КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 327 страница
6 9 Джамбу —розовая яблоня, вечнозеленое дерево (Eugenia jambolana). Здесь имеется в виду мифическое гигантское дерево Джамбу, якобы осеняющее центральный материк земли, которому оно далр имя; оно же, как и этот материк, носит также название Сударшана (см. примеч. 45 к текущ. разд.). В индийской космографии каждому из материков принадлежит такой же вегетативный символ, дерево или растение,
название которого присваивается и всему континенту (за исключением одного, носящего название птицы как своего символа). Из четырех стран-≪островов≫, описываемых в этом разделе ≪Бхишмапарвы≫ (см. примеч. 48 к текущ. разд.), такое деревосимвол, кроме Джамбудвипы, имеет также Бхадрашва, а именно —Черное Манго (см. выше в предшествующем описании этой страны, имя, однако, у названного древа не заимствующей).
7 0 Золото джамбунада (jambunada) —неплавленое золото особой чистоты, происходящее, как считалось, из мифической реки Джамбу, образующейся из сока плодов дерева Джамбу в центре материка того же имени (см. примеч. 69 к текущ. разд.).
71 Свертывающий (samvartaka) —одно из названий космического огня, уничтожающего вселенную по истечении кальпы или махаюги (см. примеч. 21 к разд. ≪Песнь Господа≫); чаще локализуется на дне океана.
72 ...изошедшие из мира Брахмы... искушенные в Брахмане. —Мир Брахмы (brahmaloka) —высший мир небес, обитель душ благочестивых людей; под ≪изошедшими≫ подразумеваются достигшие его в прежнем рождении. Брахман здесь означает священное Слово (как синоним Вед).
|
|
73 ...входят в Создателя дня. —Создатель дня (divakara) —обычный эпитет Солнца; здесь подразумеваются спутники Солнца, мифические мудрецы валакхильи (см.: Араньякапарва 1987: 735).
7 4 Колесница же та —восьмиколесная... —Образ восьмиколесной колесницы воплощает здесь ≪низшую≫ природу Вишну (см. далее по тексту в ≪Песни Господа≫, гл. 29, ст. 4—).
75 Сжатие (samksepa) и Развитие (vistara) [вселенной]... —Подразумевается ее гибель по миновании кальпы и последующее воссоздание.
7 6 Пожиратель жертвы (hutasana) —обычный эпитет Агни; ср. ниже в одиннадцатой песни Гиты вселенский образ Вишну.
77 Сута (suta). —В эпосе так именуется обычно царский колесничий, сопровождающий своего повелителя в битвах, сочетая обязанности возницы с ролью барда, воспевающего затем как очевидец подвиги царя; суты прославляли также царских предков и в их традиции, как считают, и сложился героический эпос. См.: Араньякапарва 1987: 741.
7 8 Арии и млеччхи... —С древнейших времен индоарии отграничивают себя от млеччхов (mleccha), под которыми понимаются варвары, иноверцы, неарийские народности, пребывающие вне круга восходящей к Ведам культуры (см.: Индуизм 1996: 288).
|
|
7 9 Река третьего неба (tridiva) —вторичное упоминание в тексте; повторяются и другие названия. Очевидно, одно название может принадлежать различным рекам.
8 0 ...о странах, которые я назову. —8 нижеследующем перечне сохранена в переводе характерная для оригинала форма множественного числа, объединяющая топонимию с этнонимией; некоторые названия повторяются, см. ниже.
81 ...дальние Каши... —В оригинале: aparakasayah (перевод условный, ср. ниже: Дальние Кунти, Дальние Танганы). Протяжение материка Джамбу (главы 1—11) 347
8 2 Видарбхи Прибрежные (vidarbhanupavasikah) —здесь, очевидно, название страны, расположенной вдоль по течению реки Нармады.
8 3 Ванарасьи (vanarasyah) —букв, ≪обезьяноликие≫. Встречающиеся этнонимыпрозвища даются, как правило, без перевода; наиболее явные буквальные значения указываются далее в примечаниях.
8 4 Марубхаумы (marubhaumah) —букв, ≪жители пустыни≫; возможно, подразумевается территория Марвара.
8 5 Рубленые (upavrscah) и Нерубленые (anupavrscah) Сураштры —таково, вероятно, обозначение двух областей одной из стран Южной Индии (перевод условный).
8 6 Дяайлхеи (dvaidheyah) —возможный перевод: ≪двуличные≫.
8 7 Мадхуманы _______(madhumantah) —букв, ≪медвяные≫.
8 8 Каришаки (karisakah) —букв, ≪навозники≫.
|
|
8 9 Пастушьи Болота. —В оригинале: gopalakacchah.
9 0 Мушаки (musakah) —букв, ≪грабители≫.
91 Копаны (kopanah) —букв, ≪гневливые≫.
9 2 Кекараки (kekarakah) —букв, ≪косоглазые≫.
9 3 Станапы (stanapah) —букв, ≪сосунки≫.
9 4 Хриши-Видарбхи (hrsividarbhah) —возможный перевод: ≪Веселые Видарбхи≫.
9 5 ...северные варварские племена... —Далее следуют этнонимы неарийских народностей Северной Индии, среди которых перечислены и пришельцы с севера, а также с запада: яваны с камбоджами, под которыми подразумеваются, очевидно, грекоязычные и ираноязычные жители Арахосии, гунны (huna) и китайцы (ста).
9 6 Гиригахвары (girigahvarah) —букв, ≪горные пещеры≫ (или: ≪жители горных пещер≫).
9 7 Хансамарги (hamsamargah) —возможный перевод: ≪лебединые пути≫ (т. е. живущие на путях перелета лебедей или фламинго).
9 8 ...дары трех ценностей... —См. выше, примеч. 57 к текущ. разд.
9 9 ...волшебная корова... —В оригинале: kamaduh, корова, дающая, как молоко, своему владельцу исполнение желаний; в индийской мифологии и поэзии —символ плодородия и изобилия.
100 ...убежище для тел... богов и людей... —Комментарий Нилакантхи поясняет: земля кормит людей, они же поддерживают жертвоприношениями богов. Автор английского перевода указывает, что ≪земля≫ в тексте этой главы означает и мир (один из трех
|
|
миров Вселенной), и один из первоэлементов (см. выше, примеч. 28; см.: Roy 1925: 25).
101 ...посредством договора (saman), дарения (dana), раздора (bheda) и кары (danda)...—Здесь перечисляются четыре средства одоления внешнего врага в традиционной политической теории.
102 ...о коей должная и неукоснительная забота... проявлена. —Перевод основывается на комментарии Девабодхи, который в эпитете samyagacchidradarsim, ≪проявляющая должную и неукоснительную [заботу]≫, усматривает связь с применением упомянутых выше
(см. предыдущ. примеч.) традиционных политических средств (см.: Devabodha 1947: 7).
103 Пушья —относительно редкое название четвертой юги, более известной как Калиюга (соответствует железному веку греков).
ЗЕМЛЯ
(Главы 12—13)
1 ...о протяженности [охватывающего ее] океана... —Подразумевается океан, в индуистской космографии кольцом окружающий центральный материк Джамбудвипу и отделяющий ее от первого из шести кольцеобразных же материков, расходящихся от нее
концентрическими кругами (как центр мира рассматривается гора Меру на Джамбудвипе). Последовательность этих материков и разделяющих их кольцеобразных океанов (см. ниже их описание) варьируется в текстах эпоса и пуран (см.: Kirfel 1920: 57).
2 Существует много островов... —В этом более широком значении употреблено здесь в оригинале слово dvlpa, означающее обычно ≪материк≫ (число коих ограничено семью, считая Джамбудвипу; см. предыдущ. примеч.).
3 Соленый Havana) океан —в индийской космографии океан, охватывающий кольцом Джамбудвипу (см. примеч. 1 к текущ. разд.), отделяя ее от следующего материка (в этой версии —Шакадвипы). В большинстве пуранических версий за Соленым океаном расположен материк другого названия, Шакадвипа же отодвинута дальше к периферии, на предпоследнее место среди кольцеобразных материков.
4 Молочное море (kslroda) —фантастический океан, окружающий кольцом Шакадвипу во всех версиях мифа, но —в соответствии с расположением этого материка — занимающий либо второе место от центра (как в тексте этой главы), либо шестое, пред-
последнее (как в большинстве пуранических версий). Ревати —двадцать восьмая накшатра (дзэта Рыбы).
6 ...по ним различаются варны. —Комментарий Девабодхи, которому следуют, очевидно, английские переводы (см.: Roy 1925/4: 27; Dutt 1897: 15), толкует varnantaram в подлиннике иначе —как ≪смешение (melaka) цветов≫ (Devabodha 1947: 7). В этом контексте, однако, varna может означать как ≪цвет≫ (буквально), так и варну, сословие.
7 ...от его красы потемнела [гора]. —В индуистской мифологии и иконографии красота Кришны связывается с темным цветом его кожи и передается горе, на коей он пребывает, —ее же название Шьяма (Syama) означает букв, ≪темный≫.
8 Бакула —вечнозеленое дерево Mimusops Elengi; в оригинале: kesara. Этот вариант перевода следует комментарию Девабодхи (см.: Devabodha 1947: 7).
9 ...страны... —В оригинале: varsah.
10 Дающая воду (jalada) —гора Малайя. Шака —тиковое дерево, указывается здесь в большинстве рукописных версий; вариант —бетель (puga). ...там почитается Шанкара... —В других версиях говорится о почитании на Шакадвипе самого дерева, давшего имя материку; Шанкару (Шиву) в одной из версий этого текста заменяет Солнце (bhaskara), что может быть обусловлено идентификацией фантастической Шакадвипы с реальным Ираном или Сеистаном, откуда в раннее Средневековье пришел в Индию храмовый культ солнца.
13 Маги и Машаки... Манасы и Мандаги. —См. примеч. 77 к разд. ≪Протяжение...≫. Как явствует из дальнейшего текста, в действительности под этими названиями подразумеваются не страны, а четыре сословия, соответствующие четырем ≪варнам≫
древнеиндийского общества, по образцу которого и описывается население мифологической Шакадвипы; сами названия отражают проникновение в Индию (приблизительно с I в. до н. э.) иранского солнечного культа (см. предыдущ. примеч.). Maga, наименование наследственных жрецов этого культа (которое уже Геродот воспринимал как название племени), восходит к авест. moghu. Другие названия И. Шефтеловиц возводит: masaka —к санскр. masak —≪великий, знатный≫; manasa к (n)mana-za —≪домашний≫; mandaga (букв, ≪медлительный≫) —к среднеиранск. bandag —≪слуга≫ (см.: Scheftelowitz 1983: 316). ≫
14 ...закону и пользе... —См. примеч. 57 к разд. ≪Протяжение...≫.
15 ...океан, чьи воды —топленое масло (ghrta)... —Океан, охватывающий следующий за Шакадвипой материк —Кушадвипу; в большинстве пуранических версий сдвинут вместе с этим материком дальше от центра, на четвертое место, как и указанный далее океан с водой из сыворотки (dadhimandodaka), окружающий почти во всех версиях Краунчадвипу, —на пятое.
16 Океан вина (suroda) —Во всех версиях сюжета окружает Шалмалидвипу, однако в большинстве пуран этот материк помещается за вторым, Плакшадвипой, образуя второе от центра кольцо (т. е. на том месте, где в нашем тексте указана Кушадвипа).
17 На срединном острове... —Какой именно остров или материк имеется здесь в виду, остается неясным (см.: Kirfel 1920: 127). Названные далее горы Гаура и Кришна (букв. Белая и Черная), возможно, идентичны одноименным, упоминаемым в пуранах среди гор Кетумалы, запада Джамбудвипы (см.: Ibid.: 107); тогда следует полагать, что здесь подразумевается именно Джамбудвипа (и лучше переводить: ≪срединный материк≫). В космографии пуран гора Гаура помещается севернее Кайласы, над знаменитым озером Биндусарас (см. примеч. 58 к разд. ≪Протяжение...≫). Но в этом случае следует констатировать непоследовательность описания, которое здесь уже перешло к
другим материкам. Отмечают значительное расхождение космографического описания в этом разделе ≪Бхишмапарвы≫ с большинством других версий (прямое соответствие обнаруживается только в версии ≪Падмапураны≫), что позволило предполагать здесь
искажение первоначального текста (см.: Ibid.: 57, см. также примеч. 45 к разд. ≪Протяжение...≫). Но в пуранах называется также гора Гаура на Кушадвипе (см.: Mani 1975: 285), и не исключено, что и здесь, в ≪Бхишмапарве≫, под ≪срединным≫ подразумевается этот материк (как расположенный между Шакадвипой и Краунчадвипой, см. также примеч. 19 к текущ. разд.).
18 ...Кришна, образом своим близкая Нараяне... —Подразумевается, очевидно, что на это указывает совпадение названия горы с именем земного воплощения бога Вишну-Нараяны (Кришны).
19 ...Кешава... ниспосылает созданиям счастье. —Поскольку непосредственно вслед за этим (тремя строфами ниже) говорится о пребывании того же божества на Краунчадвипе, другой горе, здесь речь может идти о пребывании его и на Кушадвипе, соседнем материке (что более отвечает последовательности изложения). Неясно, кто подразумевается под именем Владыки созданий, о котором далее говорится как о пребывающем и на других материках (см. примеч. 27 к текущ. разд.).
2 0 Куша (kusa) —иначе называемая дарбха (darbha), трава Роа Cunosuroides, почитавшаяся священной и использовавшаяся во многих брахманистских ритуалах. См.: Индуизм 1996: 251.
21 Шалмали (salmali) —шелковичное дерево Bombax Heptaphyllum с покрытыми шипами ветвями и красными цветами.
22...шесть главных гор. —В этом текст ≪Бхишмапарвы≫ тоже отклоняется от большинства пуранических версий, определяющих для всех материков, кроме последнего, семь главных гор. Тем не менее далее в описании число стран, лежащих между этими гор Земля (главы 12—13) 351 ными хребтами, —семь, как и в других версиях сюжета (названия гор и стран при этом варьируются).
2 3 ...[жители...] в большинстве светлокожие... —Можно понять, что это относится только к последней из перечисленных стран, но, вероятно, имеется в виду материк в целом. В описании Краунчадвипы, как и в предыдущем (см. предыдущ. примеч.), названы шесть гор и семь стран и вообще не названы (в отличие от других версий, ср. также выше описание Шакадвипы) семь главных рек и четыре сословия. ≪Светлокожие≫, возможно, означает, что жители Краунчадвипы принадлежат к одному сословию (≪цвету≫), как в других версиях к одному сословию (брахманов) относят всех жителей Пушкарадвипы. К этому материку непосредственно и переходит далее наш текст, опуская описание Шалмалидвипы и шестого материка, который вообще не назван в этом разделе; отмечается только, что они не имеют деления на страны (см. также примеч. 26 к текущ. разд.).
2 4 На Пушкаре... —Имеется в виду Пушкарадвипа, последний материк, кольцом охватывающий все остальные. В большинстве версий на нем помещается кольцеобразный горный хребет Манаса (или Манасоттара), разделяющий материк на две страны, ≪внешнюю≫ и ≪внутреннюю≫.
25 ...Владыка созданий... —См. примеч. 27 к текущ. разд.
2 6 ... только одна вера... —В подлиннике: dharma, что в данном контексте может означать также священный долг, совокупность обязанностей, налагаемых принадлежностью к той или иной варне, сословию. Возможно, и здесь подразумевается, что жите-
ли этой (единственной) страны принадлежат к одному сословию (ср. примеч. 23 к текущ. разд.).
2 7 Он —Царь, он —Благой... он —Прародитель... —Этот перечень эпитетов божества, именуемого здесь Владыкой созданий (prajapati, в индуистской мифологии — эпитет сыновей Брахмы, но в Ведах —имя бога-творца, прототип самого Брахмы), включает имя Шивы (Siva —букв. ≪Благой≫) и наиболее употребительный в эпосе эпитет Брахмы (pitamaha —≪Прародитель≫). Т. е. можно предполагать, что здесь
это собирательный образ, объединяющий черты двух членов верховной триады индуизма (исключая соседствующего с ними Вишну; см. примеч. 19 к текущ. разд.), а также, вероятно, и других наиболее значительных богов индуистского пантеона. Упомянутый выше жезл (danda) —символ власти и кары —ассоциируется с образом Царя (царская власть олицетворяется прежде всего в образе Индры), и это —главный атрибут Ямы, бога смерти и посмертной кары.
2 8 Сама (sama) —редко встречающееся название земли, лежащей за последним океаном, опоясывающим Пушкарадвипу, скалистой и необитаемой. Чаще ≪край света≫ остается в источниках без названия, сообщается только, что это —золотая страна, которую окаймляет снаружи стена гор Аокалока, отделяющая зримый мир от вечной тьмы (см.: Kirfel 1920: 121). Деление ее на тридцать три ≪округа≫ (mandala, см. ниже) далее никак не уточняется.
2 9 ...четыре мировых слона... —В индуистской мифологии эти слоны поддерживают землю с четырех сторон как хранители стран света; зооморфные атрибуты антропоморфных Хранителей мира (локапалов; см.: Араньякапарва 1987: 737). Наш текст помещает их на Саме. Имена их варьируются в различных версиях; в ≪Падмапуране≫ имя третьего слона, здесь не названное, —Анджана; поскольку пропуск этот ничем не мотивирован, здесь в ≪Бхишмапарве≫ следует предполагать искажение текста (см.: Kirfel 1920: 122).
3 0 ...с разверстыми висками и ртом. —Образ слона, находящегося в состоянии возбуждения в период ≪муста≫, когда у него на висках вскрываются железы, выделяющие мускус, —одно из общих мест в древнеиндийской литературе (см.: Карнапарва 1990: 247).
31 ...об исходе его... —Перевод следует здесь критическому изданию и комментарию Девабодхи, толкующему ≪исход≫ (niryana) как ≪смерть≫ (marana) (см.: Devabodha 1947: 7). Более отвечает содержанию главы чтение nirmana, ≪размеры≫, принятое в Калькуттском издании.
32 ...день перемены луны (parvan)... —Имеются в виду дни новолуния, полнолуния и восьмой и четырнадцатый дни светлой и темной половины месяца (см.: Араньякапарва 1987: 738—39).
ПЕСНЬ ГОСПОДА
(Главы 14—40)
1 Я —Санджая... —Санджая называет свое имя, обращаясь к слепому (см.: Buitenen 1981: 161). Повествование здесь забегает вперед.
2 ...решился на игру твой сын... —Имеется в виду Дурьодхана, затеявший приведшую к войне роковую игру в кости, о которой рассказывается во второй книге ≪Махабхараты≫ (см.: Сабхапарва 1962).
3 ...кто... победил... царей... кто противостоял в бою... Раме, сыну Джамадагни... — Об этих победах Бхишмы упоминается g первой книге; о сражении у города Каши — в гл. 96, подробнее он сам рассказывает о нем в пятой книге (гл. 170, см.: Удьйогапарва 1976: 335—36), о победе над сыном Джамадагни —в гл. 61 первой книги и еще дважды в этой главе. Подробно о единоборстве с этим героем (эпизод, связанный, как
и упомянутая выше победа над царями, с историей похищения царевен Каши) Бхишма повествует в пятой книге (см. примеч. 10 к текущ. разд.).
4 ...отпрыск Васу... —В главе 96 первой книги и далее Бхишма объявляется земным воплощением младшего из восьмерых божеств Васу (обычно именуемого Прабхаса, Сияние, т. е. олицетворение небесного света).
3 Светило тысячи лучей (sahasrarasmi) —солнце.
6 ...по велению Кауравы (kauravasasanat)... —Один из случаев употребления родового имени kaurava в единственном числе. Подразумевается, вероятнее всего, Дурьодхана.
7 Огонь кончины мира. —В оригинале: kalagni —букв, ≪огонь времени≫, космический огонь, уничтожающий Вселенную в конце каждого цикла ее существования (см. примеч. 71 к разд. ≪Протяжение...≫). ...все пандавы... —Здесь подразумеваются братья Пандавы со всеми своими сторонниками.
9 Носитель ваджры (vajrabhrt) —эпитет Индры. Ваджра —мифическое оружие бога-громовержца в его битвах с демонами, главный его атрибут (уже в ≪Ригведе≫), воплощение грома (на англ. яз. обычно переводится: thunderbolt; на нем. —Donnerkeil. Т.Я. Елизаренкова переводит в гимнах ≪Ригведы≫: ≪дубина грома≫. См.: Араньякапарва 1987: 734. См. также ниже примеч. 34 к текущ. разд.).
10 Обитель макар —море. Макара —мифическое морское животное, отождествляемое иногда с дельфином (см.: Араньякапарва 1987: 738). Под героями, окружавшими в бою Бхишму, как берега окружают море, могут подразумеваться противостоящие ему враги, и в предшествующих переводах принимается именно это значение: resist (Roy 1925/4: 34), oppose (Dutt 1897: 19), put a halt to him (Buitenen 1981: 41). Но каузатив от parivr обычно имеет более нейтральное значение: ≪окружать, скрывать≫.
Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 206; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!