П. Содержание практики и формы отчетности.



Министерство образования и науки РФ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Поволжская государственная
социально-гуманитарная академия»

 

ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

Методические рекомендации

для студентов филологического факультета

 

Самара
2010


Печатается по решению редакционно-издательского совета

Поволжской государственной социально-гуманитарной академии

 

Рецензенты:

 

Составитель и ответственный редактор:

доцент, кандидат филологических наук Т.Е.Баженова

 

К9
ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА: Методические рекомендации для студентов филологического факультета / Сост. Т.Е.Баженова. – Самара: ПГСГА, 2010. – 32 с.

 

Методические рекомендациик прохождению диалектологической практики составлены для студентов-филологов,обучающихся по специальности 032900 «Русский язык и литература» в соответствии с требованиями ГОС ВПО.Здесь рассказывается о содержании диалектологической практики в ПГСГА, даются практические советы членам экспедиции и группы картографирования и их руководителям.

 

© Поволжская государственная
социально-гуманитарная академия, 2010

     © Баженова Т.Е., сост., 2010


КОНЦЕПЦИЯ

ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ

Диалектологическая практика имеет важное научно-практическое значение и является необходимым звеном в системе подготовки студентов по специальности «Русский язык и литература».

I. Цель, задачи и сроки проведения диалектологической практики.

Диалектологическая практика ставит перед участниками учебные и научные цели.

Учебная цель практики – активизация теоретических знаний по курсам диалектологии, истории языка; развитие навыков непосредственного наблюдения за устной речью. При этом ставятся следующие задачи: выработать у практиканта знание живых диалектов, бытующих на территории Самарской области, навыки прослушивания и фиксации диалектной речи с отражением её фонетических, морфологических, синтаксических и лексико-фразеологических особенностей в фонетической транскрипции; навыки первоначальной обработки и анализа сделанных записей, обобщения результатов наблюдения. Практика позволяет познакомить студентов с деревенским бытом, обычаями народов, населяющих Самарский край, расширить представления о флоре и фауне нашей области, разработать систему изучения родного говора в рамках регионального компонента школьного образования.

Научная цель практики – приобщить студентов к научно-исследовательской работе кафедры по изучению говоров Самарской области. В ходе практики студенты собирают недостающие материалы, необходимые для составления Словаря говоров Самарской области, участвуют в сборе сведений для Лексического атласа русских народных говоров, участвуют в создании научной базы для расширения представления о говорах территорий поздней русской колонизации и изучения динамики развития современных диалектов.

Во время этой работы практиканты должны получить умения, которые необходимы исследователю: фиксировать фактический материал, паспортизировать и систематизировать его. Студентам предоставляется возможность выбрать направление научной работы.

Диалектологическая практика студентов II курса дневного отделения филологического факультета ПГСГА по традиции осуществляется в двух видах: 1) диалектологическая экспедиция и 2) группа картографирования.

Основные задачи диалектологической экспедиции:

1. Сбор сведений для Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ).

2. Пополнение картотеки для Словаря говоров Самарской области.

3. Создания корпуса диалектной речи: запись диалектной речи на диктофон.

Диалектологическая экспедиция работает по «Программе собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ)» (Санкт-Петербург, ИЛИ РАН, 1994).

Группа студентов из 5-10 человек проходит практику в городе на базе диалектологического архива при кафедре русского языка, культуры речи и методики их преподавания. Она ведет обработку экспедиционных материалов, собранных в прошедшие годы. Обработанный материал используется при составлении Словаря говоров Самарской области и Лексического атласа русских народных говоров, а также в научно-исследовательской работе студентов.

Цели группы картографирования:

* учебная: знакомство с одним из методов изучения языка – методом лингвистической географии; закрепление навыков транскрибирования;

*научная: участие студентов в выполнении важнейшей научной темы – оформление материалов для Лексического атласа русских народных говоров и для Словаря говоров Самарской области.

Продолжительность практики – 2 недели.

П. Содержание практики и формы отчетности.

Во время полевой работы студент в ходе бесед с носителями диалекта записывает живую разговорную речь и затем выбирает из этих записей необходимый ему материал. Выездная практика позволяет студентам расширить свои представления об истории и этнографии через изучение истории конкретного русского села, его бытового уклада, своеобразия обычаев и нравов его жителей. Работа с информантами также способствует развитию коммуникативных компетенций, что чрезвычайно важно для будущего учителя словесности.

Практике предшествуют занятия по подготовке к ней. Студент должен быть знаком с методикой сбора материала и владеть коммуникативными навыками.

В процессе подготовки к практике студент должен приобрести: а) навыки транскрипции устной речи; б) умение вести как непринужденную беседу с диалектоносителями, так и разговор с использованием разных вопросников, с привлечением технический средств (диктофона, магнитофона); в) умение не только записать текст, но и отобрать необходимый материал в соответствии с поставленными задачами; г) правильно оформить собранный материал.

При прохождении практики в диалектологическом архиве студент может систематизировать собранный ранее материал, оформлять электронный вариант собранных материалов, переводить составленные пробные карты на электронные носители и т. п.

На подготовительном этапе определяется место прохождения практики, формируются студенческие группы, определяются виды работ. Руководители групп проводят инструктаж по технике безопасности, консультации по методике сбора материала.

Во время прохождения практики руководитель координирует действия студентов, уточняет задание в соответствии с обстоятельствами. Студенты проводят сбор и обработку материала в соответствии с полученным заданием.

На заключительном этапе подводятся итоги практики, обсуждаются отчеты студентов, определяются перспективы использования собранных материалов. Итогом практики является оформление и систематизация собранного материала с представлением его на кафедру. Окончательная аттестация студентов производится потоковым руководителем практики после просмотра сданных материалов, отчета руководителей групп и утверждения общего отчета на заседании кафедры.

На факультете по итогам практики проводится конференция, в ходе которой обобщаются результаты практики, дается оценка работе каждого практиканта.

По итогам практики выставляется зачет.


РАБОЧИЙ ПЛАН-ГРАФИК ЭКСПЕДИЦИИ

№ п/п Планируемые мероприятия Сроки
1.   Выезд в село. Распределение обязанностей, решение хозяйственных вопросов, выработка режима дня. 1-й день    
2.     Распределение тематических разделов программы по рабочим парам. Разработка планов тематических бесед. Знакомство с информантами, особенностями ландшафта, основными занятиями местного населения. Фотографирование этнографического материала. 2-3 день  
3.   Пробные беседы и записи. «Вживание» в говор, определение типа говора. 4-5 день
4.     Сбор материала по разделам программы. Овладение навыками транскрибирования с голоса. Овладение методом свободной, непринужденной беседы с информантами. Разноска собранного материала. 6-8 день  

 

5.     Оформление первоначального варианта ответов. Выполнение рисунков. Сбор недостающего материала. Проверка противоречивых сведений. 9-11 день    
6. Запись и оформление текстов (диктофонных и от руки). Запись примеров в минимальном контексте. Выяснение происхождения говора и написание истории села. Завершение работы над комплектом. Оформление и сдача окончательного варианта. 12-13 день  
7. Отъезд из села. 14 день

 

Методические рекомендации

Преподавателю

Сбор материала. Перед началом практики необходимо четко сформулировать научную и учебную задачу, поскольку от этого зависит характер подготовительной работы. Научная задача предполагает определение объекта изучения (диалект), методики отбора материала (тематическая выборка или сплошная запись), формирование списка вопросов для прояснения тех или иных особенностей данного говора. Учебная задача связана с отработкой определенных умений и навыков. Конкретная форма работы определяется руководителем в соответствии с имеющимся материалом и текущими задачами.

Диалектолог должен информировать местное население о целях своей работы. Решить этот вопрос лучше уже на месте. Цель приезда удобнее всего объяснить необходимостью сбора материала для словаря, сведений по истории села, изучения народных традиций.

Основной формой получения лингвистического материала является метод беседы. Руководитель и собиратели должны заранее разработать тематику бесед и конкретные вопросы, которые будут заданы информантам, начиная с обычных биографических вопросов при знакомстве до более общих: о хозяйстве и быте, о промыслах и истории села, об обычаях и преданиях. Как правило, общая ориентированность беседы бывает ретроспективной.

Обработка материала. Все записи, сделанные от руки, следует выполнять четким, правильным почерком. Исправления допускаются только в черновом варианте. Всегда следует помнить о постановке ударения.

При расшифровке аудиозаписей необходимо перенести их в тетрадь или текстовый файл, тщательно расставляя ударения и сохраняя яркие особенности произношения. Если научная задача связана с изучением фонетики говора, то следует использовать транскрипцию. При оформлении ответов на программу ЛАРНГ в этом нет необходимости, поэтому иллюстрации из расшифрованных аудиозаписей можно оформлять полуорфографически.

Если работа носит лексикографический характер, то следующим этапом должно стать создание картотеки. Каждая карточка включает в себя: 1) заглавное слово с указанием ударения; 2) грамматическую характеристику, установленную на основании контекста; 3) собственно контекст употребления; 4) комментарии исследователя (толкование лексического значения слова, вынесенного в заголовок карточки, пояснение значения слова в контексте и др.). Важно указать все значения данного слова. Необходимо выявить также и оттенки значения слов, уточнить их стилевую окраску. Современная практика составления словарей требует также собрать статистику употребления слова. Поэтому на каждый случай употребления слова составляется отдельная карточка.

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ

 

Для сбора материала на весь период работы формируются рабочие группы из двух-трех человек. Как правило, один студент ведет беседу, остальные записывают. В день каждая группа практикантов должна провести две-четыре беседы.

При выборе информанта необходимо учитывать ряд факторов: возраст, образование, профессию, круг интересов. Эти данные можно получить из внешних источников (например, от администрации села, которая знает о цели приезда практикантов) и в ходе беседы. Так, например, если целью исследования являются диалектные особенности самарских говоров, то в качестве информантов должны быть избраны люди, которые давно живут в селе и усвоили особенности говора. Для получения полной картины собирателю-диалектологу необходимо побеседовать со всеми старожилами деревни. Посещать каждого информанта нужно не менее двух-трех раз, чтобы в последующие посещения уточнить, проверить полученные сведения.

В ходе беседы выясняют у информанта возраст, степень грамотности, факты биографии (постоянно ли он жил в данном селе; если выезжал, то куда и надолго ли). Эти данные следует выявлять постепенно, как бы между прочим, не акцентируя на них внимание. Неопытный собиратель может начать беседу с этих вопросов, что насторожит собеседника, и разговор может не состояться. Чтобы беседа была целенаправленной, нужно заранее знать, кто живет в том или ином дворе, чем занимается (рыбак, охотник, доярка и т.п.), наметить темы бесед, приготовить вопросы.

Основным методом сбора языкового материала является беседа. Это самый трудный и ответственный этап работы. Темы бесед, рекомендуемые для сбора материала в сельской местности:

Лексика природы:

· названия растений,

· фауна: обитатели лесов, болот, рек,

· особенности природного ландшафта,

· земледелие, хлебопашество, овощеводство,

· лес и река, метеорология и т.п.

Человек:

· Анатомические названия, физические особенности человека, характеристика личности, социальные отношения.

· Народная медицина.

· Семья, семейные отношения.

· Традиционная народная духовная культура: народные игры, обрядовые традиции, народный календарь, этикет и др.

Трудовая деятельность:

· Полеводство.

· Огородничество.

· Садоводство.

· Животноводство.

· Птицеводство.

· Пчеловодство.

· Обработка льна и конопли. Прядение. Ткачество. Вязание и т.п.

· Плотницкое, столярное и др. дело.

· Рыболовство.

· Охота.

· Материальная культура:

· Крестьянское жилище.

· Хозяйственные постройки.

· Строительство, плотницкие и столярные работы.

· Домашняя утварь, предметы быта.

· Крестьянская одежда, обувь, украшения.

· Питание:

· Пища, напитки и их приготовление, домашняя кухня, блюда.

· Пути сообщения, транспортные средства:

· Сухопутные пути сообщения, средства передвижения.

·  Водный транспорт.

· Упряжь.

· Местные топонимы.

Темы бесед должны быть связаны с кругом вопросов, хорошо известных информанту. Беседу следует строить так, чтобы собеседник понимал ценность даваемой им информации и не испытывал неловкости. Несмотря на то, что беседа ведется по вопроснику, необходимо добиваться её непринужденности, переходя иногда от вопросника к свободному разговору. В это время можно собрать необходимые сведения об информанте. Упомянув, например, что в европейской части страны этот предмет (растение, постройку) называют иначе, поинтересоваться, откуда приехали родители или деды собеседника. Так же можно узнать и о его возрасте.

Разговаривая с диалектоносителями, не следует спешить задавать вопросы. Речь информантов должна быть естественной, связной, контексты максимально полными, раскрывающими значение слова.

Важно не просто зафиксировать слово, но и сохранить его вместе с диалектными особенностями формы и произношения. В то же время не следует подчеркивать особый интерес к диалектным особенностям.

Примерный план беседы (тема «Названия растений и их частей»):

1. Что растет в вашей местности?

2. Как называется это растение? (Информанту показывается образец неувядшего растения, сорванного в селе или его окрестностях. Если невозможно показать живое растение, используются фотографии или рисунки).

3. Растет ли у вас такая-то трава (дерево, цветок и т.д.)? (Дается подробное описание и спрашивается, как это растение называется).

4. Почему это растение так называется?

5. Как выглядит это растение? (Приводится уже известное исследователю название).

6. Как найти это растение? ( Где оно растет?)

7. Цветет ли это растение? Какие у него цветы?

8. Употребляют ли это растение в пищу (для лечения, в хозяйстве) и какие именно части?

9. Похоже ли это растение на такое-то известное растение и в чем это сходство?

10.  Есть ли какие-нибудь легенды, предания об этом растении?

Наибольшую научную ценность представляют записи естественной речи. Необходимо обрести доверие местных жителей с тем, чтобы ваше присутствие не смущало их, и в этом случае вам представится возможность сделать ручную или магнитофонную запись естественной народной речи. Лучше всего, если исследователь не принимает участия в разговоре, а только слушает беседу местных жителей.

Интересный материал для наблюдений можно получить из выступлений местных жителей на собраниях, на судебных процессах, во время амбулаторного приема.

Следует записывать и произведения фольклора. Однако при этом нужно помнить, что не все они имеют одинаковую ценность в диалектологическом отношении. Песенные жанры (лирические, обрядовые песни) сохраняют старинную форму текста; к тому же исполнитель, опираясь на ритм и мелодию песни, может отступать от особенностей местного говора. Наибольший интерес представляет фонетическая запись сказок. Частушки, как правило, создаются на основе местного материала и тоже могут быть использованы для диалектологических наблюдений.

В первую очередь следует записывать речь стариков, малограмотных людей, но ограничиваться этим не следует. Безусловно, люди старшего поколения – живые хранители старины, они вспомнят и расскажут о том, что безвозвратно уходит. Говор людей старшего поколения, неграмотных, местных уроженцев, не выезжавших из данного населенного пункта, в наибольшей мере сохраняет архаичные черты. Но в речи детей дошкольного возраста, находящихся на попечении бабушек и дедушек, также можно проследить характерные особенности говора, много интересного можно услышать и в речи очень наблюдательных в языковом отношении образованных людей, всю жизнь проживших в селе.

Поскольку задача диалектологических исследований – выявление современного состояния говоров во взаимодействии с литературным языком, то объектом для наблюдений должна быть речь представителей всех возрастных групп.

Ежедневно по окончании работы следует обрабатывать записи, переписывать тексты в общую тетрадь и заполнять карточки.


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 206; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!