
Р
работа - labour, (физический процесс - work, activity); сменная работа - shift
work; двухсменная ∼ - two-shift operation; погрузочно-разгрузочные работы
- freight handling
разгружать поезд от груза - unload, discharge
разгрузка (выгрузка)- unloading
разгружатель - unloader, разгружать - unload, dump
разогрев - warm up, heat up; разогревать -warming up, heating up
разработка - development
разрушение - failure, fracture; ∼ при изгибе - bending failure; ∼ при кручении -
torsion failure; ∼ при растяжении - tensile failure; ∼ при сжатии - compression
failure, compression fracture; ∼ при срезе - shearing failure; усталостное ∼
fatique failure; хрупкое ∼ brittle failure; длительное ∼ - delayed fracture
разрыхлитель - opener, ∼ грунта - ripper
разрыхлять - loosen
разъезд - Railway siding
радиус кривой - curved radius
рама - frame; рама вагона - car frame, carriage under frame; ∼ платформы - truck
frame
расписание поездов – Trains schedule, timetable
распыляемость - atomoized (распылитель - atomizer; распыление - atomization)
регулирование - control
резервуар, бак - tank; tank age – емкость резервуара
рельс – Rail; рельсовый путь – track
рентабельность - profitableness
роудрейлеры (англ. road-railer)- контрейлеры с комбинированной ходовой
частью для передвижения по автомобильным и рельсовым путям
руда - ore
рыхлить - loosen, rip; рыхление - loosening, ripping
рыхлитель - expander
С
самонагревание и самовозгорание - spontaneous heating ion and self-ignition
самовоспламенения - self-ignition, auto ignition
саморазогрев - self-heating
самоход - power feed, самоходная - self-propelled trolley
сборный поезд - ordinary stopping goods train (англ.), local freight (США)
440
свет - light; светлый - lightly; дневной ∼ - daylight; белый ∼ - white light; красный
свет - red light; ближний ∼ - lower light; дальний ∼ - upper light
сводообразование - vault formation, образование сводов - formation vault
себестоимость - cost
слеживаемость - slumping
слив - discharger, drain, sink, верхний ∼- overflow, нижний ∼ - underflow, ∼
топлива - defiling
слой - layer; слоев груза - layers cargo
склад - storehouse, лесной ∼- timber-yard; ∼ пиломатериалов - lumber-yard;
открытый∼- outdoor
yard;
скоропортящийся груз - perishable cargo
смерзаемость - congealed, смерзшийся груз - congeal cargoes
совершенствовать - perfection; доводить до совершенства - carry to perfection
содержание - contents
составитель поездов - trains compiler
сортировочная станция - marshalling yard (англ.), freight yard (США);
сортировочные пути -
sorting sidings (англ.), classification tracks (США); сортировочная горка -
hump lead treak
сохранность - preservation, сохранности груза - preservation cargo
спуск (уклон) - downgrade; (движение вниз) descent
способность уплотняться - condensation possibility
спекаемость - caking quality
среда - medium
срочный груз - time cargo
станция - station; тупиковая ∼ - dead end bay (англ.), stub station (США)
строп - sling; - грузовой строп - cargo sling; стропить груз - apply hoist slings to
the load
сыпучий - loose, сыпучесть - Looseness; ∼ груз - Cargo pour
Т
таблица - table
тара – container (ёмкость - capacity), объем тары – container capacity; возвратная
∼ - reusable container; транспортная ∼ - shipping [transit] container;
крупногабаритная ∼ - large-size container; многооборотная ∼ - returnable
container; влагонепроницаемая ∼ - moisture-proof container; потребительская
∼ - market container; пленочная ∼ - film packing; плотная ∼ - tight packing;
прозрачная ∼ - transparent packing; разборная ∼ - demountable container;
разовая ∼ - disposable container; складная ∼ - collapsible container;
решетчатая ∼ - crate; тарно-штучных грузов - container piece goods
тароматериал - container material, тарно-упаковочный груз - container packing
cargoes
441
тариф - rate, tariff; грузовой ∼ - cargo tariff
температура - temperature
техника - equipment, facilities; (методы) - technique, method, procedure
товарный поезд - goods train, freight train
транспортная характеристика грузов - transport cargoes character
труба - tube; трубопроводный транспорт – transport pipelinly
тяжеловесный поезд - ponderous train
У
увязка - tie - средство крепления, предназначенное для объединения отдельных
единиц груза в одно грузовое место
угол – angel, ∼ трения - Angle of friction
уголь – coal, угольный склад - stacking (англ.), coal pills (США)
удержать - keeping
укладка - placement, laying, installation; ∼ в штабель - pilling, ∼ в стопу -
stacking, ∼ пути - track laying, ∼ труб - pipe laying, pipe installation
уклон, спуск (ж.-д.) - falling gradient (англ. - bank) dawn grade (США)
уплотнение – condensation
упаковка - package, ∼ в мешки - sacking, bagging; ∼ в ящики - crating, тарно-
упаковочных грузов - cargos container-packages
управление - management, ∼ на транспорте - ∼ on transport
условие - condition
Ф
физико-химические свойства - physical and chemicals properties
физические свойства грузов - сcargoes physical properties
фиксатор - fixing arm, fixing rod, catch, lock
фитинг - fitting
фронт- front (передняя сторона, спереди); грузовой ∼ - front freight
Х
химические свойства грузов - cargos property chemicals
хладотранспорт - cold (refrigerated) transport
хлыст - full-length log, tree length
ход - motion; на колесном ходу - on wheels (wheeled); на гусеничном ходу - on
tracks, tacked, tack-laying
хоппер - hopper car; хоппер-дозатор - hopper batcher;
хранения - storage; ∼ насыпью - bulk storage; бункерное ∼ - bin storage
Ц
цемент - cement
цистерна - tank; ∼ железнодорожная - tank car, ∼-цементовоз- cement tank; ∼ для
транспортирования - transportation tank; ∼ для воды - water tank; нефтяная ∼
- oil tank wagon; вагон-цистерна - tank car, tank wagon;
442
Ш
ширина колеи – gauge
шнек - screw, auger; screw conveyer
штабель - pile, stack; ∼ пиломатериалов - lumber pile; штабелировать - pile (up),
stack (up), stockpile; штабелирование - piling, stacking, stockpiling; штабелёр
- stacker, piler; разгрузочный штабелёр - unstacker, unpiler; штабельный
груз – cargo pile (stack)
штучный - custom-maid, ∼ые грузы - cargo custom-maid, тарно-штучных грузов -
cargoes (freights) container-custom-maids
штук - piece; за штуку - a piece; штучные грузы - piece goods, customs-maid,
Щ
щебень - crushed; подбивать (уплотнять) ∼ (под балластами) - hammer (tamp) the
ballast crushed; щебеноочиститель - ballast cleaner
щелочь едкая - caustic alkali
щетка - brush
щит - screen, guard, shield, board
шум - noise
Э
экзамен - exam, examination
экскаватор - excavating machine; отвальный ∼ - stripping shovel; роторный,
отвальный ∼ - wheel excavator; шагающий ∼ - walking excavator;
элеватор - elevator; загрузочный ∼ - feed elevator; ковшовый ∼ - bucket elevator;
шнековый ∼ - auger-type (screw) elevator
эстакада - trestle; железнодорожная ∼ - railway overpass
эффект - effect, ∼ взрыва - blast effect, эффективность - efficiency, effectiveness,
efficacy
Ю
юз – Slide
Я
ящик – box
ядовитый - poisonous, toxic
443
Туранов Хабибулла Туранович родился в 1942 г. Окончил с
отличием механический факультет Ташкентского института
инженеров железнодорожного транспорта (ТашИИТ) по
специальности «Тепловозы и тепловозное хозяйство» в 1965 г.
Доктор технических наук (1984 г.), профессор (1986 г.). В 1997 г.
приглашен на работу профессором кафедры «Грузовая работа и
подвижной состав» Сибирского государственного университета
путей сообщения (СГУПС), в 2004 г. приглашен на работу
профессором кафедры «Технология грузовой и коммерческой
работы, станции и узлы» Самарской государственной академии путей сообщения
(СамГАПС). С 2005 г. работает профессором кафедры «Станции, узлы и грузовая работа»
Уральского государственного университета путей сообщения (УрГУПС).
Область научных исследований – теоретическая и экспериментальная механика машин
различных технологических назначений и, в частности, математическое моделирование
колебательных систем сложной конфигурации при действии на них динамических нагрузок
импульсного характера; разработка основ теории размещения и крепления грузов на
открытом подвижном составе при различных условиях формирования поезда с применением
вычислительных средств и современных программных продуктов.
Имеет свыше 200 научных работ в указанной области, в том числе 5 монографий, 22
авторских свидетельства и 3 патента РФ на изобретения, 14 Свидетельств об официальной
регистрации программы для ЭВМ ФИПС. Соавтор 6 учебных пособий, в. т. ч. 3 учебных
пособии с грифом УМО машиностроительных специальностей втузов по
автоматизированному проектированию плоских рычажных механизмов для студентов
машиностроительных специальностей втузов с общим объемом 28.3 печ. л.; соавтор 2
учебных пособий «Крепление грузов в вагонах» (286 с.) и «Теоретическая механика в
задачах погрузки-выгрузки и перевозки грузов в вагонах» (457 с.). Автор учебных пособий
«Размещение и крепление грузов в вагонах» (365 с.) и «Прикладная механика в сфере
грузовых перевозок» (302 с.) для студентов вузов ж.-д. транспорта.
На данное время подготовил 32 кандидатов и был научным консультантом 5 докторов
технических наук.
Является учеником заслуженного деятеля науки и техники Узбекистана, доктора
технических наук, профессора Алексея Дмитриевича Мошкова и академика АН Узбекистана
доктора технических наук, профессора Алексея Даниловича Глушенко.
Корнеев Максим Владимирович родился в 1977 г. Окончил с
отличием факультет управления процессами перевозок Сибирского
государственного университета путей сообщения (СГУПС) в 2000 г.
Кандидат технических наук (2004 г.), доцент. С 2000 г. работает на
кафедре “Грузовая работа и подвижной состав (ГРиПС)” СГУПС.
Специализируется в вопросах крепления грузов, комплексной
механизации и автоматизации погрузочно-разгрузочных работ,
транспортной логистики, транспортного сервиса, грузовой и
коммерческой работы на железнодорожном транспорте. Является
воспитанником профессорско-преподавательского состава кафедры
«ГРиПС» А.М. Островского, В.И. Чехова, В.А Романова, Е.Д. Псеровской, А.И. Романенко и др.
Область научных исследований – совершенствование метода расчета гибких упругих и
жестких, а также упорных элементов креплений, обеспечивающих безопасность перевозок
грузов с плоским основанием при одновременном действии продольных, поперечных и
вертикальных сил с применением вычислительных средств.
Имеет более 30 научных работ в указанной области. Является учеником доктора
технических наук, профессора Туранова Хабибуллы Турановича.
444
445
Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!