Совет Йейтса индийским поэтам



 

Вопрос: Что вы думаете о письме Йейтса Пурохиту Свами, где он советует индийским поэтам писать на их родных языках – маратхи, хинди, урду, бенгальском, тамильском – но не пытаться писать на английском?

 

Ответ: Совет хорош для тех, кто может писать на своем языке и недостаточно знает английский. Но что делать тем, кто от рождения думает и пишет по-английски? Почему Йейтс не писал на гэльском[195] ?

 

17.09.1936

 

 

Несколько примеров сверхментального вдохновения

 

Вопрос: Вы не могли бы мне помочь разобраться с планами вдохновения и указать, из каких источников пришли эти строчки, взятые из разных моих стихов?

 

1. What visionary urge  

Has stolen from horizons watched alone  

Into thy being with ethereal guile?

 

2. A huge sky-passion sprouting from the earth  

In branchèd vastnesses of leafy rapture.

 

3. The mute unshadowed spaces of her mind.

 

4. A sea unheard where spume nor spray is blown.

 

5. Irradiant wind-waft through eternal space, Pride of lone rapture and invincible sun-gaze.

 

6. Born nomad of the infinite heart!  

Time-tamer! star-struck debauchee of light!  

Warrior who hurls his spirit like a dart  

Across the terrible night  

Of death to conquer immortality!

 

7. …And to the earth-self suddenly  

Came, through remote entrancèd marvelling  

Of adoration ever-widening,  

A spacious sense of immortality.

 

8. Here life’s lost heart of splendour beats immence.

 

9. The haunting rapture of the vast dream-wind  

That blows, star-fragrant, from eternity.

 

10. An ocean-hearted ecstasy am I  

Where time flows inward to eternal shore s.[196]

 

Ответ:

1. Вторая строка – Интуитивный план с прикосновением Верховного Разума. Третья строка – воображение Поэтического Интеллекта.

2. Поэтический Интеллект при некотором участии Возвышенного Разума.

3. Интуитивный [план] с прикосновением Верховного Разума.

4. Интуитивный план.

5. Возвышенный Разум с прикосновением ментального Верховного Разума.

6. Озаренный Разум с прикосновением ментального Верховного Разума.

7. Соединение Возвышенного и Озаренного Разума, в последней строке – прикосновение ментального Сверхразума.

8. Озаренный Разум с прикосновением ментального Верховного Разума.

9. То же самое.

10. Интуитивный план, Озаренный Разум, прикосновение Верховного Разума, все вместе.

Мой анализ здесь очень несовершенен – влияния эти настолько смешаны, что нет исчерпывающих определений.

Обратите также внимание, что я говорю о прикосновении ментального Верховного Разума, и там, где оно есть, оно не всегда очевидно и проявляется чаще в чем-то одном – в языке, содержании, в ритме – но не во всем сразу.

Но, возможно, некоторые из моих определений слишком поспешны и отражают лишь мои впечатления на тот момент. Кроме того, поэтическая ценность стихов существует независимо от источника их происхождения.

 

13.02.1934

 

 

* * *

 

Вопрос: Хотелось бы узнать, имеете ли вы в виду серьезную разницу в понятиях, когда говорите о «прикосновении Верховного Разума» и «прикосновении ментального Сверхразума»?

 

Ответ: Да. Сам Верховный Разум несет в себе гностический свет, которого нет в ментальном Верховном Разуме.

 

2.03.1934

 

 

* * *

 

Вопрос: Когда сознание улавливает определенные вибрации и поэтические образы, тогда оно может дотянуться до источника своего вдохновения. Поскольку поэзия здесь для нас должна стать путем йоги, я думаю, это полезный опыт; но он давался бы легче, если бы в сознании постоянно присутствовала вибрация, которая, как мы знаем, низошла из высших планов. Очень часто творческая искра приходит ко мне от стихов, которые я читаю. Я был бы очень признателен, если бы вы указали мне на источник происхождения некоторых строк, которые я здесь подобрал, – из них моя только первая.

 

1. Plumbless inaudible waves of shining sleep.

 

2. The diamond dimness of the domèd air.

 

3. Withdrawn in a lost attitude of prayer.

 

4. This patter of Time’s marring steps across the solitude  

Of Truth’s abidingness, Self-blissful and alone.

 

5. Million d’oiseaux d’or, ô fûture vigueur!

 

6. Rapt above earth by power of one fair face.

 

7. I saw them walking in an air of glory.

 

8. Solitary thinkings such as dodge  

Conception to the very bourne of heaven,  

Then leave the naked brain.

 

9. But felt through all this fleshy dress  

Bright shoots off everlastingness.

 

10. I saw Eternity the other night,  

Like a great ring of pure and endless light,  

All calm, as it was bright. [197]

 

Ответ:

1. Озаренный Разум.

2. Озаренный Разум.

3. Интуиция.

4. Озаренный Разум с элементами интуиции и сильно выраженным прикосновением Верховного Разума.

5. Озаренный Разум.

6. Трудно сказать. Вероятно, скорее Возвышенный Разум, нежели что-то еще – отчасти план Озаренного Разума и Интуиции.

7. Смесь [разных уровней]: что-то от Озаренного Разума, что-то от Поэтического Интеллекта, ослабляющего выражение высшего сознания.

8. Возвышенный Разум в сочетании с Озаренным Разумом.

9. Озаренный Разум с участием Интуиции.

10. Озаренный Разум с прикосновением Верховного Разума.

 

7.03.1934

 

 

* * *

 

Вопрос: Довольно давно вы написали мне, что Верховный Разум имеет два уровня – интуитивный и гностический. У вас, безусловно, как и в Упанишадах и Гите, есть несколько мест, вдохновленных первым; но неужели нет таких стихов, какие пришли бы с уровня Верховного Разума как такового, обращенного к плану полного супраментального Гнозиса? Не помните ли вы каких-нибудь таких строк, пришедших оттуда, может быть, из санскритской поэзии, или ваших? Если нет, то не могли бы вы объяснить, в чем различие ритма, языка и содержания между Интуитивным уровнем Верховного Разума и Гностическим Верховным Разумом? И те ваши четыре строчки, которые я цитировал позавчера – откуда они?

 

Arms taking to a voiceless supreme delight,

Life that meets the Eternal with close breast,

An unwalled mind dissolved in the Infinite,

Force one with unimaginable rest. [198]

 

Ответ: Мне действительно очень трудно сказать что-то про свои стихи в этом смысле; тут слишком сложная работа Сознания, чтобы я сам мог всё классифицировать и дать определения. Что касается Гностического Верховного Разума, тоже ничего не могу сказать – я знаком с его действием, но признаки его нелегко определить или описать, что же до его появления в поэзии, то я наблюдал его недостаточно, чтобы судить о его присутствии, есть оно там или нет. Думаю, что оно крайне редко даже в виде просто прикосновения, но до сих пор я считал любое проявление Верховного Разума Интуитивным Верховным Разумом, чтобы избежать риска принять более низкий план за более высокий. То, что я наблюдал в процессе трансформации сознания в сознание Верховного Разума, так это что Верховный Разум сначала поднимает на свой план озаренный и возвышенный разум, интеллект (мыслящий, воспринимающий и рассуждающий ум), и меняется сам, следуя процессу трансформации – в результате чего появляется то, что можно назвать ментальным Верховным Разумом. Затем он поднимает эти более низкие по отношению к нему движения и интуитивный ум на более высокий уровень своего плана, формируя там Интуитивный Верховный Разум, а потом всё это возвышается до уровня Гностического Верховного Разума, ожидая супраментальной трансформации. «Прикосновение» Верховного Разума к Возвышенному и Озаренному Разуму может поднять их до Интуитивного В. Р.[199] или Гностического В. Р. или оставить на уровне Ментального В. Р.; но в той беглой оценке, какую мне здесь приходится делать, можно оказаться не совсем точным. Возможно, эти оценки нужно будет пересмотреть, хотя, наверное, не слишком существенно, потом, когда можно будет заняться всем этим не спеша, прояснить те теряющиеся в тумане линии, те неуловимые границы, которые часто любят ускользнуть из виду.

 

3.05.1937

 

 

* * *

 

Вопрос: Я говорил Х. и Y., что у меня есть привычка перечитывать, повторять и бормотать себе под нос строки, которые, по моему ощущению или пониманию, пришли из очень высоких источников. Я упомянул ваши недавние стихи, которые служат для меня помощью, чтобы черпать вдохновение с высших планов, располагающихся над головой. Я цитировал также известные строки других поэтов, происходящие от высочайших уровней. Y. упросила меня записать ей все подобные строки из ваших стихов. Я выбрал следующие:

 

1. O marvel bird with the burning wings of light and the unbarred lids  

that look beyond all space… [200]

 

2. Lost the titan winging of the thought.

 

3. Arms taking to a voiceless supreme delight,  

Life that meets the Eternal with close breast,  

An unwalled mind dissolved in the Infinite,  

Force one with unimaginable rest.

 

4. My consciousness climbed like a topless hill…

 

5. He who from Time’s dull motion escapes and thrills  

Rapt thoughtless, wordless into the Eternal’s breast,  

Unrolls the form and sign of being,  

Seated above in the omniscient Silence.

 

6. Calm faces of the gods on background vast  

Bringing the marvel of the infinitudes…

 

7. A silent unnamed emptiness content  

Either to fade in the Unknowable  

Or thrill with the luminous seas of the Infinite.

 

8. Crossing power-swept silences rapture-stunned,  

Climbing high far ethers eternal-sunned…

 

9. I have drunk the Infinite like a giant’s wine.

 

10. My soul unhorizoned widens to measureless sight…

 

11. Rose of God like a blush of rapture on Eternity’s face,  

Rose of Love, ruby depth of all being, fare-passion of Grace!

Arise from the heart of the yearning that sobs in the Nature’s abyss:  

Make earth the home of Wonderful and life beatitude’s kiss.

 

Я не могу просить вас детально подробно перечислять все источники этих строк, но только в общем – что вы думаете об этой подборке? Но одну цитату я очень прошу вас разобрать отдельно. Прошу вас, пожалуйста, расскажите об этой строфе, поскольку она мне так нравится, что хочется знать о ней всё: она здесь, конечно, под номером 3. Я считаю ее самым лучшим из всего, что я когда-либо прочел; другие у вас, с точки зрения поэтики и духовности, нисколько не хуже, но тут я хочу сказать – именно в этих строках выражена вся суть правды жизни и, кажется, есть ответ на все слезы бытия. Потому будьте добры, расскажите мне о них побольше. Я буду счастлив узнать про их источники и про дух, вдохновивший вас их написать. Как именно они появились на свет?

 

Ответ: Подборку вы сделали прекрасную. Боюсь, я не сумею подробно рассказать об источниках, хотя предполагаю, что все они вдохновлены Верховным Разумом. Во всех случаях я просто оставался безмолвным, позволяя строкам спуститься ко мне либо уже в готовом виде, либо на ходу оформляясь, – не знаю, известно ли мне еще что-нибудь об этом. Всё зависит от силы вдохновляющего духа, от мощи творческого порыва и обширности волны его Ананды, но как это описать или объяснить? Самое важное в № 3 – это определенное спокойное, глубокое и сильное духовное чувство, родившееся из духовного видения, точно передающее состояние, или переживание, точным подбором слов. Именно видение, переживание и состояние Верховного Разума придает мощь выразительности слов и ритма – делает их успешным «выражением» или, по меньшей мере, передает тот взгляд и чувство, которые и сообщают словам силу.

 

4.05.1937

 

 

* * *

 

Вопрос: Меня немного удивляет, что строка из Вергилия:

 

«Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt», —

 

теперь признана вами как «почти прямое нисхождение из сознания Верховного Разума». [201]У меня же было такое впечатление, что это, как и другая его строка:

 

«O passi qraviora! Dabit deus his quoque finem», —

 

представляет собой совершенное по форме смешение плана Возвышенного Разума с Психическим; и впечатление это основывалось на том, что вы когда-то сами мне написали. Точно так же я помню, как вы недвусмысленно сказали, что в строчке Вордсворта:

 

«The Winds come to me from the fields of sleep» [202]

 

нет ноты Верховного Разума и есть лишь нота Интуитивного плана, которая звучит здесь весьма настойчиво. [203]То, что вы пишете сейчас, означает огромную перемену мнения в обоих случаях – почему и откуда такая перемена?

 

Ответ: Да, конечно, мои идеи и впечатления от некоторых строф и стихов, о которых вы когда-то меня спрашивали, развивались, изменились и не могли не измениться. Так как в то время все заоблачные сферы были для меня внове, по крайней мере самые из них высшие – поскольку высокие мысли и озарения были хорошо мне знакомы и тогда, – и я не мог с уверенностью знать или воспринимать многое из того, что к ним относится. Потому я опасался приписывать каким-либо строчкам английских или других стихов прикосновение или вдохновение Верховного Разума и не решался назвать свои сочинения принадлежащим к этим уровням. Кроме того, в то время я еще оценивал стихи в основном умом; так, например, об этих строчках Вергилия я судил скорее по их внешнему смыслу, а не по глубинному значению или видению и выражению высших духовных планов, располагающихся над головой. То же относится к «полям сна» Водсворта – с тех пор я не раз входил в эти поля и не раз чувствовал то самое дыхание, которое ветер донес до поэта, так что я смог лучше понять глубину его видения, выраженную этой строкой. Я также научился яснее распознавать проявления высших планов в стихах у поэтов, которые, как правило, пишут под влиянием ментального, психического, эмоционального или какого-либо другого вдохновения витального уровня, даже если это был только проблеск.

 

20.11.1946

 

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 167; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!