КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 343 страница



13-20 Когда тот воин на колеснице, наделенный высочайшей мощью, - Бибхатсу, (201) подобный туче, нагрянул туда, производя громовые вспышки молний подобно грозовому облаку, и дождил ливни стрел, как Магхаван - ливни дождя; когда (тот герой) с изображением лучшей из обезьян на своем знамени, запруживая воздушное пространство стрелами и оглашая все стороны света звуками от шлепков ладоней и скрипа ободов (колес колесничных), когда (нагрянул тот герой) суровый, чей лук подобен блеску молнии, а громада колесницы, сопровождаемой вместо раскатов грома грохотом ободов (колес), напоминает собою облако, (герой), весьма грозный из-за свиста его стрел, чей гнев подобен приглушенному (грому) облака, мчащийся быстро, как мысль или желание, кто неистов и страшен видом и, будучи вооружен стрелами, глубоко пронзает жизненно важные места (в теле) и кровью вместо вод заливает всю землю, устилая ее людскими (телами), и кто разъярен оглушающим шумом палицы, заносимой над ним Дурьйодханой, - когда тот победоносный и мудрый герой, держащий лук гандиву, поливал в битве стрелами с оперениями стервятника, отточенными на камне, - каковым было тогда состояние ваших мыслей? Не гибло ли от звука гандивы ваше войско, которое сильно теснил Арджуна, совершая страшные (подвиги)? Не отогнал ли вас от Дроны Арджуна своими стрелами, подобно тому как ветер разгоняет облака или как ломает он заросли тростника, бушуя над ними? Кто же из людей способен перенести в сражении Обладателя лука гандивы? (202)

21-28 В той битве, в которой трепетали войска и даже героев охватывал страх, кто (были те, которые) не покинули Дроны, и кто были трусами, убежавшими из страха? И кто там, жертвуя своей жизнью, столкнулся лицом к лицу с самой Смертью (в образе) Дхананджайи, побеждающего даже сверхчеловеческих существ в битве? Мои (войска) не были в состоянии перенести натиска того (воина), мчащегося на белых конях, и звона лука гандивы, напоминающего раскаты облаков в период дождей! Та колесница, на которой возницей (выступает) Вишваксена, (203) а воином - Дхананджая, я считаю, не может быть побеждена даже богами и асурами вместе! Когда тот нежный и юный, храбрый и прекрасный видом Пандава, одаренный умом, искусный и разумный, преисполненный подлинной отваги в битве, - когда тот мудрый Накула, (204) производя страшный шум и изматывая всех кауравов, ринулся (на Дрону), кто из моих героев окружил его? Когда тот Сахадева, (205) подобный разгневанной ядовитой змее, всегда побеждающий и неодолимый в бою, причиняя опустошение среди врагов, нагрянул (на нас), кто из моих героев окружил его, соблюдающего обеты благородных (206) и наделенного скромностью, в метании стрел не знающего промаха и непобедимого, мчавшегося навстречу Дроне?

29-38 Того, кто, сокрушив могучее войско царя саувиров, (207) взял себе в жены прелестную девушку из рода Бходжа, (208) во всем прекрасно сложенную, того Ююдхану, (209) быка среди людей, в котором постоянно пребывают правдивость и стойкость, храбрость и полное воздержание, - того могучего (воина), справедливого в своих деяниях, неопечаленного и непобедимого, в битве равного самому Васудеве и ближайшего к нему (естеством своим), готового всегда служить Дхананджае и геройского (соратника) в подвигах своего наставника, и равного Партхе во владении оружием, - кто отвратил от Дроны? Того выдающегося героя среди вришниев, (210) храбрейшего среди всех лучников, равного самому Раме (211) во владении оружием, доблести и славе, того отпрыска из рода Сатвата, (212) в котором пребывают все (добродетели): правдивость и стойкость, смирение и героизм и высочайшее благочестие, как три мира - в Кешаве, (213) - того могучего лучника, наделенного такими достоинствами, неодолимого даже богами, кто окружил из моих героев, напав на него? Того выдающегося героя среди панчалов, высокого своим происхождением и любимого (среди подобных же героев), всегда свершающего высокие подвиги в битве, - Уттамауджаса, (214) занятого служением благу Дхананджайи и первейшего для (причинения) мне зла, подобного Яме, Вайшраване (215) или Адитье, (216) Махендре или Варуне (217) и считающегося махаратхой, готового пожертвовать жизнью в жестоком бою, - кто остановил из моих героев, когда он ринулся на Дрону?

39-46 Кто (из моих воинов) отвратил от Дроны подступившего к нему Дхриштакету, который один, оставив чедиев, примкнул к пандавам? Кто отвратил от Дроны геройского Кетумана, (218) который убил царевича Сударшану (219) у горного перевала в Западную область? (220) Того тигра среди людей, который прежде был женщиной и ведает о своих достоинствах и недостатках, - Шикхандина, сына Яджнясены, никогда не унывающего в битве, того (героя), который стал причиной смерти великого духом Девавраты, - кто окружил из моих героев, когда он ринулся навстречу Дроне? Того героя, в котором все достоинства представлены в гораздо большей степени, нежели у Дхананджайи, у которого всегда присутствуют оружие, правдивость и благочестие, который равен Васудеве в доблести и равен Дхананджае в силе, который блеском подобен солнцу и по мудрости равен Брихаспати, - благородного Абхиманью, напоминающего саму Смерть с широко разверстою пастью, - кто окружил из моих героев, когда он ринулся навстречу Дроне? Когда тот юный сын Субхадры, подобный алой заре, тот губитель вражеских героев обрушился на Дрону, - каковым было тогда состояние ваших мыслей?

47-56 Когда сыновья Драупади, те тигры среди людей, устремились в пылу сражения на Дрону, словно реки - в океан, кто из героев отразил их? Тех мальчиков, которые, оставляя (детские) игры в течение двенадцати лет и соблюдая высочайший обет, жили у Бхишмы ради (обучения искусству) владения оружием, - тех надменных сыновей Дхриштадьюмны: Кшатранджаю, Кшатрадеву и Кшатрадхармана, - кто из героев твоих отвратил от Дроны? Того, которого (все) вришни считают гораздо более выдающимся в битве, чем сотня (воинов, сражающихся на колесницах), - того могучего лучника Чекитану кто отвратил от Дроны? Того Вардхакшеми, (221) который похитил в пылу сражения девушку у калингов, - неодолимого (222) и неопечаленного душою, кто отвратил от Дроны? Тех пятерых братьев-кекаев, справедливых и воистину отважных, внешностью подобных насекомым индрагопака, (223) в красных доспехах, с красным оружием и красными знаменами, - тех героев, которые приходятся двоюродными братьями пандавам со стороны их матери (224) и всегда жаждут победы последним, - кто из (моих) героев окружил, когда они ринулись, чтобы убить Дрону? Того повелителя сражений, наилучшего из лучников, того героя, стойкого в правде и могучего силой, того тигра среди людей - Юютсу, которого разгневанные цари, сражаясь в течение шести месяцев в Варанавате (225) с намерением убить его, не могли победить и который в битве при Варанаси (226) низвергнул с колесницы стрелою с серповидным острием могучего воина - сына царя Каши, домогавшегося (на сваямваре девушки) себе в жены, - кто (из моих героев) отвратил от Дроны?

57-66 Того могучего лучника Дхриштадьюмну, главного советника партхов, занятого причинением зла Дурьйодхане и рожденного для сокрушения Дроны, - кто окружил из (моих) героев, когда он двинулся навстречу Дроне, прорываясь всюду (сквозь ряды моих войск) и сжигая воинов в сражении? Того Кшатрадеву, сына Шикхандина, лучшего из знатоков оружия, выросшего чуть ли не на коленях у Дроны, - кто отвратил от Дроны? (Внука) того, кто окружил эту землю могучим отрядом колесниц, словно кожаным поясом, того могучего воина на колеснице и первейшего губителя врагов, который совершил без препятствий взамен всех жертвенных обрядов десять жертвоприношении коня (227) с превосходной пищей и питьем и обильными дарами, охраняя своих подданных, словно они были его детьми, того геройского сына Ушинары, (228) который при жертвоприношении дал такое количество скота, сколько составляет поток Ганги, какой испили у него в виде жертвенных даров поглощающие их, чей подобный (подвиг) никто из людей не мог ни прежде, ни после совершить и (о котором) после свершения его трудновыполнимого подвига сами боги вскричали: "Мы не видали в трех мирах со всем, что есть в них движущегося и неподвижного, второго героя, другого чем сын Ушинары, какой родился когда-либо, или еще должен родиться, или существует теперь!", - того, чьим путем не в состоянии пойти человеческие существа, дабы обрести жительство на небе, - кто (из моих воинов) отразил Шайбью, внука того сына Ушинары, когда он выступил и ринулся навстречу Дроне подобно самой Смерти с разверстой пастью?

67-73 Кто из героев (моих) окружил войско из колесниц того губителя врагов - Вираты,

(229) царя матсьев, когда оно в пылу сражения устремилось к Дроне? Того ужасного ракшаса,

(230) наделенного силой волшебства, обладающего великой мощью и доблестью и рожденного от Врикодары в самый короткий срок, - того могучерукого Гхатоткачу, перед которым у меня великий страх и который является тернием для моих сыновей и всегда желает победы пандавам, - кто отвратил от Дроны? Что, о Санджая, может еще остаться в битве непобежденным для тех, ради которых эти и многие другие готовы положить свои жизни в бою? Каким образом может быть поражение у партхов, - у тех самых, для которых тот тигр среди людей, Обладатель лука шарнга (231) служит прибежищем и всегда желает блага? Ведь он - учитель (трех) миров, неизменный владыка всего сущего, и он - Извечен! Обладающий божественной душою, всемогущий Нараяна (232) является дивным хранителем (людей) в сражении! Мудрые перечисляют его божественные подвиги. Я тоже упомяну о них с преданностью, ради (восстановления) своей твердости!"

Так гласит глава девятая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 10

Дхритараштра сказал:

1-9 Слушай о божественных подвигах Васудевы, о Санджая, о подвигах, которые совершил Говинда, как не мог никогда их совершить другой человек! Когда он воспитывался в семье пастуха (Нанды), он, благородный, еще мальчиком возвестил о силе своих рук в трех мирах, о Санджая! Это он убил (потом) Хаяраджу, (233) жившего в лесах (у берегов) Ямуны, равного в силе (божественному коню) Уччайхшравасу (234) и равного в быстроте самому Ветру. В детстве он также убил одними голыми руками данаву в образе быка, (235) страшного в своих деяниях, поднявшегося среди коров подобно самой Смерти. С глазами голубого лотоса, он убил также (демонов) Праламбу, Нараку, Джамбху и Питху, могучего асура, а также Муру, (236) внешностью своей подобного горе. Также и Канса, (237) исполненный великой мощи и к тому же охраняемый Джарасандхой, (238) был вместе с его приверженцами сражен в битве Кришной одним лишь проявлением доблести (239). Совместно с Баладевой (240) как вторым (своим естеством), тем губителем врагов - Кришной был сожжен в битве вместе со всем его войском царь шурасенов Сунаман по имени, отважный и стремительный в бою, повелитель целого акшаухини войска, преисполненный доблести, второй брат Кансы, царя бходжей (241). Сильно гневный мудрец-брахман (242) по имени Дурвасас (243) был благоговейно принят им и своими женами, и тот дал ему на выбор дары.

10-18 Хот герой с глазами голубого лотоса, победив всех царей на сваямваре, (244) увез дочь царя Гандхары (245). А те негодующие цари, словно они были конями от рождения, были впряжены в его брачную колесницу и искромсаны кнутом. Избрав средством другого, (246) Джанардана (247) также заставил убить в единоборстве могучерукого Джарасандху, повелителя акшаухини войска. Могучий (Кришна) убил также отважного царя чедиев, (248) повелителя войск (подвластных ему) царей, словно это было какое-нибудь животное, из-за того, что тот стал оспаривать (право на) почетное питье. Проявив свою доблесть, Мадхава (249) низринул в пучину моря своевольно летающий город дайтьев (250) Саубху, (251) охранявшийся Шальвой (252) и (считавшийся) неприступным. Он победил в сражении ангов, вангов и калингов, магадхов, племена Каши и косалов; (253) ватсов, гаргов и карушей, а также пундров (254). Также племена из Аванти (255) и из южных областей, горцев и дашераков; (256) кашмирцев и аурасаков, пишачей с мандарами; (257) Камбоджей и ватадханов, чолов и пандьев, о Санджая, тригартов и малавов и дарадов, (258) труднопобедимых, множество (других племен), явившихся из различных областей в защиту ашвашаков, (259) а также яванов вместе с их приверженцами - всех победил Лотосоглазый (260).

19-26 Некогда, проникнув в обиталище Макаров, (261) кишащее (всевозможными) морскими животными, он победил в битве Варуну, находившегося в водных глубинах. Убив в битве (данаву) Панчаджану, (262) обитавшего в подземном мире Паталы, (263) Хришикеша (264) обрел божественную раковину панчаджанью. В сопровождении Партхи могучий (Кешава), удовлетворив в лесу Кхандава (265) Пожирателя жертв (Агни), (266) получил свое неодолимое огневое оружие - диск (сударшану). Восседая на сыне Винаты (267) и устрашая (обитателей) Амаравати, (268) тот герой унес из дворца могучего Индры (269) (божественный цветок) париджату (270). Зная же о могуществе Кришны, Шакра спокойно перенес тот (дерзостный поступок) (271). Мы никогда не слыхали, что есть здесь хоть кто-нибудь среди царей, который не был бы побежден Кришной. Также и то великое чудо, о Санджая, которое в моем зале собраний совершил Лотосоглазый, (272) кто другой еще способен здесь совершить? Так как я, будучи охвачен преданностью, стремился увидеть Кришну как Всевышнего владыку, - все то (относительно его чудесного подвига) хорошо известно мне, словно оно предстало мне воочию. Никак невозможно увидеть, о Санджая, конец неисчислимых) подвигов Хришикеши, наделенного великой мощью и разумом.

27-35 Гада и Самба, Прадьюмна и Видуратха; Агаваха и Анируддха, Чарудешна и Сарана; Ульмука и Нишатха, Джхаллин и Бабхру отважный; Притху и Випритху, Самика и Аримеджая - эти могучие герои из рода Вришни, (273) искусно разящие, в любом случае, находясь на поле боя, примкнут к войску пандавов, когда будут призваны тем героем из рода Вришни - благородным Кришной! И тогда все (в моем лагере) будет под угрозой великой опасности! - Таково мое мнение! А там, где Джанардана, - там будет и геройский Рама, (274) по силе равный десяти тысячам слонов, подобный вершине Кайласы, (275) увешанный гирляндами лесных цветов и вооруженный плугом. Тот Васудева, о Санджая, о котором говорят как об отце всех, - будет ли он сражаться ради пандавов? Если, о сын мой, Кешава облачится в доспехи ради пандавов, тогда среди (нас) не окажется никого, кто мог бы быть его противником. Если же случится всем кауравам победить всех пандавов, - тогда тот герой из рода Вришни (276) ради их интересов возьмется за свое высочайшее оружие. И он, могучерукий, тот тигр среди людей, убив тогда всех царей в битве, а также и (всех) кауравов, отдаст всю Землю Кунти (277).

36-42 Какая колесница может двинуться в битве против той колесницы, на которой возницей (выступает) Хришикеша, а воином - Дхананджая? Никакими средствами невозможно кауравам достичь победы. Поэтому расскажи мне обо всем, как происходила битва. Арджуна - душа Кешавы, а Кришна - душа Носящего диадему. В Арджуне всегда сосредоточена победа, в Кришне - постоянно слава. Из-за превосходства (во всем) у Кешавы (сосредоточены) неизмеримые добродетели в избытке. А Дурьйодхана по глупости - ибо не знает здесь Кришны, потомка Мадху, (278) введен в заблуждение вмешательством Судьбы, и ожидают его впереди путы Смерти. Увы, не знает он Кришны, отпрыска из рода Дашарха, (279) и Арджуны, сына Панду! Великие духом, оба они - древнейшие боги. Это - Нара и Нараяна (280). Хотя они (в действительности) обладают единой душою, на Земле они воспринимаются людьми как две раздельные формы. Ведь одною только мыслию они оба, неодолимые и достославные, смогут, если только захотят, уничтожить это войско! Но только лишь из-за их человеческой природы они не желают этого (281).

43-51 Как изменение юги (приводит к разрушению) миров, (282) так смерть Бхишмы, о сын мой, и убиение благородного Дроны приводят в замешательство чувства у людей! Ведь в самом деле, ни с помощью благочестия, ни изучения вед, ни религиозных обрядов и ни с помощью оружия никто не может избежать смерти. Услышав, что убиты Бхишма и Дрона, оба героя, высокочтимые во всем мире, искусные во владении оружием, опьяненные битвой, почему я живу еще, о Санджая! Вследствие гибели Бхишмы и Дроны мы должны будем отныне распроститься с тем самым благосостоянием, к которому мы были столь завистливы прежде, когда оно пришло к Юдхиштхире. Ведь в самом деле, эта гибель кауравов наступила только из-за меня. Ибо в убийстве тех, кто созрел (для смерти), о сута, даже соломинки становятся громовыми стрелами. То верховенство, которое безраздельно в этом мире, Юдхиштхира почти уже получил, - Юдхиштхира, из-за чьего гнева были повержены могучие лучники Бхишма и Дрона! По самой своей склонности Справедливость должна была бы прийти к людям, но не Несправедливость. Увы, время жестоко, ибо проходит оно (путем своим) ради всеобщего уничтожения! Ведь дела, задуманные одним путем, о сын мой, даже людьми мудрыми, осуществляются по-другому благодаря Судьбе. Таково мое мнение! Поэтому расскажи мне обо всем, что имело место во время развития этого неотвратимого и страшного бедствия, вызывающего весьма горестные размышления и (для нас) непреодолимого!

Так гласит глава десятая в Дронапарве великой Махабхараты.

 

Глава 11

Санджая сказал:

1-6 О разумеется, я опишу тебе все, что я видел воочию, как упал Дрона, сраженный пандавами и сринджаями. Обретя сан верховного военачальника, тот могучий воин на колеснице - сын Бхарадваджи сказал эти слова твоему сыну среди всего войска: "Так как ты, о царь, удостоил меня сегодня саном верховного военачальника непосредственно после того быка среди кауравов - сына реки (Ганги), (283) получи и ты, о царь земной, достойный плод того поступка твоего! Какое желание твое я должен исполнить теперь? Выбирай дар, какой ты желаешь!" Тогда Дурьйодхана, посовещавшись с Карной, Духшасаной и другими, сказал наставнику, (284) неодолимому и лучшему из побеждающих: "Если ты желаешь дать мне дар, то, схватив живым Юдхиштхиру, лучшего из воинов, сражающихся на колеснице, доставь его сюда ко мне!"

7-12 Услышав слова твоего сына, наставник кауравов молвил ему в ответ такие слова, радуя все войско: "(Да будет) благословен сын Кунти - царь (Юдхиштхира), только пленения которого ты и желаешь! О неодолимый, ты не просишь сегодня (иного) дара, (как, например), его убиения! По какой причине, о тигр среди людей, ты не желаешь его смерти? Нет сомнений, о Дурьйодхана, что ты не требуешь от меня подобного подвига (как убийство Юдхищтхиры). Да и право же, у того сына Дхармы нет ненавистного врага! Так как ты хочешь, чтобы он остался жив, ты (или) хочешь уберечь свой род, или же, о лучший из рода Бхараты, победив в бою пандавов и вернув им половину царства, ты желаешь установить с ними братский союз! Благословен (должно быть) сын Кунти - царь (Юдхиштхира) и благоприятным было у него, мудрого, рождение. Справедливо (дано) и прозвище ему: Аджаташатру (Тот, чей враг еще не родился), да и сам ты питаешь к нему расположение!"

13-19 И когда так промолвил Дрона твоему сыну, о потомок Бхараты, то чувство, которое постоянно теплилось в нем, внезапно вылилось наружу. Даже особам, подобным Брихаспати, невозможно скрыть выражение своего лица. Поэтому сын твой, о царь, исполненный радости, сказал такие слова: "С убийством сына Кунти в бою, о наставник, победа не может быть моей! Ведь если Юдхиштхира будет убит, Партха тогда вне всякого сомнения убьет всех нас! Ибо он не может быть убит в сражении даже всеми богами. И тот из них, кто уцелеет, - тот именно и не оставит нас в живых! (Юдхиштхира) же верен своему обещанию. Доставленный сюда (живым), если он будет снова побежден в игре в кости, то сыны Кунти снова должны будут удалиться в лес, ибо они послушны ему. Совершенно очевидно, что эта победа моя будет на длительное время. Поэтому я не желаю никоим образом убиения царя справедливости". Выяснив хитроумный замысел Дурьйодханы, Дрона, знающий суть мирской пользы и наделенный разумом, дал ему дар со следующими ограничениями (285).


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 213; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!