Принц Брут оказывается героем (сделаем вид, что никто об этом не догадался заранее) и отправляется в путь



Антон Барышников

 

Сыр и книги, или как король с королевой перестали ссориться

 

Действующие лица

 

Брут, принц Английский

Эдвард Длинные Уши, король Английский

Матильда, королева Английская

Ричард Львиная Грива, предводитель одной половины королевских рыцарей

Роберт Тигриные Усы, предводитель другой половины королевских рыцарей

Альфред, первый министр, главный казначей, немного дворецкий и вообще первый человек в королевстве после короля и королевы

Шнаппи фон Шмяк, тролль

Невидимые баньши

Злобное и всепоглощающее пятно

Легко перевариваемые королевские рыцари

 

Почти-что-начало, или как тяжело быть принцем в Англии

 

Раннее утро. Королевский замок. Комната принца Брута. Принц сидит за столом, заваленном книгами. Принц читает. Входит Альфред.

 

АЛЬФРЕД. Уже проснулись, принц Брут?

БРУТ. Да, Альфред. Доброе утро.

АЛЬФРЕД. Читаете?

БРУТ. Пытаюсь. Очень тяжело.

АЛЬФРЕД (смотрит на книгу). Это же философский трактат, ваше высочество, их всегда трудно читать.

БРУТ. Да. Просто все остальные книги я уже прочитал. Стихи, сказки, романы, рассказы, повести, путеводители, комментарии к путеводителям, комментарии к комментариям к путеводителям. Даже исторические хроники Эрика Синезубого прочитал. Только философия и осталась.

АЛЬФРЕД. Это полезно, ваше высочество. Со многим знанием приходит большая сила. Будете завтракать?

БРУТ. Да.

АЛЬФРЕД. Как всегда? Сыр и хлеб?

БРУТ. Да, Альфред. Спасибо.

 

Альфред накрывает на стол.

 

БРУТ. У меня вопрос, Альфред.

АЛЬФРЕД. Да, ваше высочество.

БРУТ. Скажи, а все принцы так живут?

АЛЬФРЕД. Как, ваше высочество?

БРУТ. Как я. Одиноко, без друзей. Сидят в замке, ни с кем не общаются, только книги читают.

АЛЬФРЕД. Не знаю, ваше высочество. Полагаю, что многие.

БРУТ. Ты же знаешь, я не хочу только сидеть дома. Мне бы и друг не помешал. Вот в книжках про дружбу столько интересного пишут. И про дружбу, и про подвиги — это ведь почти в каждой книге есть, знаешь?

АЛЬФРЕД. Знаю, ваше высочество.

БРУТ. Вот если бы мама с папой хоть на минуту перестали ругаться, и пошли бы со мной гулять… А то и меня никуда не пускают, говорят, что маленький и пропаду. И сами никуда не ходят.

АЛЬФРЕД. Это печально, ваше высочество.

БРУТ. Как думаешь, когда-нибудь это кончится? Все эти ссоры?

АЛЬФРЕД. Конечно, ваше высочество. Всё когда-нибудь кончается.

 

Неладно что-то в Английском королевстве

 

Англия. Королевский замок: центральный зал с двойным троном, откуда хорошо виден пустой двор. Над замком возвышается башня. Трон наполовину пуст — в нём спит король Эдвард. В башне открыто окно.

Рассвет. Король Эдвард просыпается.

 

ЭДВАРД. Ещё один прекрасный день в Английском королевстве, где правит славный король Эдвард, то есть я. Как ты поживаешь, моя Англия?

 

Входит Альфред.

 

АЛЬФРЕД. Доброе утро, Ваше Величество.

ЭДВАРД. Доброе утро, Альфред. Как поживает моё королевство? Как там погода?

АЛЬФРЕД. Немного пасмурно, ваше величество.

ЭДВАРД. А урожай? Взошла ли эта, как её там…

АЛЬФРЕД. Пшеница, мой повелитель?

ЭДВАРД. Да, она. Пшеница взошла?

АЛЬФРЕД. Конечно, мой король. Взошла и колосится.

ЭДВАРД. А налоги? Налоги собраны?

АЛЬФРЕД. Полностью, ваше величество. Собраны в золоте, серебре и драгоценных камнях. Всё надёжно заперто в вашей сокровищнице.

ЭДВАРД. И народ мой счастлив?

АЛЬФРЕД. Счастлив.

ЭДВАРД. Все до одного.

АЛЬФРЕД. Никто ещё не жаловался, ваше величество.

ЭДВАРД. Стало быть, всё прекрасно в моём королевстве?

АЛЬФРЕД. Несомненно, ваше величество. Прекрасно.

ЭДВАРД. Замечательно. Так и должно быть в королевстве, которым правит по-настоящему мудрый и добрый король. Такой как я, Эдвард Первый, по прозвищу…

 

Из башни выглядывает королева Матильда.

 

МАТИЛЬДА. По прозвищу Длинные Уши.

ЭДВАРД. Неправда! Никто не зовёт меня Длинные Уши.

МАТИЛЬДА. Я зову.

АЛЬФРЕД. Доброе утро, ваше величество.

МАТИЛЬДА. Доброе утро, Альфред.

ЭДВАРД. Альфред, скажи королеве, что у меня обычные уши.

АЛЬФРЕД. Да, ваше величество. *обращается к Матильде* Ваше величество, король просит передать, что у него обычные уши.

МАТИЛЬДА. Ну-ну. Альфред, спроси короля, почему они из короны торчат?

АЛЬФРЕД. Да, ваше величество. *поворачивается к Эдварду*

 

В тронный зал входит принц Брут с книгой.

 

АЛЬФРЕД. Приветствую, принц Брут.

БРУТ. Привет, Альфред. Доброе утро, мама. Доброе утро, папа. Вы опять ругаетесь?

ЭДВАРД. Здравствуй, сын. Нет, просто мама твоя обзывается на меня.

МАТИЛЬДА. Привет, сынок. Я не обзываюсь, а говорю правду — твоё прозвище «Длинные Уши», потому что у тебя на самом деле длинные уши.

ЭДВАРД. Знаешь ли, всякому королю, а тем более хорошему и доброму королю — такому, как я, например — обидно слышать такие слова.

МАТИЛЬДА. На правду не обижаются.

БРУТ. Вы опять ругаетесь.

ЭДВАРД. Мы не ругаемся, просто твоя мама не права.

МАТИЛЬДА. Я права.

АЛЬФРЕД. Мой принц, вам лучше позавтракать в своей комнате.

МАТИЛЬДА. Да, Брут, иди к себе, нечего слушать взрослые разговоры.

ЭДВАРД. Не указывай ему, что делать! *Бруту* Если хочешь, можешь остаться в тронном зале. У меня тут ещё бутерброды остались.

МАТИЛЬДА. Фи, бутерброды! И это еда, достойная короля?

ЭДВАРД. Это еда, достойная меня. А я — прекрасный и, в целом, восхитительный король.

МАТИЛЬДА. И скромный.

БРУТ. Я не хочу вам мешать, дорогие родители. Спасибо, я уже поел и собирался немного почитать.

ЭДВАРД. Правильно, сын мой, читай на здоровье. Чтение укрепляет ум и воспитывает силу воли.

МАТИЛЬДА. То-то ты ни одной книги не прочитал до конца.

ЭДВАРД. Я хотя бы открывал её. И потом, это сложно — столько страниц, столько букв, пока с одной книгой справишься, устаёшь страшно.

БРУТ. Так вот, я хотел пойти почитать…

МАТИЛЬДА. Иди, дорогой.

БРУТ. Но я не могу.

ЭДВАРД. Это ещё почему?

БРУТ. Там, во дворе замка какое-то странное пятно.

ЭДВАРД. Пятно? Какое ещё пятно?

МАТИЛЬДА. Отсюда не видно.

ЭДВАРД. Альфред, что там за пятно такое?

 

Альфред выходит во двор.

 

АЛЬФРЕД. Чёрное пятно, ваше величество. Принц прав, оно выглядит весьма странным.

МАТИЛЬДА. Что в нём странного?

АЛЬФРЕД. Оно булькает, ваше величество.

ЭДВАРД. Что оно делает?

АЛЬФРЕД. Булькает.

МАТИЛЬДА. Громко булькает?

ЭДВАРД. Какая разница? Убери его, Альфред.

 

Альфред достаёт метлу, но стоит ему коснуться пятна, как метла исчезает в нём.

 

МАТИЛЬДА. Ой, что случилось?

АЛЬФРЕД. Оно поглотило метлу, ваше величество.

ЭДВАРД. Что сделало?

АЛЬФРЕД. Поглотило. Съело. Метлы больше нет.

БРУТ. Пап, мам, оно растёт.

 

Спасаясь от растущего пятна, Альфред отпрыгивает к тронному залу.

 

АЛЬФРЕД. Верно, мой принц. Оно стало больше.

МАТИЛЬДА. Что же это такое?

ЭДВАРД. Что с этим делать?

АЛЬФРЕД. Это злое колдовство, тёмные чары, ваше величество. Чтобы победить колдовство, нужен герой.

БРУТ. Может быть, я…

МАТИЛЬДА. Ни в коем случае, ты у нас один. Иди в комнату, сынок. Нечего здесь делать.

БРУТ. Но я…

ЭДВАРД. Ты ещё маленький, это дело для настоящих героев.

БРУТ. Пап, мам, я ведь правда…

ЭДВАРД. Альфред, проводи принца в его комнату.

АЛЬФРЕД. Пойдёмте, мой принц.

 

Брут и Альфред уходят.

 

Королевство ищет героя

 

Замок и башня. Во дворе стоят две группы рыцарей — над одной знамя с Тигром, на другой развевается портрет Льва (не Толстого, и не Яшина). Звучат трубы королевских герольдов.

 

ЭДВАРД. Храбрейшие рыцари, я созвал вас здесь, потому что над нашим родным Английским королевством нависло зло.

 

Рыцари поднимают головы в поисках зла.

 

МАТИЛЬДА. Оно не нависло, оно лежит.

ЭДВАРД. Обязательно меня поправлять при всех?

МАТИЛЬДА. Конечно. Мне сверху хорошо видно. Оно лежит.

ЭДВАРД. Ладно, пусть лежит.

 

Рыцари опускают головы и видят пятно.

 

ЭДВАРД. Так вот, храбрейшие рыцари, лежащее перед вами зло угрожает всем нам.

РИЧАРД ЛЬВИНАЯ ГРИВА. Оно не выглядит опасным, мой повелитель.

РОБЕРТ ТИГРИНЫЕ УСЫ. Оно похоже на грязь.

ЭДВАРД. Оно притворяется. На самом деле это пятно опасно и непредсказуемо!

МАТИЛЬДА. Оно съело метлу.

 

Половина рыцарей — та, что стоит под знаменем со Львом — начинает смеяться.

 

РИЧАРД ЛЬВИНАЯ ГРИВА. Метлу?

МАТИЛЬДА. Чему вы смеётесь, сир Ричард? Думаете, я шучу?

РОБЕРТ ТИГРИНЫЕ УСЫ. Не сметь смеяться над моей королевой!

 

Половина рыцарей, стоящая под тигриным вымпелом, хватается за оружие.

 

ЭДВАРД. Сир Роберт, как вы решились угрожать моему верному сиру Ричарду в присутствии самого короля?

РИЧАРД ЛЬВИНАЯ ГРИВА. Не бойтесь, мой король, я отстою свою и вашу честь.

РОБЕРТ ТИГРИНЫЕ УСЫ. Только после того, как я отстою честь моей королевы.

ЭДВАРД. Успокойтесь, доблестные рыцари. Давайте вернёмся к пятну.

МАТИЛЬДА. Ко злу.

ЭДВАРД. Да, ко злу. К очень злому пятну. Если вы посмотрите на него внимательно…

 

Один из рыцарей Ричарда случайно касается пятна: с грохотом и бульканьем вся кавалькада, кроме самого Ричарда, исчезает в пятне. Пятно, довольно урча, разрастается. Ричард в ужасе отпрыгивает.

 

РИЧАРД ЛЬВИНАЯ ГРИВА. Что это же такое?!

МАТИЛЬДА. Я же говорила, это само зло!

РОБЕРТ ТИГРИНЫЕ УСЫ. Спокойно, моя королева, мы уничтожим его! За мной, друзья!

 

Роберт и его рыцари кидаются на пятно, нанося удары мечами и копьями — всё тщетно, пятно проглатывает всех, кроме Роберта.

 

МАТИЛЬДА. Осторожно, сир Роберт!

РОБЕРТ ТИГРИНЫЕ УСЫ. Оно, оно, оно…

РИЧАРД ЛЬВИНАЯ ГРИВА. Оно хочет нас съесть!

 

Пятно, став ещё больше, начинает гоняться за рыцарями. Наконец, Роберт забирается в башню к королеве Матильде, а Ричард через окно запрыгивает в зал к королю Эдварду.

Пятно с громким блюмканьем выплёвывает переломанные рыцарские доспехи.

 

Принц Брут оказывается героем (сделаем вид, что никто об этом не догадался заранее) и отправляется в путь

 

Брут сидит в комнате и пытается читать, но шум схватки его отвлекает.

 

БРУТ. Я не понимаю. У них дома заколдованное пятно, а они ругаются и спорят, спорят и ругаются. Вот скажешь им — берегитесь, это злое колдовство, надо что-то делать, а они — ты маленький, иди отсюда, почитай.

 

Смотрит в книгу, потом резко закрывает её.

 

БРУТ. Что ни спроси, всегда один и тот же ответ — это взрослые разговоры. Спросишь, почему вы ругаетесь, скажут — помолчи, это взрослые дела. Только друг про друга гадостей наговорят, а ты сиди и слушай.

 

В комнату входит Альфред.

 

АЛЬФРЕД. Ваше высочество.

БРУТ. Здравствуй, Альфред. Как там?

АЛЬФРЕД. Ругаются.

БРУТ. А колдовство?

АЛЬФРЕД. Хуже.

БРУТ. Сир Ричард и сир Роберт не справились?

АЛЬФРЕД. Нет, ваше высочество.

БРУТ. Надо же что-то сделать. Оно ведь весь замок съест. А потом всё королевство. А потом…

АЛЬФРЕД. Именно так, ваше высочество. Потому я и пришёл к вам.

БРУТ. Что?

АЛЬФРЕД. У нас есть король с королевой, которые постоянно ссорятся. У нас есть хвастливые рыцари, которые ничего не могут сделать с колдовством. И не смогут, потому что его не победить обычным мечом. Нам нужен герой.

БРУТ. Герой?

АЛЬФРЕД. Да, герой, ваше высочество. Вы.

БРУТ. Я?

АЛЬФРЕД. Да. Кто, кроме вас, спасёт короля, королеву, королевство и, судя по аппетитам этого зла, весь мир?

БРУТ. Но я ничего не умею. Я же про подвиги и героев только по книгам знаю.

АЛЬФРЕД. Вы знаете — это уже немало. Кроме того, всё же вы умеете фехтовать.

БРУТ. Ну я ведь только тренировался. И никогда не дрался по-настоящему.

АЛЬФРЕД. Всё бывает впервые, ваше высочество. И потом, как я уже говорил, ваше высочество, обычные мечи здесь не помогут. Как и дубинки, копья, лук и стрелы.

БРУТ. А что же поможет?

АЛЬФРЕД. Зуб дракона, ваше высочество. Можно один, но лучше два. На всякий случай.

БРУТ. Дракона?

АЛЬФРЕД. Именно, ваше высочество. Большого, чаще всего зелёного, всегда огнедышащего и иногда летающего змея.

БРУТ. Я знаю, кто такой дракон.

АЛЬФРЕД. Несомненно, ваше высочество.

БРУТ. Но, где мне найти дракона?

АЛЬФРЕД. Найти дракона несложно, ваше высочество. Я подготовил для вас карту — посмотрите, красные стрелки обозначают ваш путь. Сначала вы идёте через тёмный лес, там живут духи баньши, они будут кричать, но вы не бойтесь, вас не тронут. Потом переходите через мост, за мостом — гора, там и живёт дракон.

 

Протягивает Бруту карту.

 

БРУТ. Хорошо. Хорошо. Хорошо, но как мне добыть зуб?

АЛЬФРЕД. Есть три способа, ваше высочество. Во-первых, вы можете сесть в засаду и ждать, пока дракон не состарится, и у него не начнут выпадать зубы. Это займёт пару тысячелетий, я полагаю. Во-вторых, вы можете отрубить ему голову и вырвать зуб. Ну, или два зуба. На всякий случай.

БРУТ. А третий способ?

АЛЬФРЕД. Вы можете поговорить с ним и уговорить отдать какой-нибудь не очень нужный ему зуб.

БРУТ. У драконов есть ненужные зубы?

АЛЬФРЕД. Я сомневаюсь, ваше высочество. Но я же не дракон, так что всё может быть.

БРУТ. Значит, либо уговорить, либо победить…

АЛЬФРЕД. На тот случай, если вы, ваше высочество, решитесь стать героем, я приготовил вам некоторые вещи, которые могут оказаться полезными. Вот меч, достаточно острый, чтобы отрубить что-нибудь кому-нибудь. Вот немного еды — в основном, сыр и хлеб, знаю, что вы их любите, ваше высочество. Вот компас, если вдруг заблудитесь.

БРУТ. Спасибо, Альфред. Ты такой умный и заботливый. И так добр ко мне.

АЛЬФРЕД. Спасибо, ваше высочество.

БРУТ. Думаешь, я должен рискнуть? Думаешь, я — тот самый герой, который спасёт всех нас?

АЛЬФРЕД. Безусловно, ваше высочество. Вы же сами говорили, что устали сидеть в замке. Подвиг — это хороший повод выйти на прогулку.

БРУТ. Что ж, значит, нужно отправляться в путь.

АЛЬФРЕД. Удачи, ваше высочество.

 


Дата добавления: 2019-11-16; просмотров: 105; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!