Места обитания духов и демонов



 

Ночь становится темнее, группа людей собирается для игры в бесстрашие. Зажигают сто свечей и ставят за ширмой из синей бумаги. При их мерцании каждый из собравшихся рассказывает свою историю о привидениях. Как только одна история рассказана, гасят одну свечу. Постепенно в комнате становится все темнее и темнее. Наконец гасят последнюю свечу. В кромевшой тьме, прижавшись друг к другу, рассказчики затаили дыхание. Наступает момент, когда все ждут, что же принесет темнота…

Как и все люди, японцы любят истории о привидениях, и чем страшнее, тем лучше. Для создания соответствующей атмосферы синий цвет выбран не случайно. Счита–ется, что это цвет хито дама, или духа, который покидает только что умершее тело. Синий свет парит над могилами или иногда выскальзывает из домов. Число сто (свечей) также связано с одним старым поверьем о сверхъестественных явлениях в Японии — хякки яко, или «ночной парад ста демонов». Поверье хякки яко популярно со времен периода Хэйан и основывается на суеверии, что ночь — это время суток, когда появляются гоблины и привидения, которые обладают наибольшей силой в часы темноты и исчезают с рассветом. На основе этого поверья появилась игра хяку моногатари, или «сто мрачных историй», правила этой игры и форма рассказа установились к середине XVII века.

В наши дни в Японии рассказы о привидениях также популярны, особенно летом. Колотый лед и рассказы о призраках — характерные особенности августа. В конце концов, это время Обок, когда умерших родственников приглашают домой для поминовения и празднеств и провожают обратно в мир духов в бумажных фонариках на лодках или верхом на миниатюрных конях, сделанных из баклажанов. В святых местах и в местных парках, даже в центре Токио, мужчины, женщины и дети, одетые в юката, летние легкие кимоно, танцуют под барабанный ритм Обок вокруг возведенных платформ, освещенных фонариками. Во время этих хороводов в честь предков бывает очень много встреч с духами. Лето — идеальное время года для странных и сверхъестественных явлений.

В Японии считают, что, когда человек умирает, душа его покидает эту жизнь и направляется в мир вечности. Но перед тем как достичь своей цели, душа некоторое время существует как бы в подвешенном состоянии смутной неопределенности. Если чуть–чуть задержаться в этом состоянии, дух может стать беспокойным или несчастным привидением, которое будет бродить и страдать или даже разрушать тех, с кем он (дух) все еще чувствует тесную связь. Поэтому сильные эмоции, такие как ненависть, месть, отчаяние или ревность, могут создать привидение, влекущее дух обратно в этот мир, чтобы привести его в состояние хаоса. Такие привидения продолжают обитать на земле, пока кто‑нибудь или что‑нибудь не освободит их и не отпустит обратно в чистилище, чтобы они продолжили свой путь в вечность.

Во время периода Эдо многие такие привидения были женщинами. И хотя привидения и истории о них были частью японской культуры в течение многих веков, именно в период Эдо возродился сильный интерес к сверхъестественному. Возможно, потому, что в этот длинный исторический период в японском обществе осуществился социальный переворот, в ходе которого были созданы классовые структуры и свобода простых людей подверглась ограничениям.

Быть может, новая волна сверхъестественных явлений, включающая привидения, демонов и оборотней, отражала настроения неуверенности и беспокойства, царящие в обществе. Или это была просто эпоха, жаждущая чего‑нибудь захватывающего и таинственного. Особенно популярным был сценарий возвращения разгневанной женщины–привидения, желающей отомстить за плохое с ней обращение в прошлой жизни.

Художники периода Эдо чаще всего изображали эту женщину–привидение в образе хрупкой фигуры с длинными развевающимися волосами и манящими к себе руками. Обычно она была одета в светлые или белые одежды, ее тело ниже талии сужалось и растворялось. Японцы до сих пор представляют себе привидения без ног, с руками, согнутыми в локтях, и сложенными в молитве кистями. В рассказах того времени длительность страданий человека, испытанных во время реальной жизни, напрямую влияла на характер и облик его духа: опороченная женщина могла вернуться в образе чрезвычайно мерзкого привидения.

Разнообразие характеров женщин–привидений хорошо отражено в сборнике «Угэцу–моногатари » («Истории о лунном свете и дожде»), составленном писателем Уэда Акинари (1734–1809).

Не только женщинами был населен мир привидений. У мужчин–привидений тоже было свое место, и, безусловно, они были среди самых популярных персонажей в театре Кабуки — когда привидение выходило на сцену, это производило невероятный драматический эффект. Согласно принятым в Кабуки правилам лицо привидения должно быть бледно–голубым, с бровями серебристого цвета, синими или черными губами. Духу–скитальцу подходила взъерошенная шевелюра, которая свисала вокруг плеч. В популярном в эпоху Эдо искусстве укиё–э также нашлось место привидениям. Одна из известных гравюр Утагавы изображает привидение Сакура Согоро, героя спектакля «Сакура Гиминдж» («Легенда о Сакура, справедливом человеке ») в театре Кабуки. Привидений в спектаклях Кабуки играют часто с ужасающими подробностями, но зло неизбежно терпит поражение. Обычно всегда находится какое‑нибудь целебное средство от самых невероятных страданий и кровопролития, и справедливость в конце концов всегда одерживает победу.

Наряду с привидениями существуют еще и ёкай, или обакэ (монстры). Истории о ёкай можно услышать повсюду в Японии, и в каждом регионе будет своя версия. Ёкай не появляются спонтанно, это призраки, зеркально отражающие глубины души. В них заключено все самое худшее, на что только способен человек. Это темная сторона человеческой природы, олицетворение наших самых низменных представлений и страхов. Затаившись в глухих уголках разума, ёкай постоянно ищут возможность проявить себя. Ловко меняющие свой образ, они могут принять форму любого предмета в любое время. Чудовища из детства, монстры темноты, ужасные тени, спрятавшиеся в темном углу, — все это напоминания о мрачном прошлом, та часть нас самих, которую мы обычно стараемся не показывать. Выбрав подходящие время и место, ёкай появляется снова U снова, ужасая своей силой и злобными желаниями. В пустынном рисовом поле, когда ты один. Ночью в лесу. В вихре кружащегося снега.

Наряду с Сютэндодзи и Тамамо–но Маэ главным ёкай в японском фольклоре является Дзэгаэбо, китайский тэнгу, пришедший в Японию в 966 году, чтобы напугать буддийских монахов, но это у него не получилось. Существует еще Сутоку Дзёко, родившийся в 1119 году; он был первым сыном несчастного императора Тоба, которого замучил Тамамо. Сильно ожесточившись от потери своей власти, он умер, проклиная все и всех, кусая язык так, что смог кровью написать свою отвратительную клятву. После смерти он выполнил эту клятву и стал великим королем привидений.

Момидзи была женщиной–демоном в истории Цукумосина о чудищах, рожденных обиженными выброшенными инструментами. Достигнув столетнего возраста, инструменты могут стать духами, поэтому многие люди выбрасывают их задолго до этого. Чтобы получить свой шанс выжить, рассерженные инструменты однажды решили отмечать сэцубун, первый день весны по лунному календарю, время обновления — это их шанс проникнуть в пустоту вечности (буддийская му). Они полагают, что там, где постоянный поток инь и ян создает новые материи, они тоже получат душу. Поэтому они стали чудовищами ёкай, убивающими людей и животных, пьющими их кровь. Другой ёкай была принцесса Хаси, которую жажда мести превратила в живого демона.

Демоны, или они, конечно, почти всегда создают проблемы в мире людей. Упоминание о женщине–демоне, сикомэ, впервые встречается в «Кодзики». Маски женщин–демонов все еще популярны и сейчас, и многие японцы держат дома маску ревнивой, мстительной женщины с двумя рогами на голове. Демоны–сокрушители всей своей силой подавляют гоблинов и их дьявольский род, это действо ассоциируется с праздником Дня мальчиков, отмечаемым 5 мая.

Но сущность японских привидений и демонов лучше всего постигать, читая истории о них. Дальше вы найдете истории, собранные по всей Японии; вам предлагается увлекательное знакомство с местными легендами и суевериями.

 

Женщина–тень

 

Эта история родом из региона Тохоку, в который входят шесть префектур: Акита, Аомори, Фукусима, Иватэ, Мияги и Ямагата.

 

Ясная лунная ночь в Акита. Неясная тень падает на крыльцо дома, стоящего на самом конце деревни. Настойчивый стук в дверь будит Сакубэ. Очнувшись от сна, он открывает дверь. В дом врывается ледяной ветер. Окутанная мраком, стоит темная фигура женщины, баюкающая маленький комочек, младенца нескольких дней от роду. Инстинктивно Сакубэ отодвигается. Кто эти ночные посетители и почему они здесь? Женщина говорит, что она заблудилась, что не может покормить младенца молоком, что ей нужно отдохнуть. Сакубэ растроган, он пускает женщину в дом и забирает ребенка у нее из рук. Мгновенно женщина исчезает, превращаясь в холодный ночной ветер. С ужасом Сакубэ обнаруживает, что у младенца выросли клыки, а все его тело покрыли черные волосы. В панике Сакубэ отбрасывает ребенка, и младенец тоже исчезает в холодном ночном воздухе. С этого времени каждую прохладную ветреную ночь эта женщина приходила к дому Сакубэ. Это свело Сакубэ с ума, и он покинул свой дом.

С тех пор в этих краях никто его не видел и ничего о нем не слышал.

 

Заброшенное рисовое поле

 

Эта история пришла из западной Японии. Японцы — нация рисовой культуры, и многие из них до сих пор верят, что на заброшенном рисовом поле непременно появляется дух или монстр. Или, возможно, еще какое‑нибудь сверхъестественное существо, которое отпугивает людей.

 

В Бидзэн (префектура Окаяма) было рисовое поле, про которое люди говорили, что оно точно стало пристанищем для ёкай. Из‑за страха перед монстром никто из деревни не ходил рядом с этим полем. Еще также говорили, что трясина на рисовой плантации бездонна и что там уже утонули многие животные. Тем не менее каждый год на этом поле собирали отличный урожай риса, хотя никто за полем не ухаживал. Однажды странствующий монах услышал звон храмовых колоколов рядом с полем и пошел посмотреть. И сразу на плантации появился ёкай и схватил его. Как только монах исчез в глубине рисового поля, цвет риса изменился с белого на кроваво–красный.

На протяжении долгой истории Японии большинство сельских районов Тохоку отличала крайняя бедность. Были распространены детоубийство и аборты. Выброшенные и оставленные умирать дети, как говорят, превращались в дзасики вараси, или «детей в гостиной», которым было предначертано являться в домах по всему региону.

Примерно триста лет назад в деревне Иватэ жил богатый мужчина по имени Масаимон. Все его любили, потому что он был очень добрым. И всех очень удивило, когда странствующий монах пришел в его дом однажды ночью и прошептал, что скоро Масаимон полностью разорится. После того как монах ушел, Масаимон стал размышлять над его словами. Чем больше он думал, тем хуже себя чувствовал; его лихорадило, он бредил и был почти при смерти. Как‑то ночью Масаимон лежал и услышал над собой звук шагов. Вдруг шаги прекратились. Тоненький голос над его головой прошептал: «Ты умер? Ты умер?» Затем ему на лицо начала капать вода с потолка. «В чистилище очень холодно», — прошептал голос снова. Вдруг появился маленький ребенок, мокрый с головы до ног. От ужаса Масаимон потерял сознание. Когда он пришел в себя, то услышал, как раздвижная перегородка сёдзи открывается и закрывается. Казалось, будто что‑то чистят щеткой, потом сёдзи, окружающие комнату, сильно затряслись. Раздался детский смех, и перед ним опять возник мальчик. «Ты умер? Ты умер?» — шепотом спрашивал ребенок. Этого Масаимон не выдержал, он умер от страха. Вскоре после этого его хозяйство, как и было предсказано, быстро пришло в упадок. Его семья разорилась.

 

Глаза

 

Вот история о храме, в котором обитали мириады глаз, или мокумокурэн.

 

Никто не мог вспомнить, когда в храме Мокурэндзи последний раз был настоятель. Храм был давно заброшен, и единственным обитателем считалась енотовидная собака, или тануки, которую иногда видели средь бела дня. Деревенские жители не ходили туда после темноты. Молодые люди поддразнивали друг друга, говоря, что смельчаку, оставшемуся в храме до рассвета, будет подарена ночь с самой красивой девушкой из деревни. Но пока ни один человек туда не ходил. Однако после одного осеннего праздника юноши довольно много выпили и заключили пари с одним прохожим разносчиком по имени Есимару. Он поймал их на слове и, подбодрив себя сакэ, пошел в храм. Когда он сидел там и пил, то слышал странные звуки, но продолжал пить, пока не уснул в пьяном оцепенении. Посреди ночи его разбудил очень громкий звук, и, оглянувшись вокруг, он увидел глаза, смотревшие отовсюду через многочисленные дырки в старой сёдзи. Юноши, ждавшие его на улице, слышали, как он кричал: «Глаза, глаза!» Потом сёдзи стала падать, а Есимару все кричал. После этого наступила тишина. Когда рассвело, юноши пробрались в храм и ничего не нашли, кроме окровавленного коврика и чего‑то, что, возможно, когда‑то было глазами Есимару. Больше никто никогда об этом случае не говорил.

Сегодня в Японии дети все еще играют в игру, которая называется нирамэкко, где двое глядят друг другу в глаза. Каждый строит гримасы, пытаясь рассмешить другого. Тот, кто первым засмеется, проигрывает. Говорят, что тот, кто сыграет в нирамэкко с мокумокурэн, неминуемо потеряет свои глаза.

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 143; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!