О языке «Поучения» Владимира Мономаха
Нельзя не отметить сочинения Владимира Мономаха, с 1113 года и до конца своей жизни бывшего великим князем в Киеве. «Поучение» Владимира Мономаха, датированное 1096 годом, сохранилось в списке летописи, составленном монахом Лаврентием в 1377 году.
Его «Поучение дает наиболее полное представление о характере литературного языка древней Руси на рубеже XI—XII столетий.
Язык этого произведения в основе своей восточнославянский, русский
Владимир Мономах использует выразительные средства литературного языка своего времени, обращаясь к разговорной речи русичей и к языку церковной книжности.
Произведение состоит из двух различающихся по языку частей.
«Поучение» Владимира Мономаха начинается с наставлений, которые облекаются в форму церковнокнижной речи. Для этой части характерны:
1) Цитаты из псалтыри и других церковных книг: «взем Псалтырю, в печали разгнух я, и то ми ся выня: «векую [зачем] печалуеши, душе? векую смущаеши мя?.. рцем: смертни есмы, днесь живи, а заутра в гробе».
2) Обороты церковной книжности: владея и животом и смертью, заповедь божья, слезы испустите, нас грешных помилуй, страх имейте божий, божие повеление.
3) Слова церковнокнижной речи: персть (земля), дьявол, вдовица, душа, власть, добро творяще, почивати.
Владимир Мономах пользуется словообразовательными средствами, с помощью которых производятся слова с абстрактным значением:
|
|
-ость—милость, радость, гордость, мудрость, пакость, леность, дерзость, кривость, уность (юность);
-ьство — пьянство, одиночьство, богатьство;
-нье — поруганье, хуленье, оплеванье, согрешенье, венчанье, повеленье, собранье.
Вместе с тем в этой же части «Поучения» церковнокнижные слова и обороты перемежаются с восточнославянскими, обиходно-разговорными, к которым относятся:
1) народные присловья: «Леность бо всему мати: еже умееть, то забудеть, а его же не умееть, а тому ся не учить»; «да не застанет вас солнце на постели».
2) обороты разговорной речи: на кони ездяче, сами напряживайте, не забывайте доброго, ся начнешь не мочи, ночной поклон.
Описание же мирских дел требует иной формы выражения; церковнокнижное тускнеет и оживает образно-бытовое, народно-разговорное; картины древнерусского быта воссоздаются словами и оборотами восточнославянской речи:
Поэтому язык «Поучения» заметно меняется при переходе Владимира Мономаха к описанию военных походов и охотничьих подвигов, так называемых «путей» и «ловов». Данная часть «Поучения»— типично древнерусская, восточнославянская. Для нее характерны:
1) Полногласные формы: «руце и нозе свои вередих.., молодых.. по чередам.., голову си разбих дважды».
|
|
2) Слова с начальным о
3) Слова с начальным у
4) Обороты живой русской речи: «не щадя головы своея.., не даясебе упокоя.., и день и ночь.., на зною и на зиме-».
5) Присоединение однородных членов посредством усилительного союза и при повторяющемся предлоге: «и в ловчих ловчий наряд сам есмь держал, и в конюсех, и о соколех, и о ястрябех».
Таким образом, язык «Поучения» изменяется в зависимости от выражаемого содержания: вначале преобладают краски церковной книжности (цитаты из церковных книг, молитвы, риторические-построения), затем церковнокнижный налет бледнеет (при описании житейских дел) и вскоре вовсе исчезает (при описании военных дел и охотничьих развлечений).
Следовательно, можно полагать, что использование средств церковнокнижного языка жанрово обусловлено: в поучении их больше, а в автобиографии — меньше.
В цитатах, молитвах и т. п. используются только неполногласные формы: град, пленение, презрети; в непосредственном же изложении выступают русские слова: город, хоронити, полон, сором:
Очевидно, стилистические нормы той поры препятствовали замене в церковном тексте церковнокнижных форм русскими вариантами.
|
|
Язык «Моления»Даниила Заточника
Очень часто студенты, характеризуя этот текст, относят его к КСТ языка, что совсем неверно. Почему так происходит? Обычно указывается на украшенность речи. Да речь в «Молении» действительно украшенная. Но эта украшенность особого рода. И не забудем еще о тематике текста, в котором нет обращения к религиозным мотивам.
Это послание (начало 13 века) Даниила, обездоленного человека, жалующегося на свое незадачливое положение «сильному мира сего», к князю. В молодые годы Даниил жил при дворе князя. За какую-то провинность он был сослан на озеро Лаче (или же на озеро Белое). Отсюда он обращается к князю с посланием, содержащим не только просьбу о прощении, но и целый ряд советов. Автор «Моления» пытается доказать, что просвещенный и умный советник лучше знатного и богатого. И делает это со всем старанием и умением настоящего книжника, для чего ему и нужен текст украшенный.
Хотя влияние КСТ на «Моление» очевидно, основа его народная. И художественные средства чаще черпаются автором из фольклорных источников, чем из книжной традиции, как это свойственно КСТ.
Остановимся подробнее на некоторых наиболее важных чертах, характеризующих этот текст:
|
|
1. Даниил в своих построениях использует пословицы и поговорки: Ржа ест железо, а печаль ум человеку (ср.моль ест одежду, а ржа лезо); Всяк видит у друга сучец во очию, а у себе ни бревна не видит; Безумных бо ни куют, ни льют, но сами ся ражают (ср. дураков не сеют, не пашут, они сами родятся);
2. Используются также иногда целые цепочки, построенные на базе народных присказок: Глаголют бо ся в мирских притчах: «ни птица во птицах сыч, ни в зверех зверь еж, ни рыба в рыбах рак; ни скот в скотех коза,...ни муж в мужех кто жены слушает» (обратите внимание на то, откуда черпает выразительные средства автор, в мирских притчах, а не в книгах);
3. Иногда повествование носит характер сказового стиха: Княже мои, господине! Кому Переславль, а мне гореславль; Кому Боголюбиво, а мне горе лютое; Кому Белоозеро, а мне чернее смолы; Кому Лаче озеро, а мне много плача исполнено... (Обратите внимание на внутреннюю рифму);
4. В духе народно-поэтических сказаний в «Молении» используются и сравнительные конструкции: Орел птица царь надо всеми птицами, а осетр над рыбами, а лев над зверми, а ты, княже, над пререславцы. Лев рыкнет, кто не устрашится, а ты, княже, речеши, кто не убоится...Злато краса женам, а ты, княже, людем своим...;
5. В «Молении» часты также слова и выражения обиходно-бытовой речи. Вот как рисует Даниил собирательный образ «злой жены»: видех жену злообразну, кривозороку, подобно черту, ртасту, челюстасту, злоязычну. Приведем еще несколько слов явно народной живой речи того времени: норов, жонка, ненадобе, свербит, перечес (ссадина, рана), далече и др.;
6. из синтаксических особенностей следует отметить разговорную конструкцию Им.п. в функции прямого объекта: луче бы ми вода пити в дому твоем и под. (Обратите внимание и на форму в дому - явный признак влияния разговорного языка на литературный).
С другой стороны, этот памятник связан с собственно церковной письменностью. Автор говорит о себе: Азъ бо ни за море ходилъ, ни от философофъ научихся, но бых аки пчела, падая по разным цвѣтом, совокупляя медвеныи сотъ; тако и азъ, по многим книгам исъбирая сладость словесную и разум. Назовем некоторые приметы церковнокнижной речи в «Молении»:
1) сложные прилагательные в роли оценочных характеристик: аки в златокованную трубу, поюще в богодохновенныя свирели, да восплачутся в нас душеполезныя помыслы;
2) метафорическое осмысление слов: вострубим... в разум ума своего; ударим в бубны ума своего; восплачутся в нас душеполезныя помыслы;
3) книжные сравнения: руце твои исполнены, яко от злата аравийска; ланиты твоя яко сосуд араматы; очи твои яко источник воды живы и под.;
4) образные выражения церковной книжности: ангельский образ, раб скорбящий, сосуд сердечный, лютый зверь, страх божий и др.
5) в организации текста участвуют риторические повторы, обращения, вопросы.
Т.о. и в «Молении» Даниила Заточника мы наблюдаем взаимодействие различных стихий. Такое взаимодействие элеменитов народнопоэтической и церковнокнижной речи в структуре художественного произведения расширяет сферу изобразительных возможностей народно-литературного типа ЛЯ Древней Руси.
Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 3833; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!