И спрятали они его как товар, а Аллах знал, что они делают.



وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَهِدِينَ

(20) И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов.

И не было у них в нём нужды.

Всевышний Аллах рассказывает то, что случилось с Юсуфом после того,

как его братья бросили его в колодце и оставили в нём в одиночестве.

Юсуф провёл в колодце три дня согласно Абу Бакру ибн Аяшу.

 

Мухаммад ибн Исхак рассказал, что братья Юсуфа сидели вокруг колодца оставшуюся часть дня, чтобы посмотреть, что он будет делать и что с ним случится. Аллах привёл путников к нему, и они расположились неподалёку от колодца. Они послали ходока, который принёс бы им воду. Он закинул ведро в колодец, и Юсуф зацепился за это ведро. И он вытащил его и обрадовался ему со словами: ﴿يبُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ﴾ «О радость, это – юноша».

 

Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха:

﴿وَأَسَرُّوهُ بِضَـعَةً﴾ «И спрятали они его как товар» – т.е. братья Юсуфа скрыли его историю, и то, что он был их братом.

Юсуф также скрыл это, боясь, что братья убьют его, и предпочел быть проданным.

Его братья вспомнили о нём перед ходоком, и он позвал своих товарищей:

﴿يبُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ﴾ «О радость, это – юноша» – продаётся, и братья Юсуфа продали его;

﴿وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ﴾ «А Аллах знал, что они делают» – т.е. Он Сведущ в том, что делают братья Юсуфа и его покупатели,

и может изменить это, но Он обладатель мудрости и предопределения,

и поэтому Он оставил так, чтобы свершилось то, что Он предопределил и решил.

﴿أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالاٌّمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ﴾ «Несомненно, Он творит и повелевает. Благословен Аллах, Господь миров!» (7:54).И в этом есть своего рода напоминание посланнику Аллаха о том, что: «Я знаю о неприятностях, которые причиняет тебе твой народ, и могу остановить их, но даю им отсрочку, чтобы даровать тебе победу над ними и завершить дела в твою пользу, как даровал Я победу и власть Юсуфу над его братьями».

 

Слово Аллаха: ﴿وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ﴾ «И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов» – т.е. братья Юсуфа продали его за малую цену,

согласно Муджахиду и Икриме. Слово البخس означает уменьшение, как сказано в другом аяте:

﴿فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً﴾ «Не должен бояться ни недостатка, ни безумства» (72:13).

Т.е. братья Юсуфа продали его за цену меньше минимальной. Он им был не нужен,

и если даже караванщики попросили бы его бесплатно, то они отдали бы его им.

 

Ибн Аббас, Муджахид и ад-Даххак считают, что слова: ﴿وَشَرَوْهُ﴾ «И продали они его» – относятся к братьям Юсуфа. Они продали его за самую низкую цену, как видно из слов Аллаха: ﴿دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ﴾ «Отсчитанных дирхемов» – т.е. за двадцать дирхемов, согласно Абдулле ибн Мас’уду. Также считали: ибн Аббас, Науф аль-Бикали, Суди, Катада и Атия. Ибн аль-Ауфи добавил, что они разделили прибыль, и каждый из них получил по два дирхема. Ад-Даххак прокомментировал слова Аллаха: ﴿وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَهِدِينَ﴾

«И не было у них в нём нужды» – не ведали они о его пророчестве в дальнейшем

и высокой степени перед Аллахом Всевышним.

 

Аллах сказал далее:

 

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِى مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى الاٌّرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ

(21) И сказал тот, который купил его из Египта, своей жене: "Хорошо помести его, - может быть, он поможет нам, или мы возьмем его за сына". И так Мы утвердили Юсуфа в этой земле и чтобы научить его толкованию событий. Аллах победно завершает Свое дело, но большая часть людей не знает!

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِينَ

(22) И когда дошёл он до зрелости, даровали Мы ему мудрость и знание;

и так воздаём Мы добродеющим!

 

Всевышний Аллах говорит о Своих милостях, дарованных Юсуфу. Аллах сделал так,

чтобы человек из Египта, купивший его, заботился о нём и обеспечил ему комфортную жизнь. Он также повелел своей жене быть обходительной с ним, и возложил надежды на его будущее из-за его праведного стойкого нрава. Он сказал своей жене:

﴿أَكْرِمِى مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا﴾

"Хорошо помести его, - может быть, он поможет нам, или мы возьмём его за сына" – человек, купивший Юсуфа, был везирем Египта и имел титул «Азиз» (великий).

Абдулла ибн Мас’уд сказал: «Было три самых прозорливых человека: это Азиз, который сказал своей жене: ﴿أَكْرِمِى مَثْوَاهُ﴾ «Хорошо помести его».

Это также женщина, сказавшая своему отцу: ﴿يأَبَتِ اسْتَـْجِرْهُ﴾ «Отец мой! Найми его»

(Дочь пророка Шуайба обращается к отцу, ходатайствуя за Мусу мир ему) (28:26).

А также Абу Бакр ас-Сиддык, который назначил Умара ибн аль-Хаттаба халифом после себя (Да будет Аллах доволен ими обоими!).

﴿كَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى الاٌّرْضِ﴾ «И так Мы утвердили Юсуфа в этой земле» – т.е. в Египте.

﴿وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ﴾ «И чтобы научить его толкованию событий» – т.е. толкованию снов, по мнению Муджахида и ас-Суди.

﴿وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ﴾ «Аллах победно завершает Свое дело» – т.е. если Он пожелает что-либо, то это необратимо, и никто не может помешать Ему

или противостоять. Аллах обладает полной мощью над всем и всеми.

Саид ибн Джубайр сказал по поводу слов Аллаха: ﴿وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ﴾

«”Аллах победно завершает Свое дело” – т.е. Он делает всё, что Он пожелает».

﴿وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ﴾ «Но большая часть людей не знает» – т.е. не понимают Его мудрость относительно творений, Его заботу, а также то, что Он делает всё, что пожелает.

 

Слово Аллаха: ﴿وَلَمَّا بَلَغَ﴾ «И когда достиг он» – т.е. Юсуф (Мир ему!); ﴿أَشُدَّهُ﴾ «зрелости» – т.е. созрел разумом и телом; ﴿آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا﴾ «Даровали Мы ему мудрость и знание» - т.е. пророчество, с которым он был послан к людям, среди которых он жил;

﴿وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِينَ﴾ «И так воздаём Мы добродеющим» – т.к. Юсуф был благодетельным в повиновении Аллаху Всевышнему.

 

Всевышний Аллах сказал далее:

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الاٌّبْوَابَ

وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّى أَحْسَنَ مَثْوَاىَّ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّـلِمُونَ

(23) И совращала его та, в доме которой он был, и заперла двери и сказала:

"Поди сюда". Сказал он: "Упаси Аллах! Ведь господин мой прекрасным сделал мое пребывание. Поистине, не будут счастливы неправедные!"

Всевышний Аллах говорит о жене Азиза, в доме которой находился Юсуф в Египте. Её муж попросил у неё обращаться с Юсуфом хорошо и обходительно, но она стала соблазнять его и позвала его к себе потому, что полюбила его из-за его красоты и мужественности. Это побудило её к тому, что она приукрасилась, закрыла все двери и позвала его к себе:

﴿وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ﴾ «И сказала: "Поди сюда"» – но он воспротивился этому категорическим образом; ﴿قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّى أَحْسَنَ مَثْوَاىَّ﴾ «Сказал он: "Упаси Аллах! Ведь господин мой прекрасным сделал мое пребывание"» - они называли своих хозяев (ربّ) – т.е. «господин» или «старший». Т.е. «Твой муж – мой господин – сделал прекрасным моё пребывание или жилище, и был добр ко мне. И я не могу ответить ему мерзостью по отношению к его семье.

﴿إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّـلِمُونَ﴾ «Поистине, не будут счастливы неправедные» – также прокомментировали: Муджахид, Суди, Мухаммад ибн Исхак и некоторые другие.

Учёные разошлись во мнениях по поводу прочтения слов Аллаха: ﴿هَيْتَ لَكَ﴾ "Поди сюда" – ибн Аббас, Муджахид и несколько других учёных считает, что так она позвала его к себе. Аль-Бухари передаёт, что Икрима сказал о том, что: ﴿هَيْتَ لَكَ﴾ "Поди сюда" – с древне арамейского означает: «О, ты, ну давай же». Аль-Бухари передаёт этот комментарий от Икримы с цепочкой передатчиков (4692). Другие учёные считают, что это означает:

«Я готова для тебя». Ибн Аббас, Абу Абдур-Рахман ас-Сулами, Абу Ваиль, Икрима и Катада прокомментировали эти слова как мы и упомянули: «Я готова для тебя».

 

Всевышний Аллах сказал далее:

 

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلا أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَآءَ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ

(24) И думала она о нем, и думал он о ней, если бы он не увидал


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 244; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!