Часть III . Семь этапов исследования с помощью интервью



Глава 9. От речи к тексту

В

в письменную форму, может быть следствием того, что общественные на­уки пренебрегают лингвистическими средствами исследовательского ин­тервью. Сегодня общественные науки простодушно используют язык, на котором, собственно, и основаны их профессиональная практика и иссле­дования. Хотя большинство современных программ подготовки в сфере общественных наук включают курсы по статистическому анализу количе­ственных данных, поистине редкостью является даже рудиментарное вве­дение в лингвистический анализ языковых качественных данных.

«Невозможность опереться на концепцию стабильных универсальных, внеконтекстных и ясных отношений между представлением и реальнос­тью, между языком и смыслом сталкивает исследователей со сложными се­рьезными теоретическими и методологическими проблемами» ( Mishler , 1991. Р. 278). Пренебрежение лингвистическими сложностями в процессе перевода устной речи в письменную присуще философии наивного реализ­ма с присущей ей неявной гипотезой о неизменности некоторых самород­ков истинных смыслов при переводе из одного контекста в другой. В про­тивоположность этому постмодернистская концепция знания подчеркивает контекстуальность смысла и внутренние отношения между смыслом и фор­мой. В этой концепции внимание сосредоточено как раз на разрывах в об­щении, на нарушении смысла. Нюансы и различия, трансформации и пре­рывистость смысла становятся самой сутью знания. Постмодернистский подход к познанию не разрешает всех технических и теоретических про­блем расшифровки. Однако акцент на лингвистическом конструировании реальности, на контекстуальное™ смысла и на знании как результате раз­рывов и превращений на стадии расшифровки предполагает особую сензи-тивность и сосредоточенность, которые в исследованиях с использованием интервью часто недооцениваются.

РосшифроВко интервью

Перевод интервью из устной формы в письменную перестраивает бе­седу таким образом, что она становится более доступна пристальному анализу. Структурирование материала в форме текста облегчает охват его в целом и само по себе является началом анализа. Величина и форма рас­шифровки зависят от таких факторов, как природа материала, цели ис­следования, наличие времени и денег и — что важно помнить — наличие надежного и терпеливого человека, который будет все это печатать. Рас­шифровка записи и превращение ее в текст ставит ряд технических и ин-

терпретационных вопросов, для решения которых существует несколько стандартных правил, хотя это не отменяет необходимость делать выбор.

Напечатать одно или несколько пилотажных интервью для интервьюе­ра было бы полезным упражнением. Это позволит ему понять, насколько важно качество акустики при записи, а также необходимость получения яс­ных ответов в ситуации интервью. Опыт расшифровки даст интервьюеру возможность осознать некоторые из многих решений, которые приходится принимать при переводе устной речи в написанный текст, позволит ему почувствовать, какого времени и каких сил требует расшифровка интервью.

Набор текста. Время, необходимое для расшифровки интервью, будет зависеть от качества записи, скорости, с которой расшифровщик будет на­бирать текст, требований точности и необходимой степени детализации. Расшифровка больших массивов интервью — работа напряженная и утоми­тельная. Это напряжение можно снизить, если обеспечить высокое каче­ство акустики.

Что касается интервью в исследовании об оценках, то опытной секре­тарше в среднем требовалось около 5 часов, чтобы дословно распечатать часовое интервью, протокол его занимал от 20 до 25 страниц в зависимости от количества сказанного и плотности печати.

Кто должен расшифровывать? В большинстве исследований записи расшифровывает секретарь, который лучше, чем исследователь, набирает текст. Те исследователи, кого интересует прежде всего способ коммуника­ции и лингвистический стиль, могут решить делать расшифровку соб­ственноручно, дабы сохранить детали, необходимые для их конкретного анализа. Некоторые дают машинистке сделать первую расшифровку всех интервью в исследовании, затем исследователь сам все их читает, выбира­ет те интервью или те части интервью, которые будут предметом подроб­ного анализа, и распечатывает их заново сам.

Стиль. В расшифровке есть одно основное правило — в отчете должно быть совершенно ясно обозначено, каким образом была сделана расшиф­ровка. Обычно это делается на основании письменных инструкций рас­шифровщику. Если в одном исследовании работают несколько расшифров­щиков, то стоит позаботиться о том, чтобы они придерживались одной процедуры при наборе. Если этого не сделать, то будет очень сложно срав­нивать интервью между собой.

Хотя стандартной формы или кода для расшифровки исследовательско­го интервью не существует, необходимо принять несколько стандартных


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 164; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!