Переведите предложения на английский язык, используя причастие в нужной форме или самостоятельный причастный оборот.



 

1) Дело, о котором идет речь, должно рассматриваться Верховным судом.

 

2) В Великобритании споры, касающиеся расторжения брака, опеки над детьми, рассматриваются отделением по семейным делам Высокого суда.

 

3) Так как была проведена судебная реформа, Лорд-главный судья получил больше полномочий.

 

4) Мы слышали, как его имя упоминали в суде.

 

5) Если истец не доволен решением по делу, его адвокат может подать апелляцию.

 

6) Отделение по уголовным делам апелляционного суда рассматривает апелляции на решения Суда Короны, в то время как отделение по гражданским делам апелляционного суда рассматривает апелляции на решения Высокого суда.

 

7) Так как Соединенное королевство не имеет единой судебной системы, структура судов в Ирландии, Шотландии отличается от той, которая существует в Англии и Уэльсе.

 

8) Будучи студентом юридического вуза, я должен знать, как функционирует национальная судебная система.

 

9) Поскольку обвиняемый был признан невиновным, дело было закрыто.

 

GLOSSARY

brief – краткое письменное изложение дела с привлечением фактов и документов, с которым сторона выступает в суде

case – дело (в суде)

to try a ~ – рассматривать дело в судебном порядке

to consider ~ рассматривать дело в суде

to hear a ~ – слушать дело, рассматривать дело

court – суд

competent court ~ – суд надлежащей юрисдикции

to implement – выполнять, приводить в исполнение

implementation – исполнение

~ of rule of law – исполнение принципа верховенства права

~ of domestic law – исполнение закона, действующего внутри страны

justice – справедливость, правосудие, судья

access to ~ – доступ к правосудию

to administer justice ~ отправлять правосудие

to enforce ~ – обеспечивать осуществление правосудия

a justice of the peace – мировой судья

judge – судья

judicial – судебный, судейский

~ system – судебная система

~ board – судебная коллегия

~ power – судебная власть

~ body – судебный орган

judiciary – судебная власть, судоустройство, судейский корпус

proceeding – рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство; судопроизводство

constitutional ~ – конституционное судопроизводство

civil ~ – гражданское судопроизводство

administrative ~ – административное судопроизводство

criminal ~ – уголовное судопроизводство

summons – судебная повестка

trial – судебное разбирательство, судебный процесс

fair ~ – справедливое судебное разбирательство

to conduct a ~ – проводить судебное разбирательство

~ court – суд общей юрисдикции

 

 

Герундий. Герундиальные обороты. (Gerund)

 

Герундий относится к неличным формам глагола, которые не могут быть сказумым в предложении. Герундий сочетает в себе свойства глагола и существительного. Герундий, как и глагол, имеет формы времени и залога

Active

Passive

Indefinite

writing

being written
Perfect

having written

having been written
       

 

Indefinite Gerund выражает процесс в наиболее общем виде и действие, которое является одновременным действию, обозначенному глаголом в личной форме.

Perfect Gerund –выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.

Наиболее употребительная форма герундия – Indefinite Gerund Active

 

Examples:

The treaty cannot be signed without solving all disputable problems. Договор не может быть подписан без решения всех спорных вопросов
Both leaders oppose war as a means of settling political disputes. Оба лидера выступают против войны как средства решения политических споров.
You should congratulate them on having signed the treaty. Вам следует поздравить их с подписанием Договора.

 

Герундиальный оборот – (ГО) - образуется при помощи существительного или притяжательного местоимения+герундий.

ГО переводится на русский язык придаточным предложением, союзы подбираются по смыслу, герундий переводится сказуемым. На письме ГО не выделяется запятой.

Examples:

The judge insisted on Jurors giving the verdict on time. Судья настаивал на том, чтобы присяжные вовремя предоставили вердикт.
These happy events occured without any recommendations having been made by the UN Secretary General Эти радостные события произошли без каких-либо рекомендаций, высказанных Генеральным Секретарем.

 

 

Переведите на русский язык .

 

1. The United Kingdom played a major role in drafting the Human Rights Convention.

 

2. The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) denies applying cruel, inhuman punishment to people.

 

3. The Charter of the United Nations was sighed in San Francisco on June 25, 1945 after having been ratified by the great powers – the USSR, the USA, the United Kingdom, France and China.

 

4. The investigator was sure of his having committed the crime.

 

5. The lawyer was surprised at the Court passing such a harsh sentence.

 

6. The General Assembly approved amendment to the Charter coming into force after having been ratified by a 2/3 majority.

 

7. History knows a lot of examples of the achievements of the human brain being used against mankind.

 

8. To achieve consistency in decisions the courts developed the practice of decisions of higher courts binding to lower courts.

 

 


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 417; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!