Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда 10 страница



106. Стены ётунов — скалы.

107.Одрёрир — «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.

Дом священный людей покровителя — Вальгалла, жилище Одина.

109. Хримтурсы — «великаны инея».

Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.

110. Клятву… дал на кольце. — Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.

111. Тул — по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение.

Источник Урд — см. «Прорицание вёльвы», строфу 19.

Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.

138. Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.

140. Бестла — мать Одина и дочь великана Бёльторна.

Одрёрир — см. прим. к строфе 107.

142. Хрофт — Один.

…их окрасил… — Руны окрашивались кровью.

144. Умеешь раздать — разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).

145. Тунд  — Один.

151. …корнями вздумал вредить мне — нарезав на корне магические руны.

156. …в щит я пою… — Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus .

158. …водою младенца могу освятить… — Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.

160. Тьодрёрир — имя карлика.

Деллинг — отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).

162.Лоддфафнир — ср. строфы 112 след.

 

 

Речи Вафтруднира[141]

Vafþrúðnismál

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

1

 

«Дай, Фригг, мне совет,

в путь я собрался

к Вафтрудниру в гости!

В древних познаньях

помериться силой

хочу я с мудрейшим».

 

"Ráð þú mér nú, Frigg,

alls mik fara tíðir

at vitja Vafþrúðnis;

forvitni mikla

kveð ek mér á fornum stöfum

við þann inn alsvinna jötun."

 

Фригг сказала:

Frigg kvað:

 

2

 

«Лучше останься,

Ратей Отец[142],

в чертогах богов —

Вафтруднир слывет

сильнейшим из ётунов,

кто с ним сравнится!»

 

"Heima letja

ek mynda Herjaföðr

í görðum goða,

þvíat engi jötun

ek hugða jafnramman

sem Vafþrúðni vera."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

3

 

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

видеть хотел бы,

как Вафтруднир в доме

живет у себя».

 

"Fjölð ek fór,

fjölð ek freistaða,

fjölð ek reynda regin;

hitt vil ek vita,

hvé Vafþrúðnis

salakynni sé."

 

Фригг сказала:

Frigg kvað:

 

4

 

«Странствуй здоровым,

здоровым вернись,

доброй дороги!

Пусть мудрость тебе

там помощью будет

с ётуном в споре!»

 

"Heill þú farir,

heill þú aftr komir,

heill þú á sinnum sér!

œði þér dugi,

hvars þú skalt, Aldaföðr,

orðum mæla jötun."

 

 

5

 

Отправился в путь

Один, чтоб мудрость

турса изведать;

Игг[143] прибыл к владеньям

Има отца[144]

и в палату вошел.

 

Fór þá Óðinn

at freista orðspeki

þess ins alsvinna jötuns;

at höllu hann kom,

ok átti Íms faðir;

inn gekk Yggr þegar.

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

6

 

«Привет тебе, Вафтруднир!

Вот я пришел

поглядеть на тебя;

хочу я постичь

познанья твои,

все ли, мудрый, ты ведаешь».

 

"Heill þú nú, Vafþrúðnir,

nú em ek í höll kominn

á þik sjálfan sjá;

hitt vil ek fyrst vita,

ef þú fróðr sér

eða alsviðr jötunn."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

7

 

«Что за пришелец

в дом мой проник

и слова в меня мечет?

Ты дом не покинешь,

коль не победишь,

состязаясь со мною».

 

"Hvat er þat manna

er í mínum sal

verpumk orði á?

Út þú né komir

órum höllum frá,

nema þú inn snotrari sér."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

8

 

«Гагнрад[145] мне имя,

мучим я жаждой,

в пути утомился,

жду приглашенья —

долог был путь мой, —

прими меня, ётун».

 

"Gagnráðr ek heiti;

nú emk af göngu kominn

þyrstr til þinna sala,

laðar þurfi —

hef ek lengi farit —

ok þinna andfanga, jötunn."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

9

 

«Будь у нас, Гагнрад,

гостем в палате,

садись на скамью!

Посмотрим сейчас,

кто в знаньях сильней,

старый турс или ты».

 

"Hví þú þá, Gagnráðr,

mælisk af gólfi fyr?

Far þú í sess í sal!

þá skal freista,

hvárr fleira viti,

gestr eða inn gamli þulr."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

10[146]

 

«Должен молчать

или дельно беседовать

бедный с богатым;

в речах своих буду

меру блюсти,

с хладноребрым сойдясь».

 

"Óauðigr maðr,

er til auðigs kemr,

mæli þarft eða þegi;

ofrmælgi mikil,

hygg ek, at illa geti

hveim er við kaldrifjaðan kemr."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

11

 

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

что за конь поутру

день нам приносит,

как имя коню?»

 

"Seg þú mér, Gagnráðr,

alls þú á gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá hestr heitir

er hverjan dregr

dag of dróttmögu."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

12

 

«Скинфакси[147] конь

сияющий день

поутру нам приносит;

слывет у героев

он лучшим конем

с гривой сверкающей».

 

"Skinfaxi heitir,

er inn skíra dregr

dag um dróttmögu;

hesta beztr

þykkir hann með Hreiðgotum,

ey lýsir mön af mari."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

13

 

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

кто конь, несущий

сумрак ночной

над богами благими?»

 

"Seg þú þat, Gagnráðr,

alls þú á gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá jór heitir,

er austan dregr

nótt of nýt regin."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

14

 

«Хримфакси[148] конь

сумрак несет

над богами благими;

пену с удил

роняет на долы

росой на рассвете».

 

"Hrímfaxi heitir,

er hverja dregr

nótt of nýt regin;

méldropa fellir hann

morgin hvern;

þaðan kemr dögg um dala."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

15

 

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

как имя реки,

где проходит рубеж

меж богами и турсами?»

 

Seg þú þat, Gagnráðr,

alls þú á gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sú á heitir,

er deilir með jötna sonum

grund ok með goðum."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

16

 

«Ивинг — река,

где проходит рубеж

меж богами и турсами;

воды ее

не застынут вовек,

льдом не оденутся».

 

"Ífingr heitir á,

er deilir með jötna sonum

grund ok með goðum;

opin renna

hon skal of aldrdaga;

verðrat íss á á."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

17

 

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

как имя равнины,

где встретится Сурт

в битве с богами?»

 

Seg þú þat, Gagnráðr,

alls þú á gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá völlr heitir

er finnask vígi at

Surtr ok in svásu goð."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

18

 

«Вигрид — равнина,

где встретится Сурт[149]

в битве с богами,

по сто переходов

в каждую сторону

поле для боя».

 

"Vígriðr heitir völlr,

er finnask vígi at

Surtr ok in svásu goð;

hundrað rasta

hann er á hverjan veg,

sá er þeim völlr vitaðr."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

19

 

«Гость мой, ты сведущ,

садись на скамью,

побеседуем сидя!

Голову мы,

гость мой, назначим

ставкою в споре!»

 

"Fróðr ertu nú, gestr,

far þú á bekk jötuns,

ok mælumk í sessi saman,

höfði veðja

vit skulum höllu í,

gestr, of geðspeki.

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

20

 

«Дай первый ответ,

если светел твой ум

и все знаешь, Вафтруднир:

как создали землю,

как небо возникло,

ётун, открой мне?»

 

"Seg þú þat it eina,

ef þitt œði dugir

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan jörð of kom

eða upphiminn

fyrst, inn fróði jötunn."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

21

 

«Имира[150] плоть

стала землей,

стали кости горами,

небом стал череп

холодного турса,

а кровь его морем».

 

"Ór Ymis holdi

var jörð of sköpuð,

en ór beinum björg,

himinn ór hausi

ins hrímkalda jötuns,

en ór sveita sær."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

22

 

«Второй дай ответ,

если светел твой ум

и все знаешь, Вафтруднир:

луна как возникла

во тьме для людей,

как создано солнце?»

 

"Seg þú þat annat,

ef þítt œði dugir

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan máni kom,

sá er ferr menn yfir,

eða sól it sama."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

23

 

«Мундильфари

зовется отец

солнца с луною;

небо обходят

они каждый день,

то времени мера».

"Mundilfari heitir,

hann er mána faðir

ok svá Sólar it sama;

himin hverfa

þau skulu hverjan dag

öldum at ártali."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

24

 

«Дай третий ответ,

коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

откуда начало

дня над людьми

и ночи с луною?»

 

"Seg þú þat it þriðja,

alls þik svinnan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan dagr of kom,

sá er ferr drótt yfir,

eða nótt með niðum."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

25

 

«Деллингом звать

день породившего,

Нёр — ночи отец;

измыслили боги

луны измененья,

чтоб меру дать времени».

 

"Dellingr heitir,

hann er Dags faðir,

en Nótt var Nörvi borin;

ný ok nið

skópu nýt regin

öldum at ártali."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

26

 

«Дай четвертый ответ,

коль умным слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

кто создал зиму

и теплое лето

у богов всеблагих?»

 

"Seg þú þat it fjórða,

alls þik fróðan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan vetr of kom

eða varmt sumar

fyrst með fróð regin."

 

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

 

27

 

«Виндсваль[151] дал зиму,

а Свасуд[152] — лето,

они им отцы».

 

"Vindsvalr heitir,

hann er Vetrar faðir,

en Svásuðr sumars."

 

Один сказал:

Óðinn kvað:

 

28

 

«Дай пятый ответ,

коль умным слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

кто в начале времен

был старшим из асов

и родичей Имира?»

 

"Seg þú þat it fimmta,

alls þik fróðan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hverr ása elztr

eða Ymis niðja

yrði í árdaga."


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 116; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!