Кореляція твердості—м’якості приголосних фонем



/t/—/t’/—/ц/—/ц’/—/р/—/р’/

Відповідники м’ перед рефлексами наголошеного ę (м’ясо, м’яти)

[мй]: [мйа́со], [мйа́ти]

Відповідники б’ перед рефлексами наголошеного ę (голуб’ята)

[бй]: [голубйа́та]1

1. *golǫbęta (називний множини основ на *-ent-)

Відповідники б’ перед рефлексами ненаголошеного ę (жаб’ячий)

1) [бл’]: [жа́бл’ачиĭ]

2) [ўл’]: [здоро́ўл’a]1

1.*zdorvьje (іменник середнього роду з основою *-ьje).

Отже, в цій говірці є вставне [л’] після [б, п, в] замість [j] перед [а]: [жа́бл’ачиĭ], [ри́бл’ачиĭ], ще до того скажу, що цю прикмету мають подільські говірки

Відповідники в’ після зубного перед рефлексами ę(свято, святий)

[в’]: [с’’в’а́то]

Відповідники м’ (ком’ір)

[м’]: [ко́м’ір]

[ўн]/[мн](рівний)

[ўн]: [р’і́ўниĭ]< *orvьnъjь

Сполука [хв]1

[хв]: [хв’іст], [хворо́ст]2, [хвали́ти], [хвата́ти]

1.Слов’яські слова

2.Погляньте на наголос

Відповідники ф перед [у]

1) [ф]: [фунт]

2) [х]: [ху́ра]                           

1. Сам звук усе рівно нанесений та чужий

Відповідники ф (фартух)

[хв]: [хварту́х]1       

1. Із німецького vortuchчерез польке fartuch

Відповідники ф (квасоля)

[кв]: [квасо́ля]

1. Із д.-грецього φάσηλος через польське fasola

Відповідники х (пахва)

[хв]: [пахва́]< *paxa

[т], [д], [с], [з], [н] перед голосними переднього ряду

1) [т], [д], [с], [з], [н] перед відповідником давнього i:

[си́н’іĭ], [ти́хо], [ни́ва]

2) [т’], [д’], [с’], [з’], [н’]1 перед [і] < o:

[т’ік], [ст’іл], [д’ім], [н’іч]…

1.Тобто ці приголосні м’які, якщо вірити «АУМ», проти таких твердих приголосних у деяких полтавських та трохи не в усіх правобережних говірках

[н’]/[н] (полинь)

[н’]: [поли́н’]

[т’]/[к’](тісно, тісний)

[т’]: [т’і́сто], [т’існи́ĭ]

[т]/[д] (скирта)

[т]: [ски́рта]

[з]/[д͡з](зелений, зерно, змій, звір, зойк)

[з]: [зеле́ниĭ], [зеирно́], [з’м’іĭ], [з’в’ір], [зоĭк]

[з]/[д͡з](дзвін, дзеркало)

[д͡з]: [д͡зв’і́н]<*zvonъ

[з’:]/[зд͡з’]/[зд’](роззявити, роззява)

[з’:]: [роз’:а́вити], [роз’:а́вa]

[с’т’]/[с’ц’] у кінці слова

[с’т’]:[тес’т’], [г’іс’т’]

[с’т’]/[с’ц’](щастя)

[с’т’]: [шча́с’т’а]

[с’т’]/[с’ц’] (капустяний)        

[с’т’]: [капу́с’т’аниĭ]1

1. Погляньте на наголос

[д’]/[дз’]/[й] (дятел)                  

[д’]: [д’а́теил]

[д’]/[й]/[л’] (сва́д’ба)        

[д’]:[свад’ба]

[н’]/[й](соняшник)

[н’]: [со́н’ашник]1

1. < *sъlnьčьnьkъ

Отут справжня біда не тільки для решетилівської говірки, а й для всієї літературної мови.

Подивіться на сполуку -шн-, колишню-чн- <*-čьn-: тут відбулася регресивна дисиміляція через занепад редукованого ь в сполуці *-čьn-;бо саме так треба вимовляти цю сполуку -чн- в усіх частинах мови в усіх відмінках: не [пом’ічни́к], а [пом’ішни́к], не [грамити́чниĭ], а [грамати́шниĭ], не [почну́т’], а [пошну́т’]1, 2, не [с’і́чн’а], а [с’і́шн’а] тощо.

Літературна мова6, шкода, визнає цю вимову тільки в деяких прикметниках, іменниках, прислівниках, мовляв ця зміна відбулася «тільки в деяких давніх словах». Десь вона передає це на письмі: рушник (< *rǫčьnьkъ), рушниця (< *rǫčьnic’a), мірошник (< měrъčьnikъ), соняшник, сердешний(< *sьrdьčьnъjь)та інші. Ще в деяких літературна норма визнає цю вимову, проте пише навпаки: смачний, місячний, молочний та інші. Такий безлад у правописі та неправда в підручниках (підрушниках, бо рушник), затверджена правописом 1921 року, ламає нашу мову, калічить її серце — вимову.

Погляньте будь ласка на оцей список слів зі «Словаря української мови»3 Б. Д. Грінченка, де позначена така вимова на письмі. Тут видно, що декотрі письменники, мабути, боялися писати -чн- як народне -шн-, бо російський правопис не був дозволяв цього, а загального українського правопису просто не було на світі, а декотрі навпаки: передавали живу народну вимову.

Знак * показує, що подано паралельно -чн- та -шн- в одному слові

1. Яблушний, яблушник

2. Мірошник, мірошникувати, мірошниченко, мірошницький, мірошниківна, мірошничка

3. *Сердешний, сердешненький

4. *Рушник, рушничок

5. Ру*Рушниця

6. *Рушно «зручно»

7. *Смашний, смашно, смашніти

8. Молошний, *молошник

9. *Поперешний

10. *Місяшний, місяшно, місяшник

11. Кабашний, кабашник, кабашниця

12. *Обашний

13. Збито́шник

14. Соняшниковий, соняшниця, соняшничина, соняшничиння, соняшно

15. Помішник, помішниця, помішник, помішничка

16. *Я́шний, яшниця, яшнище

17. Пшенишний, пшенишник, пшенишнище, *пшенишниця

18. *Вулишний

19. *Пасішниківна, пасішникування, пасішникувати, пасішниця, па́сішник

20. Кала́шник, кала́шни́ця

21. Яє́шня, яєшник, яєшниця

22. Торі́шній, торішня́к (казати «минулорічний» —це справжній суржик, бо українці кажуть, принаймні на Полтавщині, не минулий рік чи майбутній рік, а той рік: «Торік ми були поїхали…», «На той рік поїдемо…»)

23. *Клю́шник, клю́шниця…

24. Бублишний, бублишниця/бублешниця

Хочу додати, що «Словник української мови» П. П. Білецьког-Носенка4 подає не вічний, а вішній < *věčьnъjь.

Така вимова — це прикмета усіх говірок середньонаддніпрянського наріччя, й, авжеж Решетилівки. За це прямо каже цей випуск на каналі «New Resh»: https://www.youtube.com/watch?v=SxOoIkn6BAc&t=405s (9:30) — звучить [дво́йішницеийу], а не «[двойічницеийу]», тобто ця народна вимова досі жива. Збережімо цю вимову наших прадідів, бо, загубвши це, ми наблизимо нашу мову до смерті.

І. Д. Фаріон7 бачить тут накладання російської норми, де така вимова є простонародною та трапляється в тільки деяких словах. Це той самий випадок, коли освіта не просвіщає людей, а навпаки: сує їм брехливу, помилкову, нерідну «норму».

Додаткові джерела:

1. «Етнографічний профіль слобожанського краю за архівними матеріалами», Весільна обрядовість Записала К. Бабичова в с. Голодаївка Старобільської округи (АНФРФ ІМФЕ ім. М. Т. Рильського. ф. 1-6, од. зб. 499, арк. 23-35)

2. Нова Громада Науково-літературний місячник. № 7, Липень 1906. «Кулешеві твори і сільські читачі». Кінець. ІѴ. с. 57

3. «Словарь української мови» Б. Д. Грінченка

4. «Словник української мови» П. П. Білецького-Носенка

5. «Секрети української мови» С. Й. Караванського

6. «Діалектологія» С. П. Бевзенка

7. «Мовна норма: знищення, пошук, віднова» І. Д. Фаріон

 

[і]/[ій] у парадигмі підешпідепідемо

[і]: [п’іде], [п’ідеимо]

Вставний [й](третій)

[тре́т’іĭ]

[ж]/[з] (ожеред)

[ж]: [ожере́д]

[ж]/[д͡ж] (сажа)

[ж]: [са́жа]<*sadja

[д͡ж]/[ж]/[ч]/[ш] (джміль)

1) [д͡ж]:[д͡жм’іл’]

2) [ч]: [чм’іл’]<*čьmеljь

[д͡ж]/[ж]/[ч](бджола)1

3) [д͡ж]:[бд͡жола́]

4) [ж]: [бжола́]<*bьčela/*bъčela

[ш] перед [а] (<ę)(лоша)

[ш]: [лоша́]< *lošę

[ч] перед [а] (<ę) (волочать, толочать)

[ч’]: [воло́ч’ат’], [толо́ч’ат’]1

1. Авжеж так само звучатиме звук [ч’] в сполуці [шч’] (щ на письмі): [пер’ішч’ат’]

[ч]/[т’](жовч)            

[ч’]: [жоўч’]< *zьlčь1

1.Має досить важку етимологію:

1) У корені *zьl- з іншим ступенем чергування до *zel- «зелений» через аналогію до жовтийзмінився початковий приголосний та голосний

2) У праслов’янську добу *-k’- з кореня з іншим чергуванням голосного *zol-k-ъ, де наросток *-k-, по першій палаталізації задньоязикових змінився на *-č-: тільки так можна пояснити, чого в слові [п’іч] (< *pektь)[ч]< *-tь твердий, а в слові [жоўч’] м’який

[л’]/[л] перед приголосним (мельник)

[л’]: [мел’ник]

Протиставлення /р/~/р’/

1) /р/~/р’/

2) [р’] у кінці слова

[р’] перед рефлексами ę

[р’]: [пор’адок], [гар’ачиĭ]

[р’] перед [a] (< давньоукр.іа)

[р’]: [зор’а́]

[р’] перед [а](рама, град, границя)

[р]: [град]

Кінцевий [р’]

1) [р’]: [коса́р’]1, [жнива́р’], [дима́р’], [монасти́р’], [боби́р’]

2) [р’]: [гонча́р’]2

1.< *kos-arjь

2.<*gъrnьčarъ. Етимологічно тут не було звука [р’]: він з’явився пізніше по аналогії до іменників, що мали були наросток (суфікс) [ар’] або кореневий м’який [р’], до речі, схоже можна почути в деяких говірках в іменниках: [са́хар’],[база́р’]…

Вставний [р](дощ)          

[дошч]

[ґ]/[г]

[г]: [га́нок],

[ґ], [г], [к] (ґудзик)

[г]: [гу́д͡зик]

[х]/[с]

[х]: [колиха́ти]

Протетичний [в] перед [у](вухо, вуса)                                         

[в]: [ву́хо], [ву́са]

Протетичний [в], [г] перед [у](вухо, вуса)

[в]: [вуз’ки́ĭ]

Протетичний [в], [г](вуж)№138

[в]: [вуж]


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 492; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!