Символы Шри Ауробиндо и Матери



 

 

Символ Шри Ауробиндо

Треугольник, обращенный вершиной вниз, символизирует Сат-Чит-Ананду, обращенный вершиной вверх – отклик Материи в формах жизни, света и любви. Квадрат в центре на пересечении треугольников – символ совершенного Проявления. Цветок лотоса, расположенный в нем, – олицетворение Аватара Божественного; вода символизирует многообразие творения.

 

 

Символ Матери

Окружность в центре – Божественное Сознание. Четыре лепестка – четыре главные ипостаси Матери. Двенадцать лепестков представляют собой двенадцать ипостасей Матери, проявляющих себя в Ее работе.

 

 

Объединенный символ


[1] В частности он получил Бедфордскую награду за работу по истории. (Прим. ред. )

 

[2] Индийская гражданская служба (или Индийская колониальная служба) – орган местного управления в Индии времен Британской империи; создана Британским правительством Индии для сотрудничества с индийской элитой (в современной Индии существует в реорганизованном виде). Каждый претендент на место в этой службе должен был получить соответствующий диплом о среднем образовании, включавший в себя ряд обязательных предметов, которые сдавали после десятого года обучения в школе. Хотя теоретически к экзаменам допускались все подданные, в том числе и индийцы, в XIX в. индийцев насчитывалось в ней только несколько человек.

 

[3] Политическая партия мусульман Индии.

 

[4] Рабиндранат Тагор (1861—1941) – индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1913 г.).

 

[5] Махараштра (Маратхи) – штат на юго-западе Индии, столица – Мумбаи (ранее Бомбей).

 

[6] Раджпуты – народность пенджабской группы в Индии и Пакистане.

 

[7] Фабианство, или фабианский социализм – философско-экономическое течение, названное по имени римского военачальника Фабия Максима Кунктатора. Организационное воплощение фабианство получило в форме «Фабианского общества», основанного в Лондоне в 1884 г.

 

[8] Маколей, Томас Бабингтон (1800—1859) – английский поэт, историк, политик, общественный деятель. После принятия Закона об Индии 1833 года был назначен первым наблюдателем за его исполнением в Совет генерал-губернаторов. С 1834 по 1838 г. входил в Верховный совет Индии, приложив много усилий для становления хинди как второго государственного языка колонии. Его знаменитое поэтическое произведение – «Слои Древнего Рима».

 

[9] «Здесь лежит» (лат .).

 

[10] Гаекрвары (или Гаеквады) – династия махараджей, правившая провинцией Барода на западе Индии с сер. XVIII в. до 1947 г. Действующего правителя называли Гаеквад, махараджа Бароды, или просто Гаеквад.

 

[11] Ныне Вадодара.

 

[12] Маллик, С. К. (возможно, д-р Сарат Кумар Маллик) (1870—1924) – известный врач в Бенгалии (Индия).

 

[13] Банким, Чандра Чаттерджи (1838—1894) – бенгальский поэт, прозаик, эссеист и журналист; автор стиха «Поклон твоей матери» («Vande Mataram» или «Bande Mataram»), вдохновлявшего революционеров, боровшихся за национальное освобождение Индии; позднее переработанная версия стиха стала национальным революционным гимном Индии.

 

[14] Датт (Датта), Майкл Мадхусудан (1824—1873) – известный бенгальский поэт и драматург.

 

[15] Рой, Динендра Кумар (1869—1943) – автор учебника бенгальского языка.

 

[16] Ранаде, Махадев Говинд (1842—1901) – индийский общественный и политический деятель, экономист.

 

[17] Миттер П. – лидер националистического движения в Бенгалии; имел большое влияние на широкие круги индийцев. Миттер был учеником известного йогина Беджоя Госвами, но не привносил религиозной направленности в политику.

 

[18] Бариндра Гхош или, как его все называли, Барин Гхош (1880—1959), младший брат Шри Ауробиндо – революционер, журналист, один из организаторов «Югантара» в Бенгалии.

 

[19] Тахор, или тхакур – титул ниже раджи. (Прим. ред. )

 

[20] Программа организации была сформулирована так: «сварадж, свадеши и бойкот». «Сварадж» на санскрите означает «полная независимость». Впервые этот лозунг ввел бенгальско-маратхский публицист Сакхарам Ганеш Деускар, автор «Дешер Катха», книги, где были изложены факты, подтверждающие экономическое порабощение Индии. «Сварадж» стал целью революционной партии, его пропагандировала бенгальская газета «Сандхья». Шри Ауробиндо первым перевел его на английский как «независимость» и в статьях в «Банде Матарам» постоянно упоминал, что независимость является одной из самых неотложных целей индийского движения.

 

[21] «Югантар», букв.: эпоха перехода – одно из двух основных направлений революционного движения за независимость Индии в Бенгалии, отличалось крайним радикализмом и террористической деятельностью. За покушения и попытки покушения на британских чиновников, а также за ограбления или покушения на собственность британского правительства некоторые члены «Югантара» были приговорены к повешению или к пожизненному заключению. В результате амнистии после Первой мировой войны большинство, получив освобождение, в основном поменяли взгляды и вступили в другие политические партии и блоки.

 

[22] Полное имя: Пал, Бепин Чандра – известный националистический лидер в Бенгалии.

 

[23] Госвами Беджой – знаменитый йогин, учениками которого были многие известные люди, в том числе националистические лидеры Бенгалии Бепин Пал, П. Миттер и другие.

 

[24] Свами Вивекананда, светское имя Нарендранат Датта (1863—1902) – один из наиболее известных философов, изучавший философские направления: йогу и веданты; духовный лидер, оказавший глубокое влияние на своих современников и последователей. Здесь имеется в виду его речь «Значение Веданты».

 

[25] Речь Вивекананды «Миссия Веданты», произнесенная в Кумбхаконаме.

 

[26] Сестра Ниведита, светское имя Маргарет Элизабет Нобл (1867—1911) – писательница, учительница, последовательница и ученица Свами Вивекананды, с которым познакомилась в Лондоне в 1895 г. Имя Ниведита («посвященная Богу») дал ей Свами Вивекананда. В 1898 г. она открыла в Индии школу для девочек, которая и сейчас носит ее имя. Сестра Ниведита занималась улучшением жизни индийских женщин, невзирая на кастовую принадлежность.

 

[27] Юм, Аллан Октавиан (1829—1912) – британский политический деятель, политический реформатор, ученый. Вместе с Уильямом Уеддербурном стал основателем Индийского Национального Конгресса.

 

[28] Мадзини, Джузеппе (1805—1872) – итальянский политический деятель, писатель и философ, сыгравший важную роль в движении за национальное освобождение и либеральные реформы в Италии XIX в.

 

[29] «Свадеши» (хинди: самодостаточность) – крыло единого Национально-освободительного движения Индии, предлагавшее стратегию экономического вытеснения Британской империи из Индии на основе «свадеши» – через бойкот британских товаров и поддержку национального производителя.

 

[30] Парнеллизм – ирландское парламентское направление движения за равноправие католиков и за самоуправление. От имени Парнелла Ч.С. (1846—1891), лидера этого движения.

 

[31] Шин Фейн (ирл.; букв.: «мы сами») – название ирландской националистической партии, созданной в 1905 г., на основе которой впоследствии объединились несколько националистических партий.

 

[32] Нармада или Нарбада – священная река индусов.

 

[33] Гуру Дев Шри Свами Брахмананда Сарасвати, светское имя Ракхал Чантра Гхош (1863—1922) – один из лидеров и идеологов духовного возрождения в Северной Индии; Рамакришна называл его «духовным сыном».

 

[34] Леле, Вишну Бхаскар – йог, один из наставников Шри Ауробиндо, с которым он вместе ездил в монастырь в Чандоде.

 

[35] Яджня – в ведической традиции: принцип жизни, наиболее полно изложенный в главе III «Бхагавадгиты», где говорится, что в жизненном цикле Природы все создания питают и поддерживают друг друга, а среди высших существ, включая самого Вишну, надлежит по своей воле отдавать то, что имеешь, во благо всего мира. Согласно этому принципу исполнение семейных, социальных и профессиональных обязанностей в правильной форме рассматривается как важная составляющая религиозной жизни.

 

[36] Гвалияр или Гвалиор – город в штате Мадхья-Прадеш неподалеку от Агры (Центральная Индия).

 

[37] Тилак, Бал Гаригадлар (1856—1920) – лидер индийского национального освободительного движения, реформатор, призывавший к борьбе легальными методами, тем не менее получивший прозвище «отца индийского мятежа, так как именно его речи более всего способствовали внедрению лозунга «Сварадж» («полная независимость») в сознание нации.

 

[38] Род борьбы с использованием лати или латхи (дубинки, окованной металлом, или связки таких дубинок).

 

[39] Сарала Гхошал – один из лидеров вооруженной борьбы за освобождение.

 

[40] Пандал – большое временное сооружение, какое возводят для проведения праздников, фестивалей, крупных встреч.

 

[41] Шиваджи Бхошле; также известен как Чатрапати Шиваджи Радж Бхошле (1627—1680) – герой освободительного движения против Империи Моголов, основатель Махараштра как государства в 1674 г.

 

[42] Левое крыло Националистической партии социалистического толка.

 

[43] Лакх (санскр .) – 100 000 единиц, денежных единиц или чего-либо другого.

 

[44] Одна из ведущих проправительственных газет.

 

[45] Алипор – юго-западный пригород Калькутты.

 

[46] Реализация и опыт – две категории явлений, сформулированных в йоге. Реализация есть восприятие нашим сознанием и утверждение в нем таких изначальных истин, как Божественное, Высшая или Божественная Природа, вселенское сознание и игра универсальных сил, истинное «я» и истинная природа человека и окружающих его вещей, присущая внутреннему существу человека и внешней природе сила, которая становится со временем частью нашей внутренней жизни, а также их проявления на уровне нашего сознания, реализация Божественной, или духовной, Любви, раскрытие своего психического существа наряду с истинными ментальным, витальным и физическим существами, реализация Верховного Разума и Супраментального сознания, ясное понимание соотношений всех этих реалий и их преобразующее влияние на нашу низшую природу. Если же такой опыт приобретает устойчивый характер и повторяется достаточно часто, превращаясь в постоянное и обычное состояние человека, то можно говорить о полной реализации.

 

[47] Гомруль – борьба за осуществление программы автономии.

 

[48] Анни Безант (1847—1933) – выдающийся теософ, борец за права женщин, писательница, оратор. С 1916 года возглавляла созданную ею фракцию «Лига гомруля» в партии Индийский Национальный Конгресс.

 

[49] Предложения Монтегю (реформы Монтегю—Челмсфорда) – реформы, предложенные Британским правительством Индии, предусматривавшие создание и постепенное введение в Индии органов местного самоуправления. Пакет реформ получил название по имени Эдвина Сэмюэля Монтегю, государственного секретаря по вопросам Индии, и лорда Челмсфорда, занимавшего пост вице-короля Индии с 1916 по 1921 год.

 

[50] Криппс, Стаффорд (1889—1952) – британский политический деятель, лейборист. В конце Первой мировой войны прибыл в Индию договариваться с лидерами Индийского национального Конгресса о сохранении лояльности Британскому правительству после войны в обмен на самоуправление. Никаких формальных договоренностей достигнуто не было.

 

[51] Андаманские острова – архипелаг в Индийском океане между Индией и Мьянмой. С 1858 по 1952 год британцы ссылали сюда заключённых из Индии.

 

[52] См. раздел восьмой, где приведены упомянутые здесь телеграммы и письма.

 

[53] Материал этой главки частично и с небольшими изменениями включен в предшествующий общий очерк политической жизни Шри Ауробиндо.

 

[54] Букв.: нить дхармы; справедливая война (санскр .).

 

[55] Датта, Бхупендранатх (Бхупендранат) – брат Свами Вивекананды, арестованный как редактор газеты.

 

[56] Джинна, Мухаммад Али (1876—1948) – мусульманский политик. В 1906 г. вступил в Индийский национальный конгресс. С 1912 г. один из лидеров мусульманской лиги. Первоначально отстаивал национальное единство индусов и мусульман, однако в 1921 г. покинул Конгресс в знак несогласия с политикой Махатмы Ганди. При разработке индийской конституции в 1928 г. требовал резервирования для мусульман трети мест в индийских органах власти. С 1940 г. требовал выделения мусульман из состава Индии в качестве особой «нации» и создания государства Пакистан. Вслед за разделом Британской Индии стал во главе Пакистана в качестве его первого генерала-губернатора. В Пакистане сложился настоящий культ Джинны, его официально именуют «отцом нации» и «великим вождём».

 

[57] Ассам – старое название индийского штата Асом.

 

[58] Рай, Лала Ладжпат (1865—1928) – индийский писатель, политический деятель, лидер радикального крыла партии Индийский национальный Конгресс, борец за свободу, получивший прозвище Пенджабский Лев.

 

[59] Кришна, Гокхале Гопал (1866—1915) – деятель национально-освободительного движения Индии, один из ведущих лидеров умеренного крыла партии Индийский национальный Конгресс. Основатель и лидер «Общества слуг Индии», выступавшего за социально-бытовые реформы.

 

[60] Мандир (или мандира) – место поклонения у последователей индуизма.

 

[61] Гомруль, движение за гомруль (англ. Home Rule, букв.: самоуправление, автономия) – борьба за осуществление программы автономии Ирландии (70-е гг. XIX – начала XX вв.), предусматривавшей создание ирландского парламента и национальных органов управления при сохранении над Ирландией верховной власти Великобритании.

 

[62] Шри Ауробиндо готов был принять двойное управление как действительно политический шаг, если бы оно подразумевало реальное разделение полномочий власти. Он одним из первых, еще до введения автономии в провинциях, почувствовал перемены в поведении британских властей; он принял предложения Криппса, считая их полезными для дальнейшего закрепления этих перемен, завершившихся впоследствии выбором новой линии в политике правительства лейбористов.

 

[63] Здесь: силовые методы воздействия (фр .).

 

[64] Гириджа Шанкар Рой Чоудхри (бенгальский литературный критик) написал серию статей о Шри Ауробиндо в бенгальской журнале «Удбодхан». В одном из номеров (ашадх 1351, или июнь 1944 г.) содержалось особенно много ошибок. Отрывки из этой статьи были представлены Шри Ауробиндо для проверки ныне покойным Ч. Ч. Даттом. Письмо, из которого здесь приведены отрывки, – ответ Шри Ауробиндо с приведением исправленных фактов. Также даны несколько замечаний Шри Ауробиндо об ошибках в статье Гириджи Шанкара. Его замечания с неисправленными ошибками (выделенными курсивом) приведены после текста письма Шри Ауробиндо.

 

[65] Нолини Канта Гупта (1889—1983). Один из четверых человек, находившихся в Пондичери со Шри Ауробиндо с 1910 года. Мать о нем говорила, что он мог по своей воле подниматься в сферу Сат-Чит-Ананды. После смерти Нолини несколько человек опубликовали свои воспоминания о нем.

 

[66] Название храма на набережной в Калькутте. (Прим. ред. )

 

[67] Бос, Дебабрата (или Девабрата) (1879—1918) – помощник Бариндры Гхоша по «Югантару».

 

[68] Бирендранатх, Гхош – родственник Шри Ауробиндо, революционер. Был арестован в 1909 году вместе со Шри Ауробиндо и другими.

 

[69] Чакраварти, Суреш; также известен как Мони (1885—1954) – один из тех четверых человек, кто был в Пондичери вместе со Шри Ауробиндо с 1910 года.

 

[70] Кхаширао Джадхав (1864—1924) – соратник Шри Ауробиндо. В его доме в Бароде Шри Ауробиндо жил 12 лет, с 1894 по 1906 г., в его же доме прошли первые духовные опыты с Леле, когда Шри Ауробиндо получил реализацию безмолвного Брахмана.

 

[71] Дакшинешвар – город, где находится главный храм Кали.

 

[72] «Санди Таймс», мадрасский еженедельник, перепечатал в своем номере от 17 июня 1945 г. информацию из «Хиндустан стандарт», где речь идет о том, что перед отъездом в Чандернагор Шри Ауробиндо получил инициацию от Шри Сарады Деви, жены Шри Рамакришны. Это абсолютно вымышленная история, которая и была опровергнута настоящим заявлением, напечатанным в номере «Санди Таймс» от 24 июня. Заявление подписал секретарь Ашрама, но написано оно было под диктовку Шри Ауробиндо.

 

[73] Шри Сарада Деви (1853-1920) – известна среди приверженцев и последователей Шри Рамакришны как Святая Мать, была его женой.

 

[74] Суреш Чандра Чакраварти, ученик Шри Ауробиндо, напечатал о нем статью в бенгальском журнале «Прабаси» (выпуск за месяц байсах 1352, т. е. апрель 1945 г.). Рамачандра Маджумдар, входивший в штат редакции «Карма-йогина», написал на нее ответ, опровергая факты из статьи С. Чакраварти, показавшиеся ему неверными. Однако этот ответ Маджумдара основывался не только на ошибочных воспоминаниях, но и на совершенно вымышленных событиях. Настоящая заметка была продиктована Шри Ауробиндо с целью исправить ошибочные и вымышленные утверждения Маджумдара. Она была переведена на бенгальский Нолини Канта Гуптой, который в свою очередь также опубликовал статью (в «Прабаси» и «Бартика»), по сути являвшуюся переводом на бенгальский заметки Шри Ауробиндо.

 

[75] Гхаты – каменные ступенчатые сооружения, служащие для ритуального омовения индуистов или как места кремации, которые постепенно строились и перестраивались в течение нескольких тысяч лет. Гхаты располагаются на берегах всех священных рек Индии.

 

[76] Митра, Кришнакумар (1852—1937) – дядя Шри Ауробиндо по материнской линии. Один из девяти националистов, высланных британскими властями из Бенгалии в декабре 1908 г. Дом, где жила его семья, был также офисом бенгальской газеты «Sanjivani», редактором которой был Кришнакумар.

 

[77] Француженка, которую интересовала индийская духовность, опубликовала на французском языке книгу о жизни сестры Ниведиты «Ниведита, дочь Индии», где привела некоторые факты о Шри Ауробиндо и его отношениях с сестрой Ниведитой. Эти факты были предоставлены Шри Ауробиндо его французским учеником, которому и адресован настоящий ответ.

 

[78] Эта запись была продиктована Шри Ауробиндо как пояснение к фразе из «Жизни Божественной»: «этих вершин мы всегда можем достичь», которую цитирует Олдос Хаксли в своей книге «Вечная философия» (Chatto and Windus, London, 1946, с. 74): «Прикосновение Земли всегда живительно для сына Земли, даже когда он ищет супрафизического Знания. Можно даже сказать, что во всей полноте овладеть супрафизическим – этих вершин мы всегда можем достичь – можно только, если прочно стоять ногами на физическом. «Земля есть Его опора», – говорят Упанишады всякий раз, когда дают описание высшего «Я», которое проявляется во вселенной». «Жизнь Божественная» (Юбилейное издание, 1972, гл. 2, с. 11).

 

[79] Хаусман, Альфред Эдвард (1859—1936), английский поэт и филолог-классицист, преподававший латынь в Лондонском университете, а затем в Кембридже, считавшийся самым авторитетным специалистом в своей области.

 

[80] Хайягрива – одно из младших воплощений Вишну, с головой лошади на человеческом теле; считается богом учёности. (Прим. ред. )

 

[81] На самом деле, это не была иллюзия, понимаемая в том смысле, что сознание воспринимает нечто призрачное и реально не существующее, а речь идет об искаженном восприятии и неверной интерпретации осознающим умом и чувствами проявленного мира и о неправильном взаимодействии с ним. (Прим. Шри Ауробиндо ).

 

[82] Шанкара (Ади Шанкара или Шанкарачарья, 788—820) – индийский мыслитель, ведущий представитель веданты, религиозный реформатор и полемист, мистик и поэт. На основе синтеза учений Упанишад-веданты и буддизма вместе с Гаудападой создал последовательную майяваду (иначе: адвайта-ву).

 

[83] «Прабуддха Бхарата» (или «Пробужденная Индия») – журнал на английском языке последователей Рамакришны. Издается непрерывно с июля 1896 г.

 

[84] Пуруша (санскр., «человек, мужчина, дух») – согласно индийской мифологии, существо, из тела которого была создана Вселенная. В индийской философии означает «божественный дух», макрокосм; неподвижное мужское (духовное) космическое начало, «чистое сознание», созерцающее динамичное женское начало Пракрити.

 

[85] Пракрити (санскр., «причина, материя») – одно из основных понятий философской системы индуизма, означающее изначальную природу, материальную первопричину Вселенной. Считается женским началом Вселенной, взаимодействующим с мужским элементом – Духом (Пурушей).

 

[86] «Основы йоги». Письма Шри Ауробиндо, напечатанные в этих трех книгах, теперь входят в «Письма о йоге» (Юбилейное издание, 1972), т. 22—24.

 

[87] Патанджали – основатель йоги философско-религиозной школы в Индии II в. до н. э. Проповедовал необходимость благочестивых упражнений (асаны, крийи и пранаямы) для осуществления контроля над деятельностью ума и достижения единения живого духа с Богом, нирваны. Считается автором (составителем) знаменитой «Йога-сутры».

 

[88] «Хатха-йога Прадипика» – трактат йоги Бихарской школы, где содержится руководство по асанам, шат-карме, пранаяме, мудрам, бандхам и самадхи с подробными комментариями учителей Бихарской школы йоги с практической точки зрения.

 

[89] Панчадаси – философский трактат в Адвайте.

 

[90] Тайттирия (Тайттирия-упанишада) – одна из 11 основных книг Упанишад; входит в число пяти книг Яджур-веды.

 

[91] Чайтанья Махапрабху (1486—1534) – вайшнавский аскет-монах и общественный реформатор в Бенгалии и Ориссе начала XVI века, основоположник гаудия-вайшнавизма.

 

[92] Нужно заметить, что в то время я не думал обо всём этом – не было ни мыслей, ни идей, не было никакого «я», которое бы воспринимало или понимало всё это таким образом; это было просто некое состояние, которое было или казалось таким само себе. (Прим. Шри Ауробиндо ).

 

[93] Джадабхарата – один из великих святых в индусской мифологии.

 

[94] Датт, Ромеш Чандер (1843—1909) – бенгальский политический деятель, публицист, ученый и литератор.

 

[95] Бодлер, Шарль Пьер (1821—1867) – поэт и критик, классик французской и мировой литературы.

 

[96] Джанака – индуистский святой; один из царей Митхилы из Солнечной расы.

 

[97] В Бхавадгите Кришна в облике возничего убеждает Арджуну, вождя пандавов, не уклоняться от битвы, как тот хотел сделать, не желая убивать своих родственников.

 

[98] Видура – мудрец, упоминаемый в Махабхарате.

 

[99] Курукшетра – город, центр одноимённого района в индийском штате Харьяна, описанный в «Махабхарате». В буквальном переводе означает «Земля Кауравов». Считается, что здесь Кришна поведал «Бхагавад-гиту» Арджуне перед началом битвы на Курукшетре.

 

[100] Яджнавалкья – великий риши, провидец в древней Индии, о котором говорится в «Брихадараньяка Упанишада»; жил около трех тысяч лет назад, обучал философии и йоге. Особенно примечательно его учение о том, что всё существует для высшего «Я» (атмана).

 

[101] позер (фр .).

 

[102] «И как недавний пример – жизнь Рамакришны Парамахансы, в которой мы видим колоссальную духовную мощь, сразу направленную к божественной реализации и вот так, в некотором смысле, силой овладевшую царствием небесным, а потом, отвоевывая один йогический метод за другим, извлекавшую из него самую суть с невероятной быстротой, всякий раз возвращаясь в сердцевине материи к реализации и обладанию Божественным через силу любви, через расширение врожденной духовности путем различных переживаний и спонтанной игры интуитивного знания». «Синтез йоги» (Юбилейное издание, 1972), с. 36.

 

[103] Рамануджа – средневековый индийский религиозный философ. Признавал наряду с существованием Брахмана реальность эмпирического мира и индивидуальных душ. Концепция Рамануджи послужила основой многих течений бхакти.

 

[104] Мадхава (Видьяранья) – индийский философ адвайта-веданты XIV в.

 

[105] Юдхиштхира – старший из пяти братьев Пандавов; речь идет об эпизоде из 18-й книги «Махабхараты», где говорится о вступлении в небесное царство Индры.

 

[106] «Я утратил всякое желание личного спасения и готов рождаться снова и снова, испытывая тысячи бедствий, но только чтобы служить Богу, единственному, который есть, единственному, в которого я верю, вобравшему в себя все души всех рожденных, и – что важнее всего и за что я более всего перед Ним преклоняюсь – Богу грешников, Богу несчастных, Богу всех бедных и обездоленных всех рас и народов. Он – кто вверху и внизу, в святости и в грехе, кто и бог, и червь; кому поклоняются, видимый, узнаваемый, реальный, вездесущий – Он разобьет всех идолов. В ком нет ни прошлой жизни, ни будущего рождения, ни смерти, ни прихода, ни ухода, в ком мы всегда были и всегда будем едины, кому поклоняются – Он разобьет всех идолов». (Отрывок из письма Свами Вивекананды, который Шри Ауробиндо цитирует в «Синтезе Йоги». Юбилейное издание, 1972 г., с. 257—258).

 

[107] «Труд Божества», впоследствии опубликовано в «Стихах прошлого и настоящего». См. «Сборник стихов» (Юбилейное издание, 1972), с. 99.

 

[108] Психическое существо (термин Шри Ауробиндо) – это индивидуальная Душа (Пуруша), развивающаяся в процессе эволюции, т. е. формирующаяся в ходе проявления Пракрити. Оно поддерживает разум, жизнь и тело.

 

[109] «труден и опасен этот путь» (санскр .).

 

[110] Сознание тела – тело обладает собственным сознанием, которое определяет его действия. Большей частью сознание тела находится на подсознательном уровне, поэтому сознание тела и подсознательное тесно связаны друг с другом. Сознание тела и физическое сознание – не одно и то же; сознание тела есть только часть физического сознания в целом.

 

[111] Имеется в виду эпизод, когда Тагор сказал Y., что Шри Ауробиндо ему сказал, что через два года «расширит [свою деятельность]».

 

[112] Бергсон Анри-Луи (1859—1941) – французский философ. Впервые выдвинул идею о непрерывном творческом импульсе Вселенной.

 

[113] Асквит, Герберт Генри (1852—1928) – премьер-министр Великобритании, возглавивший так называемый «зависший Парламент», когда у либералов оказалось на два мандата больше, чем у консерваторов, но при этом ни одна партия не набирала большинства. Позднее либералы при поддержке ирландских националистов сформировали правительство меньшинства.

 

[114] брак по расчету (фр .).

 

[115] Aurora borealis (лат .) – северное сияние.

 

[116] Ганглий – анатомически обособленное скопление нервных клеток (нейронов), нервных волокон и ткани; нервный узел.

 

[117] Букв. «черный зверь» (фр .) – предмет ненависти и отвращения. (Прим. ред .)

 

[118] Ранее Шри Ауробиндо получил письмо от Х., где тот сообщал, что его граммофонные пластинки имеют большой успех и быстро распродаются, на что Шри Ауробиндо ответил: «Я рад этому, так как вложил в ваш успех немало силы». Х. отозвался еще одним письмом, где спрашивал, способна ли сила вызывать подобные результаты, ответом на которое и является это письмо.

 

[119] «Да будет так» (санскр .) – слова Бога, которые Он говорит, создавая Мир. (Прим. ред. )

 

[120] До бесконечности, без конца (лат .). – Прим. ред.

 

[121] «Мудрый о том не горюет». (Прим. ред. )

 

[122] Таблетки Бичема – слабительное.

 

[123] «Во всем» (лат .), фраза из Opus Dei.

 

[124] До бесконечности (лат .).

 

[125] Вальмики – легендарный индийский автор древнеиндийской эпической поэмы «Рамаяна».

 

[126] Вьяса – автор «Махабхараты».

 

[127] «Песнь о Нибелунгах» – древнегерманский эпос.

 

[128] Пентаур – автор, наиболее полно описавший победы Рамзеса II. Его поэма высечена на стенах храмов в Карнаке, Луксоре, Рамессеуме и Абу-Симбеле.

 

[129] Бартон, Ричард Френсис (1821—1890) – английский путешественник, писатель и переводчик.

 

[130] Калидаса – классик древнеиндийской литературы, живший, вероятно, в IV—V веке н. э.

 

[131] terza rima – в английской поэзии: терцеты, обычно написанные ямбическим пентаметром, с перекрестной рифмой (ac aba, bcb, cdc…). – Прим. пер .

 

[132] В длинном письме, датированном 4.05.1947, Шри Ауробиндо комментирует критические замечания к своим стихам, сделанные другом садхака-поэта по поводу его книги о поэзии Шри Ауробиндо. Ранее садхак-поэт просил разрешения у Шри Ауробиндо показать письмо другу, но во втором письме, датированном 7.07.1947, Шри Ауробиндо объяснил, почему ему не нравится идея выносить его на общее обозрение. Тем не менее, поскольку прочтение первого письма вместе с пояснениями во втором исключала всякую возможность его неправильного прочтения, то решено было опубликовать и второе письмо, в особенности учитывая крайне важные сведения о становлении литературной деятельности Шри Ауробиндо. Первым здесь приведено письмо, датированное 7.07.1947, за ним следует длинное письмо от 4.05.1947.

 

[133] Сократ считал, что можно достичь истины через диалог с другим человеком, который следует вести со смирением. Это пример приумножения истины через внешнее действие отдавания-принятия. (Прим. ред. )

 

[134] «Памятник» Горация (пер. Пушкина: «Я памятник воздвиг себе нерукотворный»)

 

[135] Вышли в свет в «Поэтическом сборнике»; включены в «Юбилейное издание», 1972, сс. 563 и 559.

 

[136] Цитата не из «Савитри», а из «Транса ожидания». См. там же, с. 558.

 

[137] «Савитри» (Юбилейное издание, 1972), с. 4.

Infinity’s centre, a Face of rapturous calm Parted the eternal lids that open heaven.

Безбрежья центр, Лик тиши блаженной Приподнял вежды – вечности врата.

 

[138] «Переводы» (Юбилейное издание, 1972), с. 366.

 

[139] «Him too wilt thou throw to thy sword of sharpness»; «cast into thy pits of horror».

 

[140] Боссюэ, Жак (1627—1704) – французский католический проповедник и писатель.

 

[141] Берк, Эдмунд (1730—1797) – философ, мыслитель.

 

[142] Джон Китс «Ода соловью». Пер. С. Сухарева.

 

[143] «Переводы» (Юбилейное издание, 1972), с. 309.

 

[144] Все стихотворные отрывки даются в пословном переводе без литературной обработки, кроме тех, где указаны цитаты из известных переводов. (Прим. ред .)

 

[145] «Савитри», с. 4: «The wide-winged hymn of the great priestly wind».

 

[146] Срединный мир – земля; в ряду с горним миром и подземным миром.

 

[147] Аджанта – монастырский комплекс в Махашрарте (Индия), высеченный в скалах, датируемый примерно IV в. до н. э.

 

[148] «Высокие ветви молились в открывающихся небесах». – «Савитри», с. 4.

 

[149] точное слово (фр .).

 

[150] Джон Мильтон, «Потерянный рай». Пер. Арк. Штейнберга.

On evil days though fall’n, and evil tongues… Blind Thamyris and blind Maeonides And Tiresias and Phineus, prophets old…

В дни зла хоть и упал, и злые языки… Слепой Тамирис и слепой Меонидес (имеется в виду Гомер), Тересий и Финей, пророки старые…

 

[151] «Литературное приложение» к «Таймс», 17 января 1942 г.

 

[152] Поэмы Джона Мильтона.

 

[153] Пространность, длиннота (фр .).

 

[154] Здесь: приблизительной (фр .).

 

[155] With hideous ruin and combustion, down To bottomless perdition, there to dwell In adamantine chains and penal fire. – Джон Мильтон, «Потерянный рай»

«С ужасающим грохотом во вспышках, вниз В бездонную погибель, чтобы там водвориться В адамантовых цепях и в огне наказания».

 

[156] Wilt thou upon the high and giddy mast Seal up the shipboy’s eyes and rock his brains In cradle of the rude imperious surge? – Шекспир, «Генрих IV», ч. 2

«Глаза слепляешь юнге ты на мачте, На головокружительно высокой, укачиваешь в люльке властных волн…» – пер. В. Морица, М. Кузмина

 

[157] Параклит (греч.) – утешение, Утешитель, Святой дух.

 

[158] Бхартрихари – индийский поэт-лирик, писал на санскрите. Годы рождения и смерти неизвестны, сохранившиеся тексты датируются примерно VII в. н. э.

 

[159] Поп, Александр (1688—1744) – английский поэт, эссеист, философ, переводчик. Перевел на английский язык «Одиссею» и «Илиаду» Гомера.

 

[160] Чэпмен, Джордж (1559—1634) – английский драматург, поэт и переводчик. Считается, что именно он стал прототипом поэта—рыцаря сонетов Шекспира и вдохновителем поэтов-метафизиков. Перевел на английский язык «Одиссею» и «Илиаду» Гомера и «Войну мышей и лягушек» (анонимная поэма, ок. III в. до н. э.)

 

[161] «Персей-освободитель» – одна из ранних пьес Шри Ауробиндо, в основе которой лежит конфликт между старым и новым, где старое олицетворяет жестокий Посейдон, а новое – Афина Паллада и ее герой Персей.

 

[162] Сэр Уильям Уотсон (1858—1935) – английский поэт, в свое время популярный благодаря политическому содержанию стихов. В поэзии придерживался традиционного стиля.

 

[163] Филипс, Стивен (1864—1915) – английский поэт и драматург, имевший широкую популярность среди современников.

 

[164] Мередит, Джордж (1828—1909) – английский поэт и прозаик. О. Уайльд охарактеризовал его стиль такими словами: «Его стиль – это хаос, освещенный вспышками молний». «Современная любовь» – сборник его стихов (16-строчных сонетов).

 

[165] А. Е. – псевдоним Джорджа Уильяма Рассела (1867—1935) – ирландский художник, поэт, критик, мистик.

 

[166] Йейтс, Уильям Батлер (1865—1939) – ирландский и английский поэт, драматург, мистик; один из наиболее выдающихся поэтов XX века.

 

[167] Томсон, Френсис (1859—1907) – английский поэт.

 

[168] Хопкинс, Джеральд Мэнли (1844—1889) – английский поэт; один из ведущих лириков своего времени, знаменит экспериментами с ритмом и другими новациями, изменившими образную систему и повлиявшими на современников и на более позднее поколение.

 

[169] Арнольд, Мэттью (1822—1888) – английский поэт и критик.

 

[170] Теннисон, Альфред (1809—1892) – английский поэт классического направления, один из наиболее читаемых поэтов.

 

[171] См. «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972, с. 557—569.

 

[172] В оригинале: «gold-red feet»; имеется в виду золото теплого оттенка, в отличие от холодноватого лимонного.

 

[173] В оригинале: «crimson-white mooned ocean», где дается описание морской ряби на восходе темно-красной южной луны.

 

[174] Патмор, Ковентри Кирси Дайтон (1823—1896) – английский поэт.

 

[175] о вкусах не спорят (лат .).

 

[176] у людей бывают разные вкусы (санскр .).

 

[177] «Приговор мира окончателен» (лат .); цитата из речи Августина Блаженного (354—430) против донатистов.

 

[178] Имеется в виду вторая поэма Вергилия «Георгики», написанная с целью пробудить любовь к земледелию в душе ветеранов, награждённых землями. Вергилий не входит во все подробности сельскохозяйственного дела; он ставит себе целью показать в поэтических образах прелести сельской жизни, а не написать правила, как сеять и жать; поэтому детали земледельческого труда его занимают лишь там, где они представляют поэтический интерес.

 

[179] Имеется в виду «Энеида» Вергилия. Вергилий написал ее по просьбе Августа, чтобы пробудить в римлянах национальную гордость сказаниями об их великих предках, а также для укрепления династических позиций Августа.

 

[180] No despicable wayfarer, but Ruru, But son of a great Rishi.

 

[181] But tranquill, but august, but making easy…

 

[182] См. «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 582.

 

[183] Имеется в виду поэма «Урваши», которую некоторые критики склонны считать лучшим из ранних сочинений Шри Ауробиндо, написанных белым стихом. Неприязненное отношение к ней Шри Ауробиндо, о котором он говорит в письме, сохранялось многие годы, когда у него не было случая перечитать поэму. В письме к одному садхаку-поэту от 5.02.1931 г. он написал: «Не знаю, есть ли у меня «Урваши», и хочу ли я спасти ее от забвения». Позднее, перечитав поэму, он решил, что она не заслуживает забвения, и разрешил включить ее в «Сборник стихотворений и пьес» (Первое издание, 1942). Впоследствии «Урваши» вошла в «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 189—228.

 

[184] Мадана (санскр .) – букв.: опьяняющий желанием; традиционный эпитет Камы.

 

[185] Букв.: в яйце (лат .).

 

[186] «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 582.

 

[187] См. там же, с. 571.

 

[188] См. там же, с. 574.

 

[189] Имеется в виду стихотворение Шри Ауробиндо 1933 года «Shiva, The Inconscient Creator» («Шива, Неосознанный Создатель»). См. там же, с. 140.

 

[190] Казенс, Джон Генри (1873—1956) – англо-ирландский поэт, драматург, литературный критик; в 1920 году приезжал в Пондичери для встречи со Шри Ауробиндо и Матерью.

 

[191] «В лунном свете» – стихотворение 1895—1908 гг.; см. там же, с. 55.

 

[192] Соч. Шри Ауробиндо, т. 9, «Поэзия будущего и письма о поэзии» («The Future Poetry and Letters on Poetry»).

 

[193] См. там же, с. 297.

 

[194] «Ахана» – стихотворение 1895—1915 гг.; здесь отсылка к ранней версии, а не к переработанной позднее.

 

[195] Гэльский язык – один из кельтских языков, например, язык шотландских кельтов.

 

[196] 1. Какое видение, ставшее зовом,Похитило у горизонтов, за которыми я наблюдал в одиночестве,Включив в твое существование воздушный обман?

2. Безбрежная страсть неба, ростки пуская от земли,С обширностью ветвей в восторгах листьев.

3. Ее ума немые незатененные пространства.

4. Неслышимое море, где ни пена, ни брызги не взлетают.

5. Сияющий крылатый взмах в пространстве вечном,Одинокого восторга гордость и непобедимый солнца взгляд.

6. Рожденный странником, чье сердце бесконечно!Укротитель времени, звездами отмеченный любовник света!Воитель, кто метает свой дух, как дротик,Сквозь страшную ночьСмерти, чтобы завоевать бессмертье!

7. … И сущности земли внезапноПришло, из-за пределов далекого, прекрасногоНеугасающего восторга,Всеобъемлющее чувство бессмертия.

8. Здесь громко бьется заблудшее прекрасное сердце жизни.

9. Не уходящий восторг просторного ветра грез,Который дует из вечности, звездами благоухая.

10. Я – экстаз, чье сердце – океан,Где время течет внутри вдоль вечных берегов.

 

[197] 1. Мерные неслышные волны сияющего сна.

2. Алмазная туманность воздушного купола.

3. Ушедший всецело в забытое чувство молитвы.

4. Топот тяжелых Времени шагов сквозь одиночество И постоянство Истины, блаженной и одинокой.

5. Бесчисленное множество золотых птиц, о будущая сила духа!

6. Поднятый над землею силой прекрасного лица.

7. Я видел их, идущих в ореоле славы.

8. Одинокие мысли, вроде хитрых уловок, Которые покидают обнаженный мозг.

9. Но чувствовал сквозь всё это облаченье плоти Тонкие ростки вечности.

10. Позапрошлой ночью я видел Вечность, Словно огромное кольцо чистого неисчерпаемого света, Спокойного и яркого.

 

[198] «The Life Heavens» («Юбилейное издание», 1972), с. 575.

 

[199] Верховный Разум.

 

[200] 1. О птица чудная с горящими крылами света, с открытыми очами,что созерцают все пространства…

2. Титан, лишившийся полета мысли.

3. Руки, возносящие к безмолвному верховному восторгу,Жизнь, которая встречается с Вечностью, обнявшись,Ум, разрушивший окружавшие его стены, растворясь в Бесконечном,И сила, что едина с покоем невообразимым.

4. Мое сознание вздымалось, как холм безверхий…

5. Тот, кто от ровного движенья Времени ушел и трепещетВ восторге безмысленном, бессловесном в груди у Вечности,Кто раскрывает форму и символ бытия,Восседая вверху, во всеведущем Безмолвии.

6. Спокойные лица богов в просторах прошлого,Несущих чудо бесконечностей…

7. Безмолвная неназванная пустота должнаИли исчезнуть в Непознаваемом,Или засверкать в сияющих морях Бесконечного.

8. Пересекая отмеченные силой просторы тишины, замершие от восторга,Взбираясь высоко, к эфирам, озаренным солнцем вечности…

9. Я пил Бесконечность, как вино гиганта.

10. Моя душа, лишившись горизонтов, расширяясь, обретает безграничное зрение…

11. Роза Бога, подобная румянцу восторга на лице Вечности,Роза Любви – рубиновая глубина сущего, пламя страсти Милосердия! —Прорастают из сердца зовущего, который рыдает в безднах Природы:Сделай землю домом Чудесного, а жизнь – поцелуем прекрасного.

 

[201] См. «Письма о Савитри» («Юбилейное издание», 1972), с. 803.

 

[202] «Ветры приходят ко мне из полей сна» …

 

[203] См. «Письма о поэзии, литературе и искусстве» в «Поэзии будущего» («Юбилейное издание», 1972), с. 368.

 

[204] Должен ли сильный голос гармоничного восторга Отрицать свое крылатое всемогущество, Свое древнее родство с необъятностью И быстрыми солнцами?

 

[205] И реки, грохочущие среди тусклых стен, Влекомые желаньем страстным, пока он не вошел В пугающую тишину пространства и вершин, Огромных, одиноких, как его любовь .

 

[206] … Поскольку я увидел,Потревоженный в течении сна, которым спало мое бренное тело,Изумительное сияние другого света!Дай мне слиться с его бездонной глубинойИ отразиться в неохватной дали всех просторовНебес, недоступных для моей печалиИ ничтожным радостям жизни!

 

[207] Глядя, как ты ходишь нашими короткими путями, они думают, Что я, тот, кто презирает простые радости жизни, Должен бы преклониться перед Тобой в полном смирении, Вбирая Твое внешнее совершенство женское Своим бессмертным духом. Они думают, что я поменяю одну слабость на другую, Потому что они не замечают моего нового рождения – Это тело, сотворенное Тобой, Мистическая Мать, Стало теперь детищем моей бескрайней души! Любя землю, по которой ступают твои ноги, я Вижу все удары сердца как таинственные цветы, Распускающиеся из той непостижимой области тайн Бога, Которая лежит по ту сторону темного праха; и, час за часом, наполненным сном, Ощущаю их окружающее благоуханье.

 

[208] НОЧЬ

Нет больше давления и игры света,Пробуждающего птичьи новости среди похожих на колонны деревьев.На землю упали капли дремотного сна,Только цикады трудятся в своих травяных мастерских —Но все их труды, похоже, призывают: «Покоя, покоя».Нет никаких путников на дороге, кроме ветерка;И хотя невидимое в темноте – удар за ударом —Бьется сердце серебряного братства,Спешки нет в небесах, ничто не мешаетСамой спокойной работе звезд.

 

[209] Эти руки, протянутые сквозь десять пустых лет, ее вернулиВ мое сердце! Свет, тишина бескрайняяУпали вдруг на голос, полный слез,С небес, чей каждый синий миг несет в себеСияющее прикосновенье того могущества.Невыразимые верховные секретыМинуют, избегая взгляда моего – горькоНеуменье удержать благоухающую Бесконечность!Сомненья времени растут, не оставляя теней —И с потрясающим очарованием,Как белая рябь ветерка на лунной воде,Пробегает холодная мысль о конце сквозь мои сны…

 

[210] «Поэтический сборник» («Юбилейное издание», 1972), с. 572.

 

[211] Речь о квантитативном триметре.

 

[212] Речь о квантитативном триметре.

 

[213] См. цитируемое издание, с. 571.

 

[214] «В лунном ореоле неизвестного восторга».

 

[215] «Океан, суть охвативший и одинокий»; речь о том, что «self» можно трактовать и как философское понятие, означающее «суть, сущность», и как возвратное английское «себя», которое следует писать в одно слово через дефис; в таком случае строчка читалась бы – «Океан, собой очарованный и одинокий».

 

[216] Тип просодики: «лагху» – короткий, «гуру» – долгий.

 

[217] Бриджес, Роберт Сеймур (1844—1930) – английский поэт, исследователь литературы.

 

[218] Эберкромби, Ласцелл (1881—1938) – английский поэт и литературный критик.

 

[219] Каденция – снижение ритма.

 

[220] Примечания Шри Ауробиндо:

Строка 3: «A-dread» показалось мне слабоватым.

Строка 5: «Reached» – слабо.

Строка 17: Зачем здесь инверсия? Она ослабляет силу и ломает четкость строки.

Строки 18 и 19: Двойное «of» очень неуклюже и ослабляет сразу и силу, и плавность течения.

 

[221] «Light» и «white», недалеко отстоящие друг от друга, можно счесть скрытой рифмой.

 

[222] Absolve (англ .) – освобождать (от обязательств), избавлять (от ответственности, долгов), отпускать (грехи), прощать (плохое).

 

[223] «Выплачивать долги».

 

[224] «Я расплачусь слезами».

 

[225] «Я выплачу (оплачу) слезы».

 

[226] Disperse (англ .) – распылять, распространять, рассеивать, развеивать.

Drive (англ .) – вести, нести, гнать.

Fling (англ .) – бросать, ввергать, нести, гнать.

 

[227] Словарь распространенной лексики.

 

[228] «Гнало по жилам мою рассеянную (=распыленную) живую кровь».

 

[229] изысканный; вычурный (фр .).

 

[230] Карлайль, Томас (1795—1881) – английский романист, историк, философ, публицист и критик.

 

[231] «Голос пожирающего глаза».

 

[232] «Голос глаза».

 

[233] Катахреза (стилистика) – употребление слов в переносном значении, противоречащем их буквальному значению. Пример: «С другой стороны сидел, облокотивши на руку свою… голову, граф». (Л. Толстой).

 

[234] «Слепые рты».

 

[235] Вероятно, пародия на Джойса («Frail the white rose…»).

 

[236] Буквально приблизительно так: «во моё долинное имя» – в русском языке здесь и в приведенных далее фразах нет метафоры, какая присутствует в английском, проистекая из употребления определения перед «sake», которое исторически функционирует как существительное, но в современном языке означает «во имя, ради».

 

[237] «Пусть прольются несколько слез во имя меня несчастного».

 

[238] «О, уроните несколько капель пота во имя моей тучности»

 

[239] дозволение риши (санскр .).

 

[240] «Груз забот», «груз дела».

 

[241] «Этот груз заботы»; «груз какой-то заботы».

 

[242] «Явил ее одинокую красоту как истинный рай».

 

[243] Юбилейное издание, 1972.

 

[244] Сонорные согласные отличаются от обычных тем, что являются слогообразующими.

 

[245] «С целью выразить» и «с целью выражения».

 

[246] «Видение»; «ритм», «призма».

 

[247] Фасон, манера; страсть; тюрьма; разрезание, разделение; измена; видение.

 

[248] Что тут скажешь (фр .).

 

[249] Фоулер, Генри Уотсон (1858—1933) – учитель английского языка, лексикограф, автор Краткого Оксфордского словаря. Фоулер, Френсис Джордж – младший брат Генри Фоулера, автор учебника «Королевского английского языка» (1906).

 

[250] В словах вроде «realm» или «prism» между слогообразующими сонантами может появляться призвук гласного: [real (e=u) m]; [priz (e=u) m]. Здесь речь идет о споре фонетистов и лексикографов: в каких случаях признавать призвук гласного законным.

 

[251] Доведение до абсурда (лат ).

 

[252] Здесь Шри Ауробиндо подчеркивает ритмическое звучание.

 

[253] Речь о ритмическом звучании слова rythms, где в стихотворной строке явственно прочитывается дополнительный редуцированный гласный («Неслышные ритмы, что поддерживают мир»).

 

[254] От англ. fowl – гонять, охотиться.

 

[255] Стихотворение написано в шутливой форме – с пропуском непроизносимых гласных.

 

[256] Гамертон, Филип Гилберт (1834—1894) – английский художник, критик, поэт.

 

[257] Спенсер, Эдмунд (1522?—1599) – английский поэт эпохи Возрождения, виртуозно владевший техникой сонета.

 

[258] Здесь: глупость; букв.: деревянноголовость.

 

[259] Или – ни. Имеется в виду тогдашний оксфордский вариант произношения, когда дифтонги в обоих словах читаются как «ай».

 

[260] Суммирование, подытоживание.

 

[261] «Лазурь, лазурный».

 

[262] Horny – многозначное слово, которое означает: ороговевший, роговой (из рога), рогатый; а также: возбужденный, привлекающий. На этом строится смысл претензии к строчке.

 

[263] Wherethrough – «через кого» – синоним «по причине кого, чего». Whereas – «относительно того». Whenas – устаревшая форма «whens »: когда как, несмотря на то. Whereby – «на чем, на что, куда»; «там, где; в чем; в котором; при котором»; «на основании чего». From out a bed – «из постели». Речь о сочетаемости предлогов.

 

[264] Obiter dictum (лат .) – случайное замечание; нечто брошенное вскользь; à propos (фр .) – между прочим, мимоходом; mot juste (фр .) – меткое слово, меткое замечание.

 

[265] Шекспир, сонет 107.

Буквально :

Ни мои собственные страхи, ни пророческая душа Всего мира, сновидящая будущее, Все же не могут определить срок моей истинной любви, Полагая, что у нее есть пределы.

 

[266] Возле строфы Шри Ауробиндо пишет: «В высшей степени витально».

 

[267] В «Поэзии будущего».

 

[268] Здесь и далее все цитаты из «Бури» на русском языке взяты из перевода М. Донского.

 

[269] Здесь и далее все цитаты из «Бури» на русском языке взяты из перевода М. Донского.

 

[270] Симулякр – термин, означающий определенного рода подобие – изображение без оригинала.

 

[271] In vacuo (лат .) – буквально: в вакууме, взятое отдельно.

 

[272] Буквально: «…в сторону странного, глухого и неясного звука они тяжело улетают». В пер. М. Донского: «…раздается странный глухой шум и видения исчезают».

 

[273] Шеспир, Буря, акт IV, сцена 1.

Буквально: «Явись, как мысль. Благодарю. Ариэль, явись». Входит Ариэль. Ариэль: «Твоим мыслям я подчиняюсь. Каково твое желание?» Просперо: «Дух, нам нужно подготовиться к встрече с Калибаном ».

Пер. М. Донского:

Просперо: Ко мне, мой Ариэль! Будь скор, как мысль! Появляется Ариэль. Ариэль: Я исполнитель мыслей. Что прикажешь? Просперо: Дух! Нам уже готовиться пора, // Чтоб Калибана встретить.

 

[274] Буквально: в грязном (=плохом) озере. У М. Донского: в вонючей жиже.

 

[275] Буквально:

Это было хорошо сделано, моя птичка. Твоя невидимость дает тебе спокойствие.

В пер. М. Донского:

Так! Хорошо, помощник мой крылатый! По-прежнему незримым оставайся.

 

[276] Что вы об этом скажете? (фр .)

 

[277] Беллок, Джозеф Хилэри (Гилер) (1870—1953) – английский писатель и поэт французского происхождения, один из наиболее популярных авторов начала ХХ века.

 

[278] Автор письма ошибся, в тексте: candles (свечи).

 

[279] Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III, сцена 5.

«… Светильник ночиСгорел дотла. В горах родится деньИ тянется на цыпочках к вершинам». Пер. Б. Пастернака.

 

[280] Китс, Ода соловью. «Когда в чужих полях брела она». Пер. В. Витковского.

 

[281] Буквально: «Все спали в Уре и Иеримадефе; звездами испещрено глубокое и темное небо; в прозрачном воздухе сиял месяц на Западе среди этих цветов темноты, и Руфь, стоя неподвижно и пристально смотря из-под своего полураскрытого покрывала, спросила себя: «Какой Бог, какой жнец вечного лета обронил по дороге домой этот золотой серп на звездном поле?» (фр .)

В пер. Н. Рыковой:

И спал далекий Ур, и спал Еримадеф;Сверкали искры звезд, а полумесяц, нежныйИ тонкий, пламенел на пажити безбрежной.И в полудреме Руфь, не двигаясь, замлев,Но приоткрыв глаза, об этом вечном дивеНа миг задумалась: какой небесный жнецРаботал здесь, устал и бросил под конецБлестящий этот серп на этой звездной ниве?

 

[282] жнец (фр .).

 

[283] золотой серп (фр .).

 

[284] на другом берегу (лат .).

 

[285] Альбер Самен (1858—1900) – французский поэт, драматург, литератор. Джеймс Элрой Флекер (1884—1915) – английский поэт, романист, драматург.

 

[286] Хопкинс, Джеральд Мэнли (1844—1889) – английский поэт, католический священник; признан одним из крупнейших поэтов английского языка; знаменит своими экспериментами со стихом, в особенности с ритмом.

Киплинг, Джозеф Редьяр (1865—1936) – английский поэт, писатель, журналист.

 

[287] Стихотворение Хопкинса – «Списано с листов Сибиллы» (Spelt from Sybil’s Leaves).

 

[288] Томми Аткинс (часто: Томми) – прозвище британских солдат.

 

[289] Стихотворение Киплинга – «Мой господин Слон» (My Lord The Elephant).

 

[290] Хаусман, Альфред Эдвард (1859—1936) – английский поэт, филолог.

 

[291] Шенкс, Эдвард – псевдоним Тэйора Брайана Шэнкса (1892—1953); английский писатель и поэт, один из группы «военных поэтов».

 

[292] Тагор, Рабиндранат (1861—1941) – индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Лауреат Нобелевской премии по литературе.

 

[293] «Лжец» по-англ. – liar , произносится [laia]; «законовед» – lawyer , произносится [loia].

 

[294] Человек, совершающий дурной, неблаговидный поступок (санскр ).

 

[295] Харишчандра – в др.-инд. мифологии: легендарный царь Солнечной династии, образец добродетелей. Шукадева Госвами (также известен под именами Шри Шука, Шукадев, Брахмарата) – персонаж ряда пуранических книг в индуизме, известный своей чистотой и добродетельностью.

 

[296] Не существующий (лат .).

 

[297] Река бассейна Инда.

 

[298] 14.01.1761 г.

 

[299] См. издание от июля 1971 г., стр. 103.

 

[300] Слова из христианского псалма. (Прим. ред. )

 

[301] «с сознанием, свободным от уныния» (санскр .) [Гита 6.23].

 

[302] Бхригу Самхита (или Бхригу-самхита) – знаменитая книга, написанная на тысячах пальмовых листах, где в числе прочего есть астрологические и гадательные указания.

 

[303] Чарака – придворный врач кушанского царя Канишки, живший ок. II в.; автор Чарака-самхиты, основного трактата Аюрведы.

 

[304] Наль и Дамаянти – главные действующие лица знаменитого «эпизода о Нале», включенного в третью книгу эпоса Махабхараты, так называемый «лесной раздел», рисующий жизнь сыновей Панду в изгнании, в лесной пустыне.

 

[305] «Йога Самосовершенствования»; «Синтез Йоги», часть 4.

 

[306] «Свет Йоги», «Основы Йоги», «Загадка этого мира».

 

[307] Четыре аспекта Шакти: 1) Махешвари; 2) Махалакшми; 3) Махасарасвати и 4) Махакали.

 

[308] Хануман – божественная обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары Пунджисталы. Один из главных героев Рамаяны, друг Рамы и Ситы.

 

[309] Вульгаризация; популяризация (фр .).

 

[310] Индийские газеты.

 

[311] Имеются в виду специальные выпуски некоторых периодических изданий, посвященных Шри Ауробиндо.

 

[312] Тем более (лат .).

 

[313] Барнум, Финеас Тейлор (1810—1891) – знаменитый американский шоумен. Феарбенкс, Дуглас (1883—1939) – американский актер, звезда немого кино. Георг VI (1895—1952) – король Великобритании из династии Виндзоров; последний император Индии (до 1947). Королева Мэри – жена короля Георга V. Хайле Селассие – король Эфиопии с 1930 по 1974 г. Гоббс, Томас (1588—1679) – английский философ и литератор.

 

[314] «Психология».

 

[315] Шри Ауробиндо называет так Европу, как все англичане.

 

[316] Это незаконченные заметки, написанные Шри Ауробиндо около 1948 г. Они были написаны как часть письма, которое так и осталось неотправленным. Один отрывок, который должен был быть включен в письмо, был написан отдельно. Здесь он вставлен в наиболее подходящее для него по смыслу место, в предпоследний абзац.

 

[317] Рассел, Бертран Артур Уильям (1872—1970) – английский математик, философ и общественный деятель.

 

[318] Джинс, Джеймс Хопвуд (1877—1946) – английский физик, астроном и математик.

 

[319] Эддингтон, Артур Стенли (1882—1944) – английский астрофизик.

 

[320] См. «Письма о Йоге» (Юбилейное издание, 1972), стр. 185—189.

Леонард Вулф (1880—1969) – английский критик, сценарист. – Прим. ред .

 

[321] Гонды – собирательное название племен и народностей Центральной Индии; здесь имеются в виду национальные распри.

 

[322] Беркенхеды – группировка в британском парламенте, в Палате общин.

 

[323] карьеризм, честолюбивые замыслы (фр .).

 

[324] Написано по просьбе «Бомбей Кроникл» на смерть Ч.Р. Даса и опубликовано в номере от 22.06.1925 г.

 

[325] Это предсказание Шри Ауробиндо сделал в январе 1910 г. в ходе беседы с корреспондентом тамильского националистического еженедельника «Индия», в доме Кришнакумара в Калькутте. С разрешения Шри Ауробиндо оно было опубликовано.

 

[326] Из письма к ученику.

 

[327] Письмо к губернатору Мадраса, сопровождавшее денежный взнос Шри Ауробиндо в Фонд военных нужд вице-короля, сделанный в знак полной поддержки союзников. Письмо было написано после падения Франции, когда возникла угроза падения Британии. Вопрос его опубликования был отдан на усмотрение губернатора.

 

[328] Из письма к ученику в ответ на его сомнения и непонимание по поводу той безусловной и всесторонней поддержки, какую Шри Ауробиндо оказывал объединенным силам союзников.

 

[329] Ось – Берлин—Рим—Токио; коалиция нацистской Германии, фашистской Италии и милитаристской Японии.

 

[330] Парикшит – легендарный царь государства Пандавов, персонаж Махабхараты. Джанамеджая – сын и наследник Парикшиты.

 

[331] Часть из письма к ученику в ответ на его опасливые рассуждения о почти безусловной и полной поддержке, которую Шри Ауробиндо оказал союзническим войскам.

 

[332] «Мною и никем иным они уже убиты, ты один лишь остаешься на пути, о Савьясачин». Гита, глава XI, 33.

 

[333] Дурьодхана – персонаж Махабхараты; старший из братьев Кауравов, непримиримый враг Пандавов.

 

[334] Криппс Стаффорд (1889—1952) – английский государственный и политический деятель; в 1940—1942 гг. посол Великобритании в СССР; во время войны входил в правительство консерваторов.

 

[335] Ответная телеграмма сэра С. Криппса: «Я в высшей степени тронут и благодарен за ваше позволение сообщить Индии, что вы, человек, который занимает уникальное место в умах индийской молодежи, выражаете свое убеждение в том, что Декларация правительства Ее Величества в значительной мере предоставляет Индии свободу, за которую так долго боролось Индийское национальное движение». 01.04.1942

 

[336] Заявление для газеты «Амрита Базар Патрика», попросившей Шри Ауробиндо поделиться своими взглядами на Миссию Британского правительства 1946 г.

Миссия Британского правительства (она же Миссия Криппса) в марте 1946 г. потерпела неудачу в главном вопросе – независимости Индии, однако способствовала принятию двух важных решений: о конституции Индии и выборах органа управления, которое было бы сформировано в Индии сразу после окончания войны; согласие Индии давало бы ей возможность выйти из Британского Содружества; предоставляло провинциям право отказаться от вступления в новый Индийский Союз. Высказывалась готовность передать индийским политическим кругам рычаги управления страной во всех сферах, кроме обороны. Предложения были отвергнуты. Начались волнения, которые были вскоре подавлены. Ганди и другие ведущие деятели Индийского национального конгресса были арестованы и заключены в тюрьму. – Прим. ред .

 

[337] См. стр. 438.

 

[338] Это обращение, написанное для Всеиндийского радио (Тричинополи) к 15 августа 1947 года, существует в двух вариантах. Оригинальная версия не уложилась в отведенное время; потому появилась вторая, немного сокращенная и переделанная. Ее и транслировали по Всеиндийскому радио 14 августа 1947 года. Здесь публикуются оба варианта.

 

[339] Написано для Всеиндийского радио (Тричинополи) по случаю смерти Махатмы Ганди.

 

[340] Крупный университет в штате Андхра-Прадеш. Обращение Шри Ауробиндо к Университету Андхры по случаю вручения Национальной премии Каттаманчи Рамалинга Редди на собрании, проходившем в университете 11 декабря 1948 г.

 

[341] Дравиды – народы, населяющие главным образом Южную Индию: телугу, или андхра, тамилы, малаяли, каннара, или каннада. Существует ряд других, более мелких дравидских народностей. В кастовой системе Индии дравиды традиционно относились к самым низшим кастам.

 

[342] Теория о двух нациях, ставшая особенно популярной в период с 1937—1940 г. и впоследствии определившая отделение от Индии Пакистана. Состояла в крайнем неприятии какого бы то ни было основания для сохранения единства, провозглашала индуизм и мусульманство непримиримыми религиями и требовала автономного правления в округах, где мусульмане составляли большинство, ради сохранения политических, культурных и социальных прав.

 

[343] Университет в Бенаресе – индуистский; университет Алигаре – мусульманский.

 

[344] Письмо к садхаку.

 

[345] Написано в ответ на просьбу прислать обращение по случаю празднования дня рождения Шри Ауробиндо в Нью-Йорке 15 августа 1949 года.

 

[346] Письмо к садхаку.

 

[347] В 1950 году Шри Ауробиндо был прислан для советов и комментариев «Projet de loi», законопроект, разработанный в Пондичери несколькими нотаблями, касавшийся передачи Индии французских поселений. Напечатанное здесь замечание Шри Ауробиндо адресовано С. К. Банерджи, в 1950 году генеральному консулу в Пондичери.

 

[348] проект (фр .).

 

[349] букв.: таможенное право (фр .).

 

[350] Письма в этом разделе, кроме двух первых и последнего, были адресованы Матери.

 

[351] По прошествии почти десяти лет после ухода Шри Ауробиндо со сцены индийской политической борьбы и переезда в Пондичери он получил два письма от видных лидеров Националистической партии с призывом вернуться в Британскую Индию и снова встать во главе движения.

Первое было написано Джозефом Баптистой, просившим Шри Ауробиндо вернуться и возглавить редакцию англоязычной ежедневной газеты, которую предполагалось издавать в Бомбее как орган новой политической партии, замышлявшейся в то время Тилаком и его сподвижниками. Второе пришло от д-ра Мунджи, просившего Шри Ауробиндо стать Президентом Индийского национального Конгресса в Нагпуре. Сам д-р Мунджи был одним из руководителей собрания Конгресса в Нагпуре. В 1920 году он приезжал также в Пондичери и вел со Шри Ауробиндо долгие беседы о насущных проблемах индийской политики.

Здесь воспроизведены оба ответа Шри Ауробиндо.

 

[352] Баптиста, Джозеф (1864—1930) – один из лидеров индийского освободительного движения.

 

[353] Обращение короля-императора по поводу Акта о государственном управлении Индии, 23 декабря 1919.

 

[354] Осенью 1919 г. съезд Конгресса в Амритсаре, проведенный в этом городе в знак протеста против жестокого подавления британцами там волнений, была принята резолюция, закреплявшая цели и задачи освободительного движения.

 

[355] Доктор Б. С. Мунджи (1872—1948) – индийский врач, политический деятель, один из лидеров Конгресса.

 

[356] В Нагпуре проводились ежегодные сессии Конгресса.

 

[357] Читтаранджан Дас, один из сподвижников Шри Ауробиндо по националистическому движению, известный адвокат. Защищал Шри Ауробиндо в Алипорском процессе.

 

[358] Сангха (или: санга) – в буддизме: община; монашеское братство.

 

[359] Издание: июль 1971 г., с. 6.

 

[360] здесь: предоставление полной свободы (фр .).

 

[361] «Путешествие Пилигрима» – самое известное произведение Джона Баньяна – английского писателя, протестантского проповедника (XVII в.). Это бессмертное творение было написано им в тюрьме, куда он был посажен за проповеди.

 

[362] взять разгон, чтобы лучше прыгнуть (фр .).

 

[363] предмет особой ненависти (фр .).

 

[364] Пуруравас – в индуистской мифологии первый царь Лунной династии. Миф о Пуруравасе и Урваши, являющийся вариантом мотива любви смертного к богине, отражен в Ригведе и многих легендах.

 

[365] Карна – персонаж из Махабхараты, сын царицы Кунти и бога Сурьи.

 

[366] «Бюллетень физического образования», ежеквартальник, издававшийся ашрамом.

 

[367] Данд – тип наклона, байтхак – тип приседания (обычно на одной ноге и с нагрузкой).

 

[368] Шри Ауробиндо дал эту мантру садхаку, который попросил его о короткой молитве, где были бы имена Шри Ауробиндо и Матери, с тем чтобы петь ее как мантру. Посылая ее, Шри Ауробиндо писал: «Я написал вам короткую молитву в форме мантры с нашими именами. Надеюсь, она поможет вам преодолеть трудности и обрести внутреннюю твердость». (16.07.1938)

Садхак, получив мантру, спросил: «Должен ли я рассматривать имена и молитву как одну мантру?» Шри Ауробиндо ответил: «Да». (18.07.1938)

 

[369] ОМ Шри Ауробиндо Мира

Откройте мой ум, мое сердце, мою жизнь вашему Свету, вашей Любви, вашей Силе. Да увижу я во всех вещах Божественное.

 

[370] Давайте медитировать на самой благостной форме Савитри, на Свете Высшего, который озарит нас Истиной . (Пер. с санскр. на англ. Шри Ауробиндо).

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 375; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!