Основан в 1906 году сэром генри Скаттерхорном 17 страница



— Будь я проклят, приятель, если это не одно из величайших путешествий, совершенных когда-либо одиннадцатилетним мальчишкой! — воскликнул сэр Генри.

— Возможно, он еще не вполне поправился, — предположила Мина, взяв Тома за руку.

— Да, похоже, жар пока не спал, — добавил Август, потрогав лоб мальчика.

— Ладно, раз уж ты ничего не помнишь, — бодрым тоном объявил сэр Генри, — придется нам напомнить, потому что эта история достойна имени Скаттерхорнов.

— Или Кэтчеров, — добавил Август.

— И их тоже, — подмигнув, признал охотник. — Ты убежал из дома, Том. Отчаянно мечтал поучаствовать в охоте на тигра. В Дрэгонпорте забрался в спасательную шлюпку парохода, следовавшего в Бомбей. Подружился с юнгой, и он приносил тебе еду, не дав умереть с голоду. Пережил шторм у мыса Доброй Надежды, а добравшись до Индии, покинул судно. Покрасил кожу соком бузины, волосы вычернил гуталином и, выдав себя за торговца бананами, проехал на крыше поезда тысячу миль до Дели!

— Там ты пристал к каравану с пряностями, направлявшемуся в Чампавандру, — продолжил Август. — Однако караван до предгорий не дошел, потому что на него напали бандиты. В ожесточенной перестрелке в джунглях уцелел ты один. Ты прятался до наступления ночи, а потом попытался пересечь опасную реку по канатному мосту…

— Но оступился и упал, — подхватил сэр Генри. — В темноте немудрено. Но довольно-таки некстати, поскольку река кишела крокодилами. Ты этого, конечно же, не знал. Тем не менее тебе удалось подплыть к стволу дерева и забраться на него. Там ты и заснул.

— Много дней ты плыл по течению, Том, — снова заговорил Август, — пока не очнулся, запутавшись в рыболовной сети.

— Верно, — подтвердил сэр Генри. — Так что ты стал звать на помощь, напугав до полусмерти выловивших тебя рыбаков.

— Они попрыгали прочь из лодки, приняв тебя за речного духа, — улыбнулась Мина. — Как мне нравится эта часть рассказа! А потом, по исключительно странному совпадению, именно тогда, когда ты стоял на бревне и звал на помощь…

— Тебя заметили люди, направлявшиеся вверх по реке, чтобы застрелить пресловутого тигра-людоеда…

— А этими людьми оказались мы.

Том откинулся на подушку, ошеломленно уставившись на них.

— Я все это сделал?

— Если тебе угодно, — подмигнув, ответил Август, а сэр Генри усмехнулся.

— Конечно, милый, — воскликнула Мина, протянув Тому газетную вырезку.

Заметка была напечатана в «Таймс оф Индия» и называлась «Удивительные приключения одиннадцатилетнего мальчика, записанные с его слов Мунго Наттерджи».

Вся эта история была напечатана там, черным по белому. Должно быть, так оно и было.

— А кто такой… Мунго Наттерджи?

— Мы встретились с ним на прошлой неделе. Журналист, приятный молодой человек, — ответил Август. — Мечтает добиться успеха. Довольно впечатлительный.

— Не устоял перед твоей чудесной историей, Том. Да и кто бы смог, на его-то месте.

Том по-прежнему ничего не понимал. В голове кружилась череда спутанных картинок.

— Но… все это неправда, да?

— Конечно, Том, милый, — хихикнув, сжалилась Мина. — Ты тяжело болел и все время оставался с нами.

— Просто, очнувшись, ты вдруг сел на постели и, все еще в бреду, выложил нам вот это. А Мунго повезло случиться рядом с карандашом наготове и записать твой рассказ как истинную правду, — пояснил Август.

— И теперь в него верит вся Индия, — с озорной улыбкой добавил сэр Генри. — Ты прославился, старина. Все только об этом и говорят.

— Но… почему?

— Это ты нам скажи, — откликнулся Август, вздернув бровь. — Я отчетливо помню, что ты категорически не одобрял эту охоту на тигра, верно?

Мальчик промолчал. Он смотрел на занавески, чуть колеблющиеся на ветру, и пытался вспомнить. Медленно, мучительно память начала возвращаться. Август был прав, Том пытался отговорить его от поездки в Индию, но он пренебрег предупреждениями, а теперь мальчик и сам каким-то образом очутился здесь. Вероятно, тогда, в мастерской, он потерял сознание. Возможно, те яды почти прикончили его, а в голову откуда-то набились невероятные истории…

— Думаю, тот серьезный юноша с корабля имеет к этому немалое отношение, — улыбнулся сэр Генри. — Все эти истории об отчаянных храбрецах, которые он читал Тому на палубе. Как там его звали?

— Элиас, а фамилию не помню. Какая-то валлийская. Джонс, вот что. Элиас Джонс.

— Точно.

Элиас Джонс… Это имя ничего не говорило вконец запутавшемуся Тому.

— Если серьезно, ты просто исчез во время открытия музея, — продолжил Август. — Я даже решил, что ты ушел с этим доном Жервазом, поскольку вы вроде бы знакомы.

— Я был рад узнать, что это не так, — добавил сэр Генри. — Крайне странный тип. Но если говорить о невезении, едва ты вернулся в Кэтчер-холл, как тебе пришлось столкнуться с грабителем. Полагаю, об этом ты тоже мало что помнишь?

— Хм… ничего не помню.

— Неудивительно. Кстати, удалось выяснить, кто это был?

Август нахмурился, словно ему напомнили о чем-то крайне неприятном.

— Увы, нет. Какой-то сумасшедший. Бог знает, чего он хотел. Мы так и не докопались до сути и, боюсь, уже никогда ничего не узнаем.

— Согласен. Но, клянусь господом, ты неплохо его проучил, Том, — рассмеялся сэр Генри. — Думаю, даже старина Август не защищал бы собственную мастерскую так доблестно. Словно лев. Ты знаешь, что выбросил из окна взрослого мужчину?

— Удивительная история, — согласился Август, вспоминая скрывшуюся в ночи огромную птицу. — А еще ты умудрился проглотить лошадиную дозу яда.

— Что ж, слава небесам, теперь с тобой все в порядке, — подытожила Мина. — И знай, что теперь мы не позволим тебе нас покинуть.

Том улыбнулся трем дружелюбно взирающим на него лицам:

— Не беспокойтесь. Никуда я не денусь.

— Рад это слышать, — откликнулся Август.

— Кстати, — бодро продолжил сэр Генри, — учитывая твою любовь к приключениям, Том, ты вряд ли удивишься, узнав, что тебе предстоит еще одно. Это Пулани, лучший охотник и проводник в этих местах, и он согласился ввести нас в курс дела.

Сэр Генри обратился на непонятном Тому языке к индусу, стоящему на одной ноге, словно цапля. Повернув к Тому морщинистое лицо, Пулани улыбнулся, обнажив единственный зуб, и что-то быстро ответил.

— Он говорит, что твое пробуждение принесет нам удачу, — перевел сэр Генри. — А она нам, несомненно, понадобится, поскольку именно здесь, — охотник указал на крутые склоны холмов по берегам реки, — обитает тигр. Пятьдесят квадратных миль. С тем же успехом можно искать иголку в стоге сена.

Том посмотрел на приземистые толстые деревья, цеплявшиеся корнями за склоны ущелья. Он не увидел ни троп, ни просветов в густых зарослях — только сплошную зеленую стену. Он гадал, не наблюдает ли за ними тигр прямо сейчас.

— Горцы по ночам запираются в хижинах, — продолжил сэр Генри, — и не решаются выходить. Пулани говорит, лишь на прошлой неделе тигр утащил в джунгли несчастную женщину, которая мыла посуду за порогом собственного дома. Средь бела дня. Видишь ли, он совершенно не боится людей — знает, что они беззащитны. Люди не вооружены.

— Я рада, что мы вооружены, — прошептала Мина и поежилась, глядя на джунгли.

Река постепенно сужалась, и вскоре ветви огромных деревьев, растущих по ее берегам, начали задевать борта лодки. Пулани, обернувшись, что-то крикнул стоящему у штурвала индусу, и лодка сбавила ход.

— Он говорит, что за следующей излучиной начинаются верховья реки, — пояснил сэр Генри. — На лодке дальше не пройти. Там мы разобьем лагерь и переночуем.

Моторка, пыхтя, обогнула высокий утес, и они увидели маленький причал у покрытой белой галькой отмели. Оттуда, сидя у самой воды, следили за их приближением двое оборванных ребятишек, девочка и мальчик. Ущелье здесь сделалось настолько узким, что казалось, они очутились на дне глубокого колодца, и только крохотный лоскуток неба виднелся вверху. Пока они подходили к пристани, шум джунглей стал громче, и вдруг откуда-то из чащи донеслось низкое, леденящее кровь рычание.

— Логово чудовища, — прошептал Август и с беспокойством покосился на нависающие над лодкой склоны и гигантские древние деревья.

Том не мог скрыть, что и сам слегка испуган этим зловещим местом. Ребятишки выбежали на причал, чтобы поймать брошенный Пулани носовой швартов, и, привязав его к столбу, подтянули лодку.

— Они здесь живут? — спросила Мина.

— Вряд ли, — ответил Август. — Вероятно, ждали весь день, чтобы поймать этот канат, зная, что Пулани позже даст им на чай.

Но он ошибся. Как только лодка причалила, дети забрались на борт и бросились к Пулани, тараторя наперебой. Индус пытался их успокоить. Том разобрал, что они снова и снова повторяют слово «шайтан», показывая на джунгли. Пулани казался встревоженным. Подойдя к сэру Генри, он что-то прошептал ему на ухо, и тот сурово кивнул. Нырнув в трюм, он вскоре вернулся с допотопного вида винтовкой и патронташем.

— Возможно, нам повезло — если это можно так назвать.

— В чем дело? — встревожено спросила Мина.

— Их мать пошла в долину набрать орехов к завтраку. И не вернулась.

— Что это значит? — спросил Том.

— Это значит, что Август останется здесь с оружием наготове, а ты разобьешь лагерь и будешь ждать нашего возвращения, — ответил сэр Генри, сходя на причал. — Не волнуйся, много времени это не займет.

Весело помахав рукой, он размашистым шагом направился в джунгли. Пулани едва поспевал за ним.

Где-то через час на узком галечном берегу уже выстроились палатки, рулевой развел костер, и в котелке закипела вода. Ни Август, ни Мина не упоминали о тигре, предпочитая весело болтать о лесной жизни и о том, как интересно стоять лагерем в таком безлюдном месте, но порой Том замечал их тревожные взгляды в сторону густых зарослей.

Все это время маленькие индийцы сидели в сторонке и наблюдали за белыми. Они были напуганы, но заворожено наблюдали, как с лодки сгружают вещи. В конце концов Мина подошла к ним и предложила чаю с галетами, которые они проглотили с такой жадностью, словно весь день голодали. Тем не менее подходить ближе к лагерю они не хотели.

К тому времени, как сэр Генри и Пулани вернулись, небо из голубого сделалось бледно-лиловым. Оба выглядели крайне обеспокоенными, и охотник долго пил из фляги, прежде чем устало присесть к костру. Выудив из нагрудного кармана сигару, он закурил и глубоко затянулся, наблюдая, как ароматный дымок плывет в теплом вечернем воздухе. Август, Мина и Том в молчании наблюдали за ним.

— Вы ее нашли? — наконец спросил таксидермист.

— К сожалению, да. Прошли по следу примерно полмили, до узкой долины.

Никто не произнес ни слова. Мрачное выражение лица сэра Генри дало им все необходимые ответы.

— Боже мой, — вздохнула Мина, прикусив губу. — Что же с ней случилось?

— Думаю, ее застали врасплох, возможно, сзади, когда она карабкалась на дерево. Так что, по крайней мере, все произошло быстро — у нее сломана шея. Но тигра спугнули, судя по тому, что мы вообще ее нашли.

— Мы? — предположил Август.

— Именно, — ответил сэр Генри. — Должно быть, зверь услышал мотор лодки, поднимавшейся по реке, и бросил добычу. Может, даже наблюдал, как мы сходили на берег.

— Боже! — прошептала Мина и оглянулась на быстро темнеющие деревья вокруг. — Вы не думаете, что он и сейчас следит за нами?

— Сомневаюсь, — возразил сэр Генри. — Скорее всего, она будет ждать, пока мы не уйдем, прежде чем вернуться за добычей.

— Она?

— Мне так кажется. Пулани нашел след. По следу можно многое узнать. Возраст, вес и все такое прочее.

— Где вы его нашли? — спросил Август, впечатленный познаниями о джунглях своего старого друга.

— У того дерева, — ответил сэр Генри, небрежно кивнув на небольшой пенек в паре метров от костра. — Оставлен этим утром, я бы сказал.

Том сглотнул и отметил, что Август тоже обеспокоен. Внезапно джунгли, окружающие их почти со всех сторон, показались им полными сотен следящих за ними глаз.

— А ты не думаешь… тебе не кажется, что нам следует отправиться на поиски сегодня же ночью? — спросил таксидермист, отчаянно пытаясь скрыть тревогу.

— К сожалению, не стоит бродить ночью по джунглям, старина, — откликнулся сэр Генри, попыхивая сигарой. — Тигры видят в семь раз лучше людей, так что мы окажемся в крайне невыгодном положении. Нет, полагаю, мы должны дождаться рассвета и устроить засаду около убитой, если, конечно, она еще там. Тигрица наверняка вернется за ней.

Они помолчали, глядя на потрескивающий костер. Том пытался вспомнить, что рассказывал ему Джос тем зимним утром на лодке. Как будет разворачиваться драма? В точности по рассказу? Тигрица действительно проберется в лагерь и утащит Мину из палатки? А потом оглушит Августа, и сэр Генри прикончит ее серебряным кинжалом? Том посмотрел на лица людей у костра и содрогнулся. Нет, не может быть, Джос прав, это всего лишь славная история. Пусть так, но кто-то должен был ее рассказать. Кто был свидетелем? Пулани? Морщинистый охотник на корточках сидел у костра, помешивая в котелке рис. Скорее всего, он — что бы ни случилось, Пулани это увидит.

— Пулани! — окликнул туземца сэр Генри и что-то спросил на его языке.

Том снова услышал слово «шайтан».

— Шайтан убил уже четыреста тринадцать человек, сагиб, — ответил Пулани по-английски. — Он дьявол. Ты стреляешь, и — бах! — Он сильно шлепнул себя по груди, как будто пуля отскочила. — Пуля не годится. Не убивает дьявола. Так думают люди, сагиб.

— Хм.

— Вы в это верите? — спросила Мина.

— Конечно нет, — презрительно хмыкнул сэр Генри.

— Но с местными суевериями сложно спорить, — добавил Август.

Мина глянула на ребятишек, постепенно подбиравшихся все ближе к теплу костра.

— Бедные крошки! — вздохнула она. — А они уже знают?..

— Еще нет, — ответил сэр Генри. — Когда все закончится, Пулани собирается отвезти их вниз по реке в деревню, где живет их дядя.

— А почему не домой к отцу?

Сэр Генри задал Пулани новый вопрос, тот коротко ответил. Охотник кивнул и мрачно повернулся к костру.

— Боюсь, моя дорогая, его тоже убила наша тигрица. В прошлом году.

Мина, прикусив губу, пристально уставилась на пламя. Ее прекрасное лицо полыхало румянцем, глаза гневно сияли.

— Я считаю, что тот, кто убьет этого зверя, совершит достойный, благородный поступок! — страстно воскликнула она. — Тем более, если он спасет от сиротства новых детей! — Она взглянула на сэра Генри и Августа. — Один из вас должен сделать это. Быстро. Завтра.

Мина оглянулась на прикорнувших на галечном берегу ребятишек, и ее голубые глаза наполнили слезы гнева. Ни сэр Генри, ни Август не проронили ни слова — они оба взвешивали собственные шансы стать святым Георгием, который сразит змия и завоюет девушку.

— Так-так-так, старина Август, — наконец пробормотал сэр Генри. — Сапфиры, тигры-людоеды, не говоря уже обо всем остальном. Занятная выходит история.

— Это точно, — подтвердил Август, оценивая ставки в предстоящей игре.

Бросив взгляд на закадычного друга, он увидел, что тот тоже все понял. Это состязание, и Мина бросила им перчатку. Он криво улыбнулся.

— Кто бы мог подумать, что до этого дойдет?

— Именно.

Том не заметил того, что произошло между сэром Генри и Августом. В противном случае он, возможно, иначе бы думал о будущем. Но вместо этого он все гадал, что же принесет им следующий день.

 

Глава 15

ОХОТА

 

Назавтра Том проснулся с зарей. Едва начало светать, но шум в джунглях стоял оглушительный. Казалось, все существа, способные каркать, визжать, трещать или шипеть, решили заняться этим одновременно. Торопливо одевшись, мальчик высунул голову из палатки и увидел висящую над лагерем тонкую пелену тумана.

— А, доброе утро, Том, — бросил сэр Генри, стоящий на коленях у котелка и наполняющий флягу водой.

Даже в полутьме Том заметил, что охотник не слишком-то ему рад. Как и Август.

— А ты рано встал, — заметил Август, вешая на пояс кобуру с маленьким револьвером.

— Ну, я знал, что выйти придется рано, — весело пояснил Том.

— Зачем, собственно?

— Охотиться на тигра, конечно.

Он размышлял об этом всю ночь и решил, что должен увидеть все собственными глазами, какой бы ужасный поворот ни приняли события.

— Да, — пробормотал сэр Генри, завинчивая флягу. — Но, видишь ли, Том, я не уверен, что тебе стоит идти с нами.

Было ясно, что они с Августом уже обсудили этот вопрос и приняли решение.

— Но почему? Почему нет?

Он переводил безнадежный взгляд с одного охотника на второго.

— Не подумай, что мы тебе не доверяем, Том, вовсе нет, — пояснил сэр Генри, забрасывая винтовку на плечо. — Но ты должен понять, что это тигр-людоед, крайне коварный и опасный зверь. Это не игра.

— Я знаю, что это не игра, — с жаром отозвался Том. — Я и не играю.

Его разочарование перерастало в медленно закипающую злость. Сэр Генри вздохнул и посмотрел на худенького белобрысого мальчика. Будь он взрослым, такая слепящая ярость в его глазах могла бы и испугать.

— Послушай, дружок, — опробовал другую тактику Август. — Почему бы тебе не остаться с рулевым и детьми на борту лодки, в безопасности? Потом мы всё тебе расскажем.

Том знал, что на это рассчитывать не стоит.

— Что ж, если хотите оставить меня здесь — прекрасно. Я чуть-чуть выжду и пойду за вами в джунгли. Вы ведь не сможете мне помешать, верно?

Сэр Генри покачал головой. Проклятье, что за упрямый мальчишка. А так выйдет куда как опаснее.

— И не надейтесь, что вам удастся улизнуть без меня, — раздался голос за его спиной.

Обернувшись, сэр Генри увидел, как Мина выбирается из палатки в бриджах, сапогах и темной вельветовой куртке.

— Я проехала шесть тысяч миль не для того, чтобы слушать ваши рассказы. Хочу все увидеть своими глазами.

Сэр Генри перевел взгляд с Мины на Тома и по выражению их лиц понял, что они не намерены передумывать. Оба были упрямы как ослы.

— Так значит, мы все идем?

— Да, — отрезала Мина. — Все. Вместе.

— Хорошо, — уступил он, поднимая руки. — Но пообещайте не стоять на пути и делать в точности то, что вам говорят.

— И когда это мы поступали иначе? — язвительным тоном спросила Мина и победоносно улыбнулась Тому.

— Часто, — ответил охотник, вешая на плечо патронташ. — Ладно. Идем.

 

В джунглях было еще темно.

— Идите за мной след в след и чтоб ни слова, — велел сэр Генри.

Последним шел Пулани. Отряд, растянувшись длинной цепочкой, пробирался по ущелью, перелезая через огромные валуны и поваленные деревья. Время от времени сэр Генри поднимал руку, обозначая остановку, и все надолго замирали на месте, пока они с Пулани прислушивались к щебету и крикам птиц над головами.

— Обитатели джунглей заметят ее гораздо раньше нас, — прошептал он, указывая на макушки деревьев, — и предупредят друг друга — и нас заодно.

Том вгляделся в темные деревья. Сознание того, что весь этот странный вопящий и снующий мир джунглей, в каком-то смысле, находится на их стороне, успокаивало. Обернувшись, он увидел Августа, зачарованного разнообразием окружающей его жизни. Когда бы и насколько бы они ни останавливались, он непременно доставал нож и срезал заинтересовавшие его растения или заманивал какую-нибудь излишне доверчивую ползучую тварь в коробочку для образцов. Просто не мог удержаться.

Примерно через час медленного подъема по ущелью они подошли к груде гладких валунов, и сэр Генри собрал всех вместе.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 97; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!