Часть первая (Добродетели Рамы)



Шатругхной к царю Лшвапати, любимому дяде

Отправился Бхарата в гости учтивости ради.

           И были царем Ашвапати обласканы оба,

Как будто обоих носила Капкеии утроба.

Но помнили братья, покинув родные пределы,

О том, что в Айодхъе остался отец престарелый.

           Шатрух хна да Бхарата были средь поросли юной,

Как Индра великий с владыкою моря Варуной.

Айодхьи правитель, чье было безмерно сиянье,

Царевичей двух вспоминал па большом расстоянье.

           Своих сыновей он считал наилучшими в мире:

Четыре руки от отцовского тела. Четыре!

Но Рама прекрасный, что Брахме под стать, миродержцу,

Дороже других оказался отцовскому сердцу.

           Од был, — в человеческом облике — Вишну предвечный, —

Испрошен богами, чтоб Равана бесчеловечный

Нашел свою гибель и кончитесь в мире злодейство.

Возвысилась мать, что пополнила Рамой семейство,

           Как дивная Адити, бога родив, Громовержца.

Лица красотой небывалой, величием сердца,

И доблестью славился Рама, и нравом безгневным.

Царевич отца превзошел совершенством душевным.

           Всегда жизнерадостен, ласков, приветлив сугубо,

С обидчиком он обходился достойно, не грубо.

На доброе памятлив, а на худое забывчив,

Услугу ценил и всегда был душою отзывчив.

           Мгновенно забудет он зло, а добра отпечаток

В душе сохранит, хоть бы жизней он прожил десяток!

Он общества мудрых искал, к разговорам досужим

Любви не питал и владел, как мужчина, оружьем.

           Себе в собеседники он избирал престарелых,

Приверженных благу, в житейских делах наторелых.

Он был златоуст: краспоречье не есть краснобайство!

Отвагой своей не кичился, чуждался зазнайства.

           Он милостив к подданным был и доступен для бедных,

Притом правдолюб и законов знаток заповедных.

Священной считал он семейную преданность близким,

К забавам дурным не привержен и к женщинам низким.

           Он стройно умел рассуждать, не терпел суесловья.

Вдобавок был молод, прекрасен, исполнен здоровья.

Свой гнев обуздал он и в дружбе хранил постоянство.

Он время рассудком умел охватить и пространство.

           Чтоб суть человека раскрылась, его подоплека, —

Царевичу было довольно мгновения ока.

Искусней царя Дашаратхи владеющий луком,

On веды постиг и другим обучался наукам.

           Царевич был дваждырожденными долгу наставлен,

К добру и свершенью поступков полезных направлен.

Он разумом быстрым постиг обхожденья искусство,

И тайны хранть научился, и сдерживать чувства:

           Не вымолвит бранного слова, и, мыслью не злобен,

Проступки свои, как чужие, он взвесить способен.

Он милостиво награждал и смягчал наказанье.

Сноровист, удачлив, он всех побеждал в состязанье.

           Как царства умножить казну — наставлял казначея.

В пиру за фиглярство умел одарить лицедея.

Слонов обучал и коней объезжал он по-свойски.

Дружины отцовской он был предводитель геройский.

           Столкнув колесницы в бою иль сойдясь в рукопашной,

Ни богу, пи асуру не дал бы спуску бесстрашный!

Злоречья, надменности, буйства и зависти чуждый,

Решений своих никогда не менял он без нужды.

           Три мира его почитали; приверженный благу,

Имел он Брихаспати мудрость, Махендры отвагу.

И Раму народ возлюбил и Айодхьи владетель

За то, чю сияла, как солнце, его добродетель.

           И царь Дашаратха помыслил про милого сына:

«Премногие доблести он сочетал воедино!

На царстве состарившись, радости ждать мне доколе?

Я Раму при жизни увидеть хочу на престоле!

           Пугаются асуры мощи его и отваги.

Он дорог народу, как облако, полное влаги.

Достигнуть его совершенства, его благородства

Не в силах цари, невзирая на власть и господство.

           Мой Рама во всем одержал надо мной превосходство!

Как правит страной необъятной любимец народа,

Под старость узреть — головой досягнуть небосвода!»

Велел Дашаратха призвать благославпого сына,

Чтоб царство ему передать и престол властелина.

           

Часть седьмая (Мантхара празднество)

Случайно с террасы, подобной луне в полнолунье,

На город взглянула Кайкейи служанка, горбунья.

           Она, — с колыбели приставлена к этой царице, —

Жила при своей госпоже в Дашаратхи столице.

И видит горбунья на улицах, свежих от влаги,

Душистые лотосы, царские знаки и флаги.

           И дваждырожденных узрела она вереницы,

Что сладкое мясо несли и цветов плетеницы,

И радостных жителей города, валом валивших,

Омытых водою, сандалом тела умастивших.

           Из божьих домов доносился напев музыкальный,

На улицах слышался гомон толпы беспечальной.

И чтение вед заглушалось порой славословьем,

Мешалось с коровьим мычаньем и ревом слоновьим.

           Увидя льняные одежды на няньке придворной,

Что взором своим изъявляла восторг непритворный,

Горбунья окликнула няньку: «Скажи мне, сестрица,

С чего ликованья полна Дашаратхи столица

И щедро казну раздает Каушалья-царица?

           Сияет владыка земной, на престоле сидящий.

Какое деянье задумал Великоблестящий?»

Придворную няньку вконец распирало блаженство.

«Наследника царь возлюбил за его совершенства,

И завтра, едва засияет созвездие Пушья, —

Ответила женщина эта, полна простодушъя,—

Прекрасного Раму властитель венчает на царство!»

Проснулись дремавшие в Мантхаре злость и коварство.

           Поспешно горбунья покинула эту террасу,

Что видом своим походила на гору Кайласу.

Царицу Кайкейи нашедшая в спальном покое,

Прислужница гневно сказала ей слово такое:

           «Я радость и горе делила с тобой год от года.

Хотя ты — и раджи супруга, и царского рода,

Но диву даюсь я, Кайкейи! Heужто спросонья

Закон отличить не умеешь ты от беззаконья?

           Медовых речей не жалели тебе в угожденье,

На ложе супруги послушной ища наслажденья,

Твой муж двоедушный наивную ввел в заблужденье!

Придется тебе, венценосной царице, бедняжке,

Ходить у любимой его Каушальи в упряжке!

           Обманщик услал благосветлого Бхарату к дяде

И Раме престол отдает, на законы не глядя!

Твой муж на словах, он походит на недруга делом.

И эту змею отогрела ты собственным телом!

           Тебе и достойному Бхарате, вашему сыну,

Чинит он обиду, надев благородства личину.

Для счастья тебя, несравненную, рок предназначил,

Но царь Дашаратха тебя улестил, одурачил.

           Спасибо скажи своему ротозейству, что ходу

В Айодхье не будет кекайя семейству и роду!

Скорей, Удивленно Глядящая, действуй, доколе

Царевич еще не сидит на отцовском престоле!»

           Царица, и впрямь изумленная речью горбуньи,

Сияла подобно осенней луне в полполунье.

Она подарила служанке, вставая с постели,

Свое украшенье, где чудные камни блестели.

           «О Мантхара, это известье мне амриты слаще!

Пусть Раму на царство помажет Великоблестящий.

Мать Бхараты — Рамой горжусь я, как собственным сыном.

Ему из двоих предначертано быть властелином, —

           Сказала царица Кайкейи.— Мне дороги оба,

Как будто обоих моя породила утроба.

Два любящих брата не станут считаться главенством.

О Мантхара, я упиваюсь душевным блаженством!

           За то, что известье твое принесло мне отраду,

Проси, не чинясь, дорогая, любую награду!»

 

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 257; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!