Что Он вам запретил... Я желаю только исправления, пока могу.



Удача моя только у Аллаха; на Него я положился и к Нему обращаюсь.

Он (Шуайб) говорит своему народу:

«О, мой народ, если вы видите, что я: ﴿عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى﴾

 «Имею ясное знамение от Господа моего» – т.е. ясный довод о том, к чему я призываю.

﴿وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا﴾ «И Он даровал мне прекрасный удел»пророчество, по мнению некоторых, или дозволенное пропитание, по мнению других. Возможны оба варианта.

 

 Ас-Саури сказал по поводу слов Аллаха:

﴿وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ﴾

«И я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил» – т.е.

 повелевать вам что-то, и нарушать это в тайне скрытно от вас.

Так же прокомментировал Катада слова Аллаха:

﴿وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ﴾

«И я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил» – т.е.

 я не стану вам запрещать что-то, а сам совершать это.

﴿إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ﴾

«Я желаю только исправления,  в чем могу» – т.е.

этими повелениями и запретами я хочу исправить вас настолько, насколько могу.

﴿وَمَا تَوْفِيقِى﴾ «Удача моя только» – т.е. в достижении истины, чего я и хочу.

﴿إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ﴾ «Только у Аллаха; на Него я положился» – т.е. во всех своих делах.

﴿وَإِلَيْهِ أُنِيبُ﴾ «И к Нему обращаюсь» – т.е. возвращаюсь, по мнению Муджахида и других.

 

Аллах сказал далее:

 

وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـلِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

(89) О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха,

Так что вас постигнет подобное тому, что по - стигло народ Нуха, или народ Салиха.

И народ Лута от вас не далеко.

وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

(90) Просите прощения у вашего Господа, потом покайтесь перед Ним.

Поистине, мой Господь милосерд, любящ!"

 

Он (Шуайб) говорит им: ﴿وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى﴾

 «О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха» – т.е.

пусть вражда со мной и ненависть ко мне не толкает вас на то, чтобы вы продолжали прибывать в неверии и нечестии, и тогда вы навлечёте на себя кару, как это случилось с племенами Нуха, Худа, Салиха и Лута.

 

Катада прокомментировал: ﴿وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى﴾

 «”О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха” – т.е.

пусть разногласие со мной не влияют на вас». Ас-Судди прокомментировал: «Пусть вражда со мной не ведёт вас в нечестие и неверие, иначе вас постигнет то, что постигло их».

 

Слово Аллаха: ﴿وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ﴾ «И народ Лута от вас не далеко» – т.е

 по времени это события происшедшие не так давно.

Катада прокомментировал: «Т.е. народ Лута был уничтожен перед вам ещё вчера». Некоторые считают, что недалеко по месторасположению. Оба варианта  приемлемы

﴿وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ﴾ «Просите прощения у вашего Господа» – за свои прошлые грехи;

﴿ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ﴾ «Потом покайтесь перед Ним» – за то,

что вы можете совершить из грехов в будущем.

﴿إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ﴾ «Поистине, мой Господь милосерд, любящ» – к тем, кто кается.

 

Далее Аллах сказал:

 

قَالُواْ يشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـكَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

(91) Они сказали: "О Шуайб! Не понимаем мы многого, что ты говоришь;

Мы видим, что ты слаб среди нас. Если бы не твой род,

 мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог".

قَالَ يقَوْمِ أَرَهْطِى أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيّاً إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

(92) Он сказал: "О народ мой! Разве мой род дороже для вас,

Чем Аллах, и вы оставили его позади себя (в небрежении) за спиной.

Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите!

Они сказали:

﴿يشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ﴾ «О Шуайб! Не понимаем мы» – т.е. не можем постигнуть.

﴿كَثِيراً﴾ «Многого» – т.е. из твоих речей.

Ас-Судди сказал: «Шуайб (Мир ему!) считался оратором (проповедником) среди пророков».

Ас-Судди прокомментировал:

﴿وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا﴾ «”Мы видим, что ты слаб среди нас” – т.е. ты одинок.

Или же твой клан не поддерживает тебя в твоей вере».

﴿وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـكَ﴾

«Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями» – т.е.

если бы не твой влиятельный клан, мы бы побили тебя камнями до смерти

или же оскорбляли тебя ругательствами, согласно другому мнению.

﴿وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ﴾ «Ты ведь для нас не дорог»

 – ты не имеешь авторитета или влияния на нас.

﴿قَالَ يقَوْمِ أَرَهْطِى أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ﴾

«Он сказал: “О народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах”» – т.е.

вы оставляете меня из-за влиятельности моей семьи, а не по причине вашего почитания Всемогущего Господа, и не боитесь плохо обращаться с Его пророком?

Вы ведь уже оставили писание Аллаха:

﴿وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيّاً﴾ «Позади себя (в небрежении) за спиной» – т.е.

вы бросили его, не повинуетесь ему и не возвеличиваете его.

﴿إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ﴾ «Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите» – т.е.

Он ведает о всех ваших делах и воздаст вам за них.

 

Аллах сказал далее:

 

وَيقَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـمِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ

(93) О народ мой! Творите по своей возможности;

Я тоже буду делать, и потом вы узнаете,  к кому придет наказание,

 унижающее его, и кто - лжец. Выжидайте же, я вместе с вами жду!"

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـرِهِمْ جَـثِمِينَ

(94) И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех,

Кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц,

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

(95) Точно никогда там и не жили.

 О да погибнут мадйаниты, как далеки стали и самудяне!

Когда пророк Аллаха Шуайб (Мир ему!) отчаялся в том,

что его народ примет его призыв, он сказал им:

﴿اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ﴾ «Творите по своей возможности» – т.е. вашими методами,

и здесь содержится сильная угроза.

﴿إِنِّى عَـمِلٌ﴾ «Я тоже буду делать» – (следовать) своим методам.

﴿سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ﴾

«И потом вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его,

и кто – лжец» – т.е. я или вы.

﴿وَارْتَقِبُواْ﴾ «Выжидайте же» – ждите.

﴿إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ﴾ «Я вместе с вами жду».

 

Далее Аллах говорит:

﴿وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـرِهِمْ جَـثِمِينَ ﴾

«И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех,


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 212; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!