Словообразовательные особенности



17. Появление суф. ЕС при склонении слов типа небо 18. Слова с приставкой ИЗ со значением движения (изгнать, излить) + остальное см. в лексике                 Нет такого суф.   ВЫ (выгнать, вылить)  

Синтаксис

Из синтаксических особенностей отметим только, что некоторые лингвисты считают оборот «дательный самостоятельный» особенностью СС синтаксиса, хотя не все разделяют эту точку зрения.

И еще одно. В ЦСЯ употреблялось большое количество сложно-подчиненных предложений, как способ передать более сложную мысль (+ старославянские союзы аще, еже (в разговорном языке – аче, оже).

Задание:

В отрывке из летописи (про Никиту Кожемяку) найдите церковнославянские и древнерусские особенности.

Въ лѣто 6501. Иде Володимиръ на Хорваты. Пришедшю же ему с войны хорватьской, и се печенѣзѣ придоша по оной сторонѣ от Сулы, Володимеръ же поиде противу имъ. И усрѣтѣ я на Трубеши на броду, кдѣ нынѣ Переяславль. И ста Володимеръ на сей странѣ, а печенѣзѣ на оной, и не смѣяху си на ону сторону, и они на сю сторону. И приѣха князь печенѣскый к рѣцѣ, и возва Володимира и рече ему: «Пусти ты свой мужь, а я свой, да ся борета. Да аще твой мужь ударить моимъ, да не воюемься за три лѣта <...>. Аще ли нашь мужь ударить вашимъ, да воюемь за три лѣта». И разидостася разно. Володимеръ же, пришедъ в товары, посла по товаромъ бирича, глаголя: «Нѣтутѣ ли такаго мужа, иже бы ся ялъ с печенѣжаниномъ брати?» И не обрѣтеся никдѣже. И заутра приѣхаша печенѣзѣ, а свой мужь приведоша, а наших не бысть. И поча тужити Володимѣръ, сля по всимъ воемь своим. И приде единъ мужь старъ к нему и рече ему: «Княже! Есть у мене единъ сынъ дома менший, а сь четырми есмь вышелъ, и онъ дома. От дѣтьства си своего нѣсть кто имъ ударилъ.

Тема 3. Вопрос о происхождении русского литературного языка

Мы подробно рассмотрели вопрос о старославянском язые, и о его особенностях. Поговорим теперь о разговорном древнерусском языке.

Разговорный язык Древней Руси это совокупность диалектов, по происхождению племенных, но уже начинавших изменяться в территориальные. Образование централизованного феодального государства способствовало объединению племен и образованию древневосточнославянской народности. Были ли у этого языка предпосылки для развития литературной формы? Считается, что были.

Развитие государственности и объединение племен обусловили сближение диалектов, но не могли привести к утрате диалектных различий. Диалекты продолжали существовать, но в Киеве, который стал административным, политическим и культурным центром, объединившим все восточнославянские племена и их земли, сложился особый общий язык, т.н. «киевское койне» (греч. koine  из koine dialektos ‘общее наречие’). 

Койне язык, возникший на базе одного или нескольких диалектов и служащий средством междиалектного общения разноязычных групп населения страны. Киевское койне употреблялось, конечно, не только как средство индивидуального бытового общения, но и выполняло определенные общественные функции:

1. Государственная практика (сообщения, доклады подчиненных начальникам; распоряжения, указы князя; договоры между князьями, а также международные;

2. Юридическая практика (формулы т.н. обычного права, формулы, принятые на судебных разбирательствах); 

3. практика публичных выступлений (речи князей и воевод к воинам, посольские речи, выступления на вече, на княжеских съездах). В этих сферах вырабатывались приемы монологического употребления киевского койне.

Кроме этого, в Киеве создавались или перерабатывались многие произведения устной народной словесности. И здесь киевское койне находило свое применение. В устном народном творчестве вырабатывались свои особые правила и обычаи словесного выражения, складывались разнообразные художественно-изобразительные приемы. При наличии разговорного языка, развитого и усовершенствованного в процессе функционирования в различных сферах общественной жизни и в устном народном творчестве, появление на Руси старославянских текстов послужило тем внешним толчком, который дал начало древнерусскому литературному языку.

Итак, вспоминая, что такое ССЯ, каковы его особенности и влияние на все славянские языки, выясняя, как примерно выглядело в языковом отношении древнерусское общество до появления письменности, мы говорили об истоках, или, если хотите, предтечах русского литературного языка. Теперь мы должны подробнее рассмотреть вопрос о происхождении РЛЯ. Исходя из того, о чем мы говорили до сих пор, проницательный студент, как мне кажется, догадался уже, что речь пойдет о взаимоотношениях ССЯ и ДРЯ.

Вопрос о происхождении РЛЯ возник и обсуждался еще со времен Древней Руси, в Московскую эпоху, в переломном 18 в., особенно горячие споры развернулись в пушкинский период. Споры велись и ведутся по сей день по поводу того, какая из стихий в генетическом отношении является определяющей: старославянская или собственно древнерусская, народная.

В 19 в. и до 30-х годов 20 в. господствовала гипотеза, согласно которой РЛЯ является по своему происхождению пересаженным на Древнюю Русь старославянским языком, постепенно подвергшимся обрусению. Этой точки зрения придерживались Бодуэн де Куртенэ, Булаховский, Соболевский, Щерба и мн. другие.

Доказать эту гипотезу лингвистическими методами взялся академик Алексей Александрович Шахматов. Одна из главных его работ - "Очерк СРЛЯ" (М.,1941) Для доказательства Шахматов выделил в СРЛЯ те признаки ССЯ, о которых мы говорили на предыдущем занятии, и пришел к следующему выводу: "Из предложенного обзора церковнославянизмов в СРЛЯ видно, что в словарном составе он по крайней мере наполовину, если не больше, остался церковнославянским"(Скажем сразу, что для такого утверждения , по-видимому, нет оснований. Это убедительно доказывает в работе "Истоки и судьбы РЛЯ" Ф.П.Филин) Основными в исследованиях Шахматова являются следующие положения: 1.СРЛЯ - это "перенесенный на русскую почву церковнославянский ( по происхождению своему древнеболгарский) язык, в течение веков сближавшийся с живым народным языком и постепенно утративший...свое иноземное обличие"; 2.Литературный язык феодальной верхушки Киева и народный язык не одно и то же, а резко различные системы. “Древнеболгарский язык стал живым языком киевской интеллигенции, литературно образованных классов уже в 10 в."; 3. Письменный язык сначала развивается обособленно от народного языка, вне связи с живой речью широкой народной Среды; 4.Письменный ЦСЯ имел огромное влияние на язык народный; 5. По мнению Шахматова, только в 18 в. был преодолен языковой дуализм, резкий отрыв языка письменного и разговорного, языка социальных верхов от языка простого народа. Далее 18 в. исследования Шахматова не продолжаются, он считает, что с этого времени РЛЯ не изменился сколь-нибудь заметно.

Некоторые современные лингвисты продолжают развивать идеи А.А.Шахматова, доводя их иногда до крайней степени категоричности, как это делает, например, Б.О.Унбегаун: "Шахматов, определив русский литературный язык как русифицированный церковнославянский в дальнейшем посвящает целую главу ЦС элементам в этом языке, в то время как, оставаясь логичным, он должен был бы говорить о ЦС базе РЛЯ и русских элементах в нем".Унбегаун считает, что СРЛЯ является церковнославянским не только по своему происхождению, он остается церковнославянским, только с русскими вкраплениями и в наши дни:"Всякого рода новообразования в нем типа здравоохранение, соцсоревнование, истребитель, хладотехника - типичные церковнославянизмы, поскольку они созданы по меркам ЦСЯ, вовсе несвойственным русской народной речи. И хотя СРЛЯ, как открытая система, воспринимает кое-что из исконно русских элементов, между ним и старой русской народной речью образовался серьезный разрыв, своего рода пропасть"

Возражая против таких декларативных заявлений, Ф.П.Филин пишет, основываясь на статистических данных, что "слов, которые по А.А.Шахматову и Б.О,Унбегауну мы должны считать церковнославянизмами,в СРЛЯ оказывается не более 15000, т.е. около 12%." (с.58)

Одним из современных вариантов теории двуязычия Древней Руси является концепция т.н. "диглоссии", высказанная Борисом Андреевичем Успенским. В отличие от двуязычия, т.е.сосуществования двух равноправных и эквивалентных по своей функции языков, “диглосиия представляет собой такой способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации. При этом речь идет о существовании книжной языковой системы, связанной с письменной традицией,...и некнижной системы, связанной с обыденной жизнью: по определению ни один социум внутри данного языкового коллектива не пользуется книжной языковой системой как средством разговорного общения". Поскольку разные контексты соотнесены с разными языковыми системами, то при диглоссии два разных языка воспринимаются и функционируют как один язык. Т.о. при диглоссии недопустимо применение книжного языка как средства разговорного общения, отсутствует кодификация разговорного языка, отсутствие параллельных текстов с одним и тем же содержанием. Очевидно, что новый термин вряд ли что принципиально меняет в теории двуязычия: в Древней Руси литературным был язык ЦС, а нелитературным ДР.

В 30-40-е годы нашего века была сделана попытка обосновать самостоятельность возникновения и вообще самобытности литературного языка в Древней Руси, показать крепость и глубину его народной восточнославянской базы и - соответственно - слабость и поверхностность старославянских наслоений. Основополагающая роль в этом направлении принадлежит С.П.Обнорскому. В своей работе " Русская правда как памятник РЛЯ"(1934) он утверждал, что РЛЯ старшего периода "был чисто русским языком во всех элементах своей структуры (в произносительной системе, в формах словоизменения и словообразования, в синтаксисе, в лексическом составе)", что независимо от перенесенного на Русь ССЯ возник свой собственный оригинальный и многожанровый литературный язык, ЦС влияние на который отсутствовало или было ничтожным, что сильному воздействию южной, болгаро-византийской культуры РЛЯ подвергся не ранее 14 в. и что “оболгарение РЛЯ следует представлять как длительный процесс, шедший с веками crescendo" Действительно, РУССКАЯ ПРАВДА - юридический документ, в нем наблюдается безусловное преобладание собственно русских языковых черт над СС. Но гипотеза Обнорского вызвала критику ряда специалистов (Селищев, Бернштейн и др.) Главное здесь было в том, что Обнорского упрекали за узкий круг рассмотренной им литературы. Ведь кроме Русской правды в 11 в. было создано Слово о Законе и Благодати, житие Б. и Г., началось летописание, создавались переводы греческих книг. Привлечение к анализу других памятников литературы Древней Руси не могло не заставить Обнорского в дальнейшем формулировать свои выводы более осторожно. В "Очерках по ИРЛЯ старшего периода"(1946), касаясь языка старшей поры он говорит уже не об отсутствии СС влияния на ЛЯ , а об "очень слабой доле". В направлении, намеченном «Очерками!» Обнорского, развивая и углубляя его идеи, двигались Лихачев, Филин, Якубинский.

В 1958 г. вышла работа В. В. Виноградова «Основные проблемы изучения, образования и развития древнерусского литературного языка». Рассмотрев основные концепции на историю возникновения РЛЯ, ученый предлагает свое видение данной проблемы. «Известно, что в эпоху, предшествующую образованию национального языка и нации, в функции литературного языка может выступать "чужой" язык (латынь, арабский). В Древней Руси... важные сферы культуры область культа, науки и "высокие" жанры литературы обслуживал ССЯ... На этой базе в древней Руси сложился книжно-славянский тип древнерусского ЛЯ". Обратите внимание, что Виноградов говорит не о РЛЯ, только об одном из его типов. Но, значит, тогда есть и другой или другие, и, вероятно, у них другая база образования. В.В.Виноградов предполагает наличие в ДР литературно-обработанного народного типа ЛЯ, с народной разговорной речью в основе. "Прежде всего возникает вопрос: можно ли говорить применительно к письменности древнерусской народности о двух литературных языках - ЦСЯ русской редакции и литературно обработанном народном восточнославянском языке, о двух языках - хотя и близкородственных, но все же различных и в грамматическом и в лексическом, и в структуро-семантическом отношениях? Или же принимая во внимание их близкое родство..., их тесное взаимодействие, целесообразнее рассматривать их как два типа ДРЯ". Но говоря о двух типах языка, ученый в то же время считал их (с точки зрения генетической) разными языками.

Г.О.Винокур и Б.А.Ларин высказывали мысль о сложном составе ДРЛЯ . В частности, Б.А.Ларин говорил о том, что "никогда не существовало у нас делового языка чисто русского, абсолютно не содержащего никакой примеси ССЯ". С другой стороны многие церковные деятели писали "на таком смешанном языке, в котором за старославянским обличьем сквозила русская основа".

Как видим, вопрос о происхождении РЛЯ достаточно труден для решения. И расхождения во взглядах на истоки РЛЯ объясняются несколькими факторами. Во-первых, квалификация ЦСЯ. Важно понимать, что ЦСЯ мы называем язык богослужебных памятников, созданных в Болгарии, и переписываемых и читаемых на Руси. Тогда решение вопроса о языке памятников, созданных или переведенных на Руси, не будет таким однозначным (а многие лингвисты этот язык также называют ЦСЯ). Во-вторых, очень важно решить вопрос о том, рассматривать или нет язык деловых документов как одну из разновидностей ЛЯ. Сторонники шахматовской теории язык деловых документов, язык летописей объявляют нелитературным, а просто письменной фиксацией русской разговорной речи. Так как этот язык, по их мнению, не имеет богатых традиций, негибок, односторонен, беден по своим лексико-семантическим и синтаксическим средствам, литературно не обработан, имеет чисто практическое  значение, поэтому стоит вне пределов ЛЯ. (Ф,с.226) Отстаивая необходимость изучения языка "низких жанров" как литературного, Ф.П.Филин пишет, что "традиции у древнерусских дошедших до нас памятников были. Они уходили в языческое обычное право, устное ораторское искусство, фольклор", что о бедности его говорить вряд ли уместно («Одно " Слово...", стоящее в ряду художественных произведений мирового значеия, совершенно опровергает такого рода тенденциозные утверждения»), что, отмечая сугубо практическое применение деловой литературы, нельзя забывать: " ... богослужебная и иная церковнославянская литература преследовала не менее практические цели: быть пособием в проведении религиозных обрядов, блюсти "чистоту" вероисповедания...Литературы просто для чтения (тем более развлекательного) еще не существовало" (Ф.,227) Подводя итог своим рассуждениям, Филин так говорит о языке деловой письменности: "Язык этот был обработан и имел свои традиции, был не менее наддиалектным, чем все остальные памятники, включая и богослужебные..., обслуживал общие и местные нужды древнерусского государства". А значит, заключаем мы, может и должен быть принят в качестве одной из разновидностей литературного языка.

Таким образом, если не считать, что русские книжники писали произведения "высоких" жанров на церковнославянском языке (см. принятое нами значение этого термина), хотя и с использованием значительного числа ЦС элементов, если считать памятники деловой письменности памятниками литературного языка (а в этом языке господствует древнерусская речевая стихия), то вопрос о происхождении ДРЛЯ на может решаться однозначно. И, как кажется, вопрос о генетическом происхождении ДРЛЯ уступает по значимости вопросу о его культурно-историческом статусе.

 


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 806; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!