Ключи к юридическим документам
Notice of Dissolution of Partnership for Insertion
Уведомление о ликвидации партнерства для публикации
Уведомление о ликвидации – Notice of Dissolution
Для публикации – for insertion
Уведомляем о том, что – notice is given, that
Существовавшее между нами – subsisting between us
По взаимному согласию – by mutual consent
По истечении срока – by effluxion of time
Уходит из фирмы – retires from the firm
Прежняя фирма – late firm
Оставшиеся партнеры – continuing partners
В зависимости от обстоятельств – as the case may be
Notice of Admission of New Partner
Уведомление о принятии нового партнера
Уведомление о принятии нового партнера - notice of admission of new partner Практикующие в качестве солиситоров – practicing as solicitors
С вышеупомянутой даты продолжит свою деятельность – will as from the above date practice
3. Memorandum of Association of Company Limited by Shares:
Shortest Practicable Form
Договор об учреждении Акционерной Компании с ограниченной
Ответственностью: наиболее краткая форма
Договор об учреждении - Memorandum of Association
Зарегистрированная контора – registered office
Находится – shall be situated
Цель – object
Приобретение и ведение дела – to purchase and carry on the business
Которым в настоящее время занимается – now carried on by
Исполнение с изменениями или без изменений – carry into effect with or without modification
В целях установления подлинности – for the purpose of identification
Так же в качестве торговца вообще – and merchants generally
По расчетам прямо или косвенно повысит стоимость – calculated directly or indirectly to enhance the value
|
|
Имеет право – shall have power
Физическое или юридическое лицо – whether natural or legal person
Дочерняя компания – subsidiary company
Продавать, сдавать в аренду или ликвидировать любую собственность – to sell, lease or dispose of any property
Выписывать, акцептовать и выпускать в обращение оборотные документы – to draw, accept and negotiate instruments
Неоплаченная часть акционерного капитала – uncalled capital
По усмотрению Правления Компании; учреждать другие компании –
in such manner as the directors determine; to promote other companies
Встречное удовлетворение – consideration
Звонкой монетой – in specie
Notice to Concur in the Appointment of a Sole Arbitrator
Уведомление о просьбе согласия при назначении единоличного Арбитра
Уведомление о просьбе согласия – notice to concur
По делу – in the matter
Я уведомляю Вас – I give you notice
При отсутствии Вашего согласия – in default of your concurrence
В течение семи полных дней – within seven clear days
Вручение - service
Предназначается господину – to
Notice of Appointment of Arbitrator and request to Other Party to Appoint One
Уведомление о назначении Арбитра и просьба к другой стороне назначить своего Арбитра
На основании статьи – pursuant to clause
Соглашение – deed
В данный день – this day
От своего имени – on his behalf
После вручения – after service
И если Вы не сделаете этого – and that in default of your doing so
|
|
Единоличный арбитр по данному делу – to act as sole arbitrator in the reference
Notice to Arbitrator to Act alone on Default of Appointment by the Other Party
Уведомление, направляемое Арбитру, о необходимости единоличного ведения дела в случае неназначения второго Арбитра другой стороной
О необходимости единоличного ведения дел – to act alone
По делу об арбитраже между – in the matter of an arbitration between
Как солиситор – as solicitor
Я уведомляю Вас – I give you notice
Не назначил своего арбитра – having failed to appoint an arbitrator
Соответствующее вручение – due service
С надлежащим требованием к нему – duly requiring him
По данному делу – in the reference
Просит незамедлительно приступить к своим обязанностям – calls upon to proceed without delay
Memorandum under Seal to Accompany Deposit of Deeds
Меморандум за печатью, сопровождающий сдачу на хранение
Документов о передаче правового титула
Заемщик - Borrower
Которые конкретно указаны в приложении – specified in the schedule
Займодержатель – Lender
Заложены основываясь на праве справедливости – equitably charged
Обязан выплатить Займодержателю – charges it with the payment to the Lender
В настоящее время предоставленной в виде ссуды Займодержателем – now advanced by the Lender
Равными ежеквартальными платежами в обычные квартальные дни – by equal quarterly payments on the usual quarter days
|
|
В размерах и видах погашения, которые указаны выше – at the rate and payable as above
Берет на себя обязательство оформить за собственный счет, как только потребуется это сделать – undertakes to execute at his own cost whenever called upon to do so
Включая сохранение права на консолидацию ипотеки –
including reservation of the right of consolidation of mortgages
Лица, наследующие его правовой титул – the persons deriving title under him
Уполномоченным или уполномоченными Заемщика –
the attorney or attorneys of the Borrower
Обеспечить имущественные права, основанные на общем праве в собственности – to vest the legal estate in the property
По ипотечному залогу – under this mortgage
Приложение - schedule
Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 169; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!