Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.



 

В классе после проверки письменного перевода:

Сравните домашнюю запись текста с предложенной преподавателем, воспроизведите текст на английском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.

 

1). A central question has been whether a comprehensive test-ban agreement can be adequately verified.

2). An expert group of the Conference on Disarmament in Geneva has designed a technologically sophisticated international system for seismic monitoring to verify a comprehensive ban, and the States of the Six-Nation Initiative have offered to operate, together with the Soviet Union and the United States, a similar system to assist monitoring a moratorium or a ban.

3). At the initiative of a group of non-aligned States, the depositories of the partial test-ban Treaty — the Soviet Union, the United Kingdom and the United States — wen- requested, under the provisions of the Treaty, to convene a conference to discuss the- conversion of that Treaty into a comprehensive ban.

4). An amendment to the Treaty needs to be approved by a majority of its parties including all three of the nuclear-weapon parties.

 

5). The United Kingdom and the United States indicated that they would comply with their Treaty obligations as depositories and convene an amendment conference, but that they do not support the proposed conversion of the PTBT into a comprehensive test ban treaty; the Soviet Union has supported the convening of the amendment conference which the depositories have arranged to convene in January 1991.

6). The General Assembly has recommended that the conference be opened in June 1990 followed by a second session in January 1991.

84

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ

 

(10). Переведите в быстром темпе:

оснащенная современными техническими средствами международная система; to arrange to convene; конференция по поправке; to assist monitoring; депозитарий; to adequately verify; поправка к Договору; to design a system; сейсмический контроль; to monitor a moratorium; группа экспертов; to verify a ban; главный вопрос; to offer to operate a system; Договор о частичном запрещении испытаний; to discuss the conversion of the treaty; неприсоединившиеся государства.

 

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

the amendment needs to be approved by; главный вопрос заключается в том; they will monitor the moratorium; система для облегчения соблюдения моратория; they will comply with their obligations as depositories; обсудить вопрос о преобразовании договора в; followed by a second session in January 1991; согласно положениям Договора; they did not support the proposed conversion; необходимо, чтобы поправка была одобрена; at the initiative of a group of non-aligned States; они выполнят свои обязательства депозитариев.

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

(12) Переведите устно на слух следующие предложения с русского языка на английский. Обратите особое внимание на перевод таких слов, как «договоренность» и «соглашение»:

1. Стороны так и не смогли прийти к соглашению по вопросу о границах этой базы.

2. В свете достигнутой договоренности нам представляется возможным решить этот вопрос к обоюдному удовлетворению.

3. Насколько я помню, в прошлом году у нас была договоренность относительно рассмотрения этого вопроса в рамках Женевских переговоров.

4. Это соглашение так и не было подписано Китаем.

5. Есть общее согласие, что выносить такие вопросы на более высокий уровень нецелесообразно.

6. Среди участников переговоров есть общее согласие о том, что решать эти вопросы надо в рамках ПКК.

7. У нас имеется сомнение в том, что стороны смогут достигнуть договоренности по этому вопросу во время этого раунда переговоров.

 

85

8. Мы рассчитываем достигнуть договоренности с Соединенным Королевством по этим вопросам в самом ближайшем будущем.

9. Нам пришлось прийти к соглашению по этому вопросу, потому что без него другие вопросы рассматривать нельзя.

10. Я еще раз хочу подчеркнуть, что достижение договоренности по этому вопросу является краеугольным камнем в фундаменте, на котором зиждется весь наш переговорный процесс.

11. Возможность того, что стороны достигнут договоренности по этому вопросу, очень мала.

12. Решение по этому вопросу не будет принято до тех пор, пока не будет достигнуто согласие всех сторон.

 

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 215; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!