Часть III . Семь этапов исследования с помощью интервью
Глава 9. От речи к тексту
В
в письменную форму, может быть следствием того, что общественные науки пренебрегают лингвистическими средствами исследовательского интервью. Сегодня общественные науки простодушно используют язык, на котором, собственно, и основаны их профессиональная практика и исследования. Хотя большинство современных программ подготовки в сфере общественных наук включают курсы по статистическому анализу количественных данных, поистине редкостью является даже рудиментарное введение в лингвистический анализ языковых качественных данных.
«Невозможность опереться на концепцию стабильных универсальных, внеконтекстных и ясных отношений между представлением и реальностью, между языком и смыслом сталкивает исследователей со сложными серьезными теоретическими и методологическими проблемами» ( Mishler , 1991. Р. 278). Пренебрежение лингвистическими сложностями в процессе перевода устной речи в письменную присуще философии наивного реализма с присущей ей неявной гипотезой о неизменности некоторых самородков истинных смыслов при переводе из одного контекста в другой. В противоположность этому постмодернистская концепция знания подчеркивает контекстуальность смысла и внутренние отношения между смыслом и формой. В этой концепции внимание сосредоточено как раз на разрывах в общении, на нарушении смысла. Нюансы и различия, трансформации и прерывистость смысла становятся самой сутью знания. Постмодернистский подход к познанию не разрешает всех технических и теоретических проблем расшифровки. Однако акцент на лингвистическом конструировании реальности, на контекстуальное™ смысла и на знании как результате разрывов и превращений на стадии расшифровки предполагает особую сензи-тивность и сосредоточенность, которые в исследованиях с использованием интервью часто недооцениваются.
|
|
РосшифроВко интервью
Перевод интервью из устной формы в письменную перестраивает беседу таким образом, что она становится более доступна пристальному анализу. Структурирование материала в форме текста облегчает охват его в целом и само по себе является началом анализа. Величина и форма расшифровки зависят от таких факторов, как природа материала, цели исследования, наличие времени и денег и — что важно помнить — наличие надежного и терпеливого человека, который будет все это печатать. Расшифровка записи и превращение ее в текст ставит ряд технических и ин-
терпретационных вопросов, для решения которых существует несколько стандартных правил, хотя это не отменяет необходимость делать выбор.
|
|
Напечатать одно или несколько пилотажных интервью для интервьюера было бы полезным упражнением. Это позволит ему понять, насколько важно качество акустики при записи, а также необходимость получения ясных ответов в ситуации интервью. Опыт расшифровки даст интервьюеру возможность осознать некоторые из многих решений, которые приходится принимать при переводе устной речи в написанный текст, позволит ему почувствовать, какого времени и каких сил требует расшифровка интервью.
Набор текста. Время, необходимое для расшифровки интервью, будет зависеть от качества записи, скорости, с которой расшифровщик будет набирать текст, требований точности и необходимой степени детализации. Расшифровка больших массивов интервью — работа напряженная и утомительная. Это напряжение можно снизить, если обеспечить высокое качество акустики.
Что касается интервью в исследовании об оценках, то опытной секретарше в среднем требовалось около 5 часов, чтобы дословно распечатать часовое интервью, протокол его занимал от 20 до 25 страниц в зависимости от количества сказанного и плотности печати.
Кто должен расшифровывать? В большинстве исследований записи расшифровывает секретарь, который лучше, чем исследователь, набирает текст. Те исследователи, кого интересует прежде всего способ коммуникации и лингвистический стиль, могут решить делать расшифровку собственноручно, дабы сохранить детали, необходимые для их конкретного анализа. Некоторые дают машинистке сделать первую расшифровку всех интервью в исследовании, затем исследователь сам все их читает, выбирает те интервью или те части интервью, которые будут предметом подробного анализа, и распечатывает их заново сам.
|
|
Стиль. В расшифровке есть одно основное правило — в отчете должно быть совершенно ясно обозначено, каким образом была сделана расшифровка. Обычно это делается на основании письменных инструкций расшифровщику. Если в одном исследовании работают несколько расшифровщиков, то стоит позаботиться о том, чтобы они придерживались одной процедуры при наборе. Если этого не сделать, то будет очень сложно сравнивать интервью между собой.
Хотя стандартной формы или кода для расшифровки исследовательского интервью не существует, необходимо принять несколько стандартных
Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 164; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!