Виды и производные формы имени



По статистике, все британские дети получают при рождении два имени: личное и среднее. Обычай давать ребёнку среднее имя восходит к традиции присваивать новорожденному несколько личных имён. В современном английском обществе случаи присвоения двух или трёх средних имён встречаются чаще, чем полное отсутствие среднего имени. Хотя и нет закона, ограничивающего количество средних имён, больше четырёх дополнительных  обычно не присваивается: Charles Philip Arthur George, Andrew Albert Christian Edward, Edward Antony Richard Louis, Anne Elisabeth Alice Louise. Роль среднего имени в настоящее время —служить дополнительным знаком, особенно для лиц, которые носят широко распространённые имена и фамилии. В качестве средних имён используются как имена личные, так и географические названия, нарицательные имена и т.п. Часто в качестве средних имён используются фамилии людей, в честь которых оно присваивается. Например, именно так получили средние имена семь сыновей Ч. Диккенса: Чарльз Калифорд Боз Диккенс (по псевдониму отца), Уолтер Лэндор Диккенс (в честь известного писателя), Фрэнсис Джеффри Диккенс (в честь другого писателя), Альфред Теннисон Диккенс (в честь поэта), Генри Филдинг Диккенс (в честь знаменитого английского писателя), Эдвард Бульвер Литтон Диккенс (в честь писателя)[2, c.25].

До сих пор мы говорили о развитии полных, или исходных, имен, которые используются для называния лиц в документах, удостоверяющих личность владельцев, а также при обращении к лицам в официальной обстановке. Полные, или исходные, имена имеют производные формы, или дериваты (сокращенные, ласкательные, уменьшительные, фамильярные и пр.), которые используются главным образом в неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных:

Father calls me William, Sister calls me Will, Mother calls me Willie, But the fellers call me Bill! (Отец зовет меня Уильямом, сестра-Уиллом, мать-Вилли, а парни-Биллом!)

Количество дериватов не поддается точному учету, объясняется это характером их функционирования: фантазия творцов именований для обращения к друзьям, любимым, близким, родным и к детям безгранична и необозрима.

Преобладают в качестве моделей образования дериватов сокращения и аффиксальное словопроизводство: Ben от Benjamin, Dan от Daniel, Danny от Daniel, Jimmy от James, Betty от Elizabeth, Johnny от John и др. Иногда у одного имени могут быть несколько дериватов.

В наше время дериваты часто становятся легальными, официальными именами, наблюдается тенденция использовать их в деловой обстановке, в печати, публичных выступлениях (ср., например, Jimmy Carter, Billy Graham, Bill Clinton).

I.3.  Факторы, влияющие на выбор имени

Приведем основные факторы, влияющие на выбор имени:

Влияние моды. Современная мода на имена — общественная мода, в которой проявляется общественный, а не индивидуальный вкус. Это подтверждается большой однородностью современной английской культуры (в 1971 г. более 20 000 новорожденных мальчиков в Англии и Уэльсе получили имя Jason).

С другой стороны, выбор имени определяется желанием избежать однообразия

2. Связь имени с определенной социальной группой.

Так, имена Rupert, Benjamin, Alexandra традиционно связывают с представителями средних слоев общества. Исчезли социально окрашенные имена, как, например, Abigail, которое воспринималось как традиционное имя служанки.

3. Стремление избежать трудных, неблагозвучных сочетаний.

Например: Tracey Thomas, Jason Jackson, Paul Hall, Mark dark. Mark Martin), тяга к звучным именам:

Byron. Don Juan

Большое значение при выборе имени имеет, по-видимому, фонетико-психологический фактор, под которым понимается возникновение определённых эмоциональных ассоциаций, вызываемых различными звуками и сочетаниями звуков.

4. Желание прослыть оригинальным заставляет некоторых родителей давать своим детям редкие, необычные имена:

Charisma, Damask, Bina, Queen. Этим особенно «грешат» родители новорожденных афроамериканцев. Так, по статистике, среди мальчиков, которым в последние годы в Америке давали имена Cornell, Darius, Deon, Everett, Ivan, Ivory, Kenyatha, Maurice, Myron, Nakia, Roderick, Tyrone, и среди девочек с именами Akilah, Briana, Danita, Dionne, Evette, Jamila, Jawanda, Keisha, Kia, Kyra, Malaika, Sabrina, Tamika, Yolanda большинство —представители негритянского населения.

5. Влияние религии.

6. Связь с местом рождения.

Так, имя Jennifer связывалось с Корнуоллом, Yorick — с западной Англией.

7. Желание избежать имён, встречающихся в устойчивых выражениях.

Например: Simple Simon, Jack of all trades, Every Tom, Dick and Harry и др.

8. Зачастую имя даётся в честь другого человека, часто ближайшего родственника.

Список наиболее популярных имён мальчиков в Англии и Уэльсе в 70-80 гг.:

Марк, Stephen, Paul, Jason, Andrew, David, Darren, Richard, Michael, Robert, Simon, Christopher, Matthew, Ian, Gary, Nicholas, John, Philip, Anthony, James, Martin, Stuart, Kevin, Peter, Neil, Craig, Jonathan, Graham, Shaun, Adrian, Alan, Wayne, Lee, Colin, Dean, Carl, Adam, Justin, Geoffrey, Timothy, Daniel, Brian, Jamie, Nigel, Edward, Gavin, Thomas, Russel, Barry, Julian.

Список наиболее популярных имён девочек в Англии и Уэльсе в 70-80 гг.:

Tracey, Sarah, Joanne, Sharon, Nicola, Lisa, Julia, Karen, Michelle, Rachel, Deborah, Alison, Claire, Catherine, Amanda, Victoria, Samantha, Susan, Helen, Rebecca, Angela, Louise, Emma, Jane, Caroline, Jacqueline, Kerry, Paula, Donna, Andrea, Elisabeth, Wendy, Dawn, Tina, Kelly, Lorraine, Teresa, Diane, Jennifer, Linda, Ann, Elaine, Justine, Hayley, Mandy, Fiona, Gillian, Julia, Sally, Janet.

Популярные валлийские, ирландские и шотландские имена

Валлийские имена для мальчиков:

Alun, Cadog,Caradog, Cynan, Dafydd, Dylan, Emrys, Gareth, Gwyn, Hywel, Idris, Ifor, Llewellyn, Morgan, Mostyn, Myrddin, Selwyn, Vaughan.

Валлийские имена для девочек:

Blodwen, Branwen, Cerys, Dilys, Eiluned, Glenda, Glenys, Gwen, Gwendolen, Gwyneth, Margred, Megan, Morwen, Nerys, Nesta, Olwen, Rhonwen.

Ирландские имена для мальчиков:

Brendan, Connor,Cormac, Dermot, Eimar, Garrett, Gerard, Liam, Padraig, Ronan, Seamus, Sean.

Ирландские имена для девочек:

Aisling, Bernadette, Bridget, Colette, Deirdre, Fidelma, Ita, Mairead, Maura, Roisin, Sinead, Siobhan, Sorcha, Una, Vivienne.

Шотландские имена для мальчиков:

Adair, Alpin, Andrew, Angus, Blair, Boyd, Bruce, Cameron, Campbell, Carroll, Clyde, Colin, Craig, Crawford, Diarmid, Donald, Douglas, Drummond, Farquhar, Fergus, Fraser, Gordon, Gregor, lan, Hugh, Keith, Kenneth, Lindsay, Magnus, Murray, Neil, Ramsay, Ross, Stuart, Wallace.

Раздел II

ТИПЫ АНТРОПОНИМОВ

Антропонимика - наука лингвистическая и в то же время, как никакой другой раздел языкознания, носит интердисциплинарный характер, поскольку обращается к фактам не только языкознания, но и антропологии, этнографии, истории, психологии, социологии, теории коммуникации, теологии, юриспруденции, культурологии, литературоведения. Имена собственные, в частности антропонимы, привлекают внимание логиков и философов, а также представителей других гуманитарных наук уже более двух тысяч лет. Выделим несколько типов антропонимов:

— личное имя;

— фамилия;

— мононим;

— псевдоним;

— прозвище.

Личное имя

В таблице 2.1 приведены примеры личных имен [2, c.33]:

 

Таблица 2.1 – Личные имена в английском языке

Имя Краткая форма Латинская форма Происхождение Русская транскрипция
1 2 3 4 5
Walter Wally Walterius От древнегерм. имени Waldheri (Waltheri): wald, walt (власть, сила) + heri, hari (войско) Уолтер; уменьш. Уолт, Уолли, средневек.Уот,Уоткин

 

Продолжение табл. 2.1.

1 2 3 4 5
Wendy     Возможно, имя придумано английским писателем Дж. Барри ("Питер Пэн и Венди") на основе англ. friendy - "дружочек". По другой версии, имя Wendyиспользовалось задолго до того и являлось уменьш. формой от Gwendoline Венди (Уэнди);Венда (Уэнда)
John Jаnkin,Jenkin, Jenning,Jackin, Joannes От др.-евр. имени Йоханан - "Яхве милостив" Джон; уменьш.Джек,
Frank Frankie Francus От древнегерм. имени Franco: frank, franc - "франк", букв. "свободный человек" либо связ. с прагерм. *frankōn/*frakkōn - "копье". Также использ. как уменьш. форма от Francis Фрэнк; уменьш.Фрэнки, Фрэнни
Louis Louie,Lewie Ludovicus От древнегерм. имени Chlodovech (Hludowig,Ludewig): (h)lut, hlud (громкий, известный, славный) + wic, wig (война) Луис (Луи); Льюис; уменьш. Лу, Лью, Луи,Льюи

 

Фамилия

Фамилия — вид антропонима, наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье [2, c.34].

Источником имени и фамилии является прозвище. Прозвище появилось, когда возникла необходимость отличить одного человека от другого [2, c.35].

Прозвища и фамилии делятся на 4 основных класса:

— генеалогические;

— местные;

— профессионально-должностные;

— описательные.

Генеалогические — прозвища и фамилии, указывающие на родство по отцу, матери, брату и т.д.

Отметим использование в качестве фамилий имён собственных, которые при переходе не претерпевают никаких изменений:

Anthony, Allen, Baldwin, Cecil, Godfrey, Henry, Neale, Owen и т.д.

Многие генеалогические фамилии связаны с тефтонской мифологией:

Good, Goodwin, Gooddard, Godyears, Goodiers.

Фамилии, образованные от скандинавских имён собственных:

Swain, Swanson (от имени Thor (Тор) — скандинавский бог).

Имена, пришедшие с норманнскими завоеваниями, стали основой личных фамилий:

Watts, Walters, Watterson, Ralph, Hugh.

В период позднего Средневековья возрастает роль библейских имён, ставших фамилиями:

от St. Lawrencе — Lawrence;

Lawson; Larson; Larkin.

Часто встречается формант «son» — сын кого-либо:

Thompson; Abbotson; Johnson; Matthewson.

Вставное -t- говорит о северном происхождении носителя фамилии:

Johnston — живёт на севере Англии.

Johnson  — живёт на юге Англии. [2, c.41].

Местные прозвища и фамилии, образованные от топонима или аппелятива, указывающего на место проживания личности:

Thomas Atte Wood-Attwood.

Местные фамилии — это 50% всех британских фамилий.

Местные фамилии, исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, можно разделить:

— Фамилии, образованные от прозвищ, которые в свою очередь указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны.

При перемещении населения, возникала необходимость использования определенного знака, например:

Scott —  фамилия, более распространённая в Англии, нежели в Шотландии;

Ingle — распространенная в Шотландии фамилия;

Irish; Welsh.

Многие фамилии произошли от названий стран и регионов Западной Европы:

Germain; France; Spain; Norman; Pickard; Champagne; Portwine.

От названий графств:

Cornish; Cornwall; Cheshire; Kent; Surrey; Hampshire.

— Фамилии, в которых нашли своё отражение топографически примечательные пункты определённой территориальной местности:

Brook; Hill; Cliff; Fields; Cliff; Moore Hill; Fields; Moore Hill; Cliff; Fields;

Moore Hill; Cliff; Fields; Moore; Hill; Cliff; Fields; Moore.

    Часто встречаются фамилии, отображающие характерные черты растительного мира:

Wood; Three; Shaw; Willows; Shrub.

К местным также относятся фамилии, произошедшие от заглавий рек:

Tees; Calder; Becker; Brooker; Cherwell.

Также очень многие британские фамилии восходят к изображениям всевозможных животных, растений и иных предметов, служащих домовыми символами:

Bull; Bell; Bush; Swan; Angel; Talbot; Lyon.

Профессионально-должностные прозвища и фамилии, отражающие профессию носителя:

Richard le Flesmongere (совр. Butcher — мясник);

William le Bakere — пекарь;

Humphey le Hunte — охотник [2, c.36].

Описательные прозвища, характеризующие носителя с разных точек зрения:

-по внешним физическим качествам: Henry Bigge — большой, Thomas   Black — чёрный.

-по одежде: Curtmantel.

-по социальному статусу: Poor,Power, Richson.

-по моральным качествам: Goode,Lovegold, Perfect

-по характерным высказываниям или же по сходству человека с животными, птицами и т.п.:

 William Bulloc — бычок, Robert Calf — телёнок, Richard Starling — скворец, John le Wolf — волк, Geoffrey Popy — мак.

Морфологическая антропонимика, по мнению учёных, пользуется терминами «Тема» и «Субтема».

Тема — основа имени (Steele, Fuller, Roberts, Pearson, Freeman, Whitesmith, Armstrong).

Субтема —  суффигированный апеллятив прозрачной семантики (Jackson, Blackman).

Антропонимический суффикс -s ,-er, -ing.

По морфологической структуре можно различать:

— однотемные (простые и производные) фамилии;

— фамилии, состоящие из темы и субтемы;

— двухтемные (сложные) фамилии.

Простые однотемные фамилии образованы от существительных или прилагательных. Тема «существительное» имеет возможность семантически относиться к различным группам слов:

К именам собственным: Albert, Arnold, Herbert — от герм — Thomas, Adam, Daniel.

Ктопонимам: London — по городу, Kent — по графству, Holland — по стране.

Ктопографическим терминам: Hurst, Hearst (др.англ. — лес), Slade (др. англ. маленькая долина).

Кразличнымапеллятивам: Brint — рассол, Bull — ядро, Cannon — пушка, Parish - приход, Squire — оруженосец, Bond — крепостной, Cox — рулевой, Cook-повар, Reed — тростник.

Тема «прилагательное» может происходить от качественных прилагательных, указывающих на:

— Внешние данные первого носителя: Long, Young, Black, White, Gray, Brown, Red.

— Внутренние качества первого носителя, его характер: Best — лучший, Blunt-глупый, Bright — сообразительный, Proud — гордый, Gay — весёлый, Sharp —дерзкий, Smart — умный, Humble — робкий.

— Социальное положение: Rich — богатый, Poor — бедный, Power — влиятельный.

Производные однотемные фамилии произошли при помощи префиксации и суффиксации.

Среди префиксов нет ни одного префикса германского происхождения.

Mac(Mc) — префикс ирландско-шотландского образования — MacDonald.

Fitz — префикс норманского образования — FitzRoy.

P — префикс валлийского происхождения —  Prichard.

O' — префикс ирландского происхождения — O'Grady [2, c.46].

Среди суффиксов преимущество принадлежит суффиксу - S, который добавляется:

  — К полному или краткому имени: Adams, Roberts, Robins, Higgs, Hobbs, Kits, Dobbs, Watts.

  —  К прозвищу:

Brooks, Mills, Wells, Woods, Butters.

Суффикс -ing, характерный всем германским языкам, указывает на возникновение от лица (человека), имя которого, является темой фамилии.

Суффиксы -ster,-er указывают на профессию первого носителя:

Brewer, Fuller, Parker, Baker, Fowler, Webster, Baxter, Spinster.

Фамилии, состоящие из темы и субтемы.

Субтемы, которые используются в английских фамилиях, могут указывать:

— На родство — son:

Tilloson, Abbotson, Donaldson, Robinson, Rawson, Wilson, Clarkson, Sislerson, Widowson,

— На положение слуги, на профессию первого носителя, на качество, которым обладал носитель — man:

Workman, Addyman, Hughesman, Appleman, Dayman, Ruhman, Longman, Hardman.

— На производителя того, что указано в теме — wright.:

Cartwright, Chesewright, Tellwright.

Двухтемные фамилии.

Двухтемные фамилии не считаются в наше время распространенными, так как они удерживают прозрачность и не всегда стимулируют приятные коннотации.

Среди фамилий подобного вида распространены сочетания с компонентом — maker.

В основе to make smth  —  делать что-либо:

Dressmaker, Shoemaker, Pattenmaker, Waxmaker.

Часто можно столкнуться с моделью  +smith  "кузнец", где первый компонент указывает на цвет металла, над которым работал кузнец:

Brownsmith — медь, Blacksmith — железо, Greensmith — свинец, Whitesmith — олово, Redsmith — золото, Arrowsmith — стрела, Spearsmith — пика.

Модель …+ hewer—   тот, кто рубит:

Wodehewer, Stonehewer, Flashhewer.

Модель …+ ward —  сторож:

Hayward, Durward.

Модель …+ herd — пастух:

Coward, Hoggart.

Модели "имя существительное + имя прилагательное":

Goodfellow, Fairfax, Fairbaern, Goodlad, Merryweather, Whitebrow, Truelove, Longfellow, Slyman [2, c.48].

Все они свидетельствуют на нравственные, либо на внешние факторы первого носителя.

Обратная модель " имя существительное+ имя прилагательное":

Armstrong.

Помимо вышеуказанных, в британской антропонимике встречаются ещё и последующие модели фамилий:

 —имя собственное + имя нарицательное:Darcyuncle.

 —имя нарицательное + наречие: Foolenough.

 —наречие+прилагательное: Littleproud, Lillywhite.

 —наречие + причастиеII: Wellbelloved.

 глагол + существительное: Shakespare, Drinkwater, Makejoy, Breakspear.

 — глагол + предлог + существительное: Gotobed, Sweatinbed.

 — причастие + существительное: Drawnsword.

 — числительное + существительное: Fivecoat.

 —восклицания: Bigod, Bugod, Gordon.

Двухтемные фамилии принадлежат, как правило, к числу описательных и профессионально-официальных. Прозрачная семантика свидетельствует о относительно не так давно произошедшем их образовании. 

В сегодняшней антропонимике Шотландии чётко наблюдаются отпечатки скандинавского влияния. Скандинавы обладали большей частью западной Шотландии (IX-XIII вв.), а Оркейские и Шотландские острова были под скандинавским правлением впоть до XVв. Проанализируем ряд образцов наиболее древних шотландских фамилий и их норвежские прототипы:                                                                                                             Godfrey от Guthroo; McIver от Ivor ;McColl, McCall от Kol, Auley, McAuley от Olaf, Ola ;McManus от Magnus.

В базе множества фамилий лежат географические наименования:

Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogilvie, Ross, Urquhart [2, c.50].

Французское воздействие наиболее очевидно прослеживается в подобных фамилиях, как:

Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair.

    Существенное количество ирландских фамилий было англизировано во второй половине XVII в., а такие фамилии, как O'Breen и O'Nail стали O'Brien и O'Neal.

В 1645г. англичанами была предпринята безуспешная попытка вынудить всех ирландцев отречься от собственных фамилий и перейти на английские. В законе указывалось, что каждый ирландец обязан был взять себе в качестве фамилии либо заглавие британского города (Sutton, Chester, Trym, Corke), либо название цвета (White, Brown, Black), либо название ремесла (Smith, Carpenter, Book, Butler).

Среди валлийских фамилий чаще, чем в других районах Британских островов, встречаются двойные фамилии:

Nash-Williams, Lloyd-George.

Ниже в таблице самые распространенные фамилии в Великобритании (Англии).

Таблица 2.2 - Распространенные фамилии в Великобритании (Англии)

 

Фамилия Значение
Smith (Смит) От англ. smith —  «кузнец»
Jones (Джонс) От англ. имени John
Williams (Уильямс) От англ. имени William
Brown (Браун) От англ. brown —  «коричневый, смуглый»
Taylor (Тейлор) От англ. tailor —  «портной»
Davies (Дэвис) От англ. имени Davi, Davie (David)
Wilson (Уилсон) От англ. имени Will (William) + son (сын)
Evans (Эванс) От англ. имени Evan —  англизир. формы валлийского имени Ifan
Thomas (Томас) От англ. имени Thomas
Johnson (Джонсон) От англ. имени John + son (сын)

 

 

В таблице 2.3 приведены самые распространённые фамилии в США.

Как мы видим из таблиц, самой распространённой фамилией в США и Великобритании является фамилия Smith (кузнец), также нередко встречаются Taylor (портной), Miller (мельник). Это свидетельствует об исторической составляющей данных антропонимов, т.е. так называли людей различного рода занятий. Ещё часто встречаются фамилии Johnson, Willson, здесь префикс -son (сын) говорит о принадлежности к семье John's family, Will's family [2, c.83].

 

Таблица 2.3 – Самые распространённые фамилии в США

Smith (Смит) От англ. Smith — «кузнец»
Johnson (Джонсон) От англ. имени John + son (сын)
Williams (Уильямс) От англ. имени William
Jones (Джонс) От англ. имени John
Brown (Браун) От англ. brown — «коричневый, смуглый»
Davies (Дэвис) От англ. имени Davi, Davie (David)
Miller (Миллер) От англ. miller — «мельник»
Wilson (Уилсон) От англ. имени Will (William) + son (сын)
Moore (Мур) Возможно, от средневек. англ. mor —«пустошь», «болото» или от гаэльск. mordha — «величавый, благородный»
Taylor (Тэйлор) От англ. tailor —  «портной»

Мононимы

Мононимы — полные имена, состоящие из одного слова, а также люди, называемые такими именами. В некоторых случаях это имя взято самим лицом, в других — обусловлено традициями народа или дано ему другими людьми[3, c.16].

Монархи и другие особы королевской фамилии (например, Наполеон) обычно носят мононимы, добавляя при необходимости порядковый номер (королева Елизавета II). Многие европейские монархи имеют длинную последовательность имён, однако обычно используют только одно или два и не используют фамилию. Из этого правила есть, однако, исключения: к примеру, шведский король Карл XVI Густав или польский король и великий князь литовский Стефан Баторий. В Японии император и его семья не имеют фамилий, только имя (например, Хирохито), но даже оно часто не используется, когда говорят «император» или «принцесса».

Римские папы, кроме Иоанна Павла I и II, по традиции при избрании папой принимают одно имя.

Ганноверская династия монархов Великобритании:

Королева Виктория (Victoria).

Виндзорская династия:

Георг V (George V),

Эдуард VIII (Edward VIII),

Георг VI (George VI),

Елизавета II (Elizabeth II).


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 613; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!