УРОК 27 «Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»



 

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО, КОГДА МАМА ПРИДЕТ С РАБОТЫ»

 

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО С 2‑Х ДО 5»

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА МАМА БУДЕТ СМОТРЕТЬ ТЕЛЕВИЗОР»

 

 

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

 

Все эти 4 ПЛФ на самом деле выражают одно и то же, а именно: НАХОЖДЕНИЕ В СЕРЕДИНЕ ДЕЙСТВИЯ В КАКОЙ‑ТО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ МОМЕНТ (ИЛИ ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ) В БУДУЩЕМ. И все они требуют одного английского грамматического времени FUTURE PROGRESSIVE .

 

ДУХ ВРЕМЕНИ – нахождение в середине действия в какой‑то определенный момент или отрезок времени в будущем.

 

ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ – WILL BE + V‑ing

 

I will be eating at 5 tomorrow.

 

Чтобы образовать вопросительную форму глаголов в future progressive , вспомогательный глагол will ставят перед подлежащим.

 

Will I be eating at 5 tomorrow?

 

Чтобы образовать отрицательную форму глаголов в форме future progressive , после вспомогательного глагола will ставят отрицание not .

 

I won't be eating at 5 tomorrow.

 

 

Грамматический нюанс 1.

 

Момент в будущем может обозначаться двумя способами:

называем точное время – в 7 часов, в 16 часов 30 минут 14 секунд называем точное время, но уже целым предложением, которое точно так же, как и слова «в 7 часов», отвечает на вопрос «когда?», то есть является придаточным времени.

 

Я буду смотреть телевизор (КОГДА?), когда мама войдет в комнату.

I will be watching TV when mummy comes into the room.

 

Я буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату?

Will I be watching TV when mummy comes home?

 

Я не буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату.

I will not (won't) be watching TV when mummy comes home.

 

Не забывайте, что глагол в придаточном времени в английском языке употребляется в настоящем грамматическом времени, хотя речь идет о бытовом будущем (повторите урок 25).

 

 

Грамматический нюанс 2.

 

Определенный отрезок времени тоже обозначается двумя способами:

1. конструкцией «с… до…»‑ «from… till… »

 

Я буду смотреть телевизор с 2‑х до 7.

I will be watching TV from 2 till 7.

 

2. оборотом, который подразумевает эту конструкцию: «целый день», «весь день напролет»(то есть с утра до вечера). ‑ the whole day, all day long

 

Завтра я буду спать весь день напролет.

I'll be sleeping tomorrow all day long.

 

Я буду завтра спать весь день напролет?

Will I be sleeping tomorrow all day long?

 

Я не буду завтра спать весь день напролет.

I won't be sleeping tomorrow all day long.

 

 

Грамматический нюанс 3.

 

Грамматическое время future progressive употребляется и для обозначения параллельности действий в будущем (когда мы хотим подчеркнуть, что два человека в определенный момент в будущем одновременно будут заниматься каждый своим делом, то есть каждый будет находиться в середине своего действия).

Параллельность действий в русском языке обозначается словами «в то время как», «в то время когда», «пока». Английский эквивалент этих слов – while .

Не забывайте, что в английском языке после слова while в придаточном времени употребляется грамматическое настоящее время, хотя мы имеем в виду бытовое будущее.

 

Я буду смотреть телевизор, пока моя мама будет готовить ужин.

I'll be watching TV while my mummy is making supper.

 

Я буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин?

Will I be watching TV while my mummy is making supper?

 

Я не буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин.

I won't be watching TV while mummy is making supper.

 

 

Грамматический нюанс 4.

 

Глагол to see часто употребляется в английском языке во времени future progressive в значении «встречаться»:

 

Я встречусь с ним завтра. (Мы встретимся с ним завтра).

I'll be seeing him tomorrow.

 

 

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

 

Пример:  

Я буду обедать, когда ты придешь.  

I will be having dinner when you come.  

Will I be having dinner when you come?  

I won't be having dinner when you come.  

 

1. Я буду готовить обед, пока ты будешь читать.

2. Ты будешь загорать, пока я буду плавать.

3. В это время в будущем году вы будете работать над вашей диссертацией.

4. Они будут сплетничать обо мне все лето, пока я там буду.

5. Я буду проводить урок, когда вы зайдете за мной в школу.

6. Он будет ждать меня завтра возле кинотеатра около 7 часов.

7. Мы будем писать контрольную работу с 2‑х до 3‑х.

8. Я буду слушать музыку, пока вы будете ходить по магазинам.

9. В это время на следующей неделе я буду лежать на пляже или плавать в море.

10. Он будет проходить мимо почты во время утренней прогулки.

 

 

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

 

быть занятым по уши – to be over head and ears in business (in work)

замучиться до смерти – to be sick to death

золотая середина – a happy medium

идти в ногу – to keep up with

идти в ногу со временем – to keep up with the times

идти куда глаза глядят – to follow one's nose

из года в год – year in, year out

из первых уст – at first hand

какая муха его укусила? – what is eating him?

когда рак на горе свистнет – when pigs fly

когда счастье мне улыбнется – when my ship comes home

короче говоря – in short

поезд ушел (шанс упущен) – I've missed the bus; you've missed the bus и т. д.

 

 

ТЕХНИКА РЕЧИ 2

 

1. Из года в год невезучие люди обращаются по поводу работы к своим более удачливым друзьям.

2. Ты замучаешься до смерти, если обратишься по поводу работы в бюро занятости.

3. Короче говоря, ты обратишься по поводу работы в бюро занятости, когда рак на горе свистнет.

4. Когда в прошлом году я обратился к нему по поводу работы, он был по уши занят своим бизнесом.

5. Какая муха его укусила? Когда вчера в это время я обращался к нему по поводу моей работы, он выглядел таким взбешенным и в то же время совершенно измученным.

6. Ты уже обращался к кому‑нибудь по поводу работы?

7. Я знаю это из первых уст, что если вы не обратитесь к нему по поводу работы, он сам вам ее никогда не предложит.

8. Когда счастье мне улыбнется, я не буду каждый месяц обращаться к моим знакомым по поводу работы.

9. Пожалуйста, держи меня за руку, когда завтра я буду обращаться по поводу работы к моему бывшему мужу.

10. Если он не обратится по поводу работы, то еще до захода солнца он пойдет куда глаза глядят.

11. Я никогда не обращалась по поводу работы к моим родственникам.

12. Раньше я обращалась к нему по поводу работы, но теперь поезд ушел, он сам разорился.

13. Пока ты не обратишься по поводу работы, я не буду давать тебе денег взаймы.

14. Он обращался ко мне по поводу работы, но я притворился больным.

15. После того, как он обратился по поводу работы к моему отцу, мы перестали общаться.

 

 

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

 

безработица – unemployment

более удачливый – luckie

бывший – ex‑

бюро занятости – employment office

взбешенный – furious

давать денег взаймы – to lend money

держать за руку – to hold smb. by the hand

еще (для усиления в разных значениях напр. «еще до восхода солнца») – ever

измученный – exhausted, worn out

люди – people

невезучие – the luckless

обращаться по поводу работы – to apply for a job

плавать – to swim

по крайней мере – at least

прервать знакомство – to drop an acquaintance

притворяться больным – to pretend to be ill

проводить урок – to give a lesson, to conduct a lesson

проходить мимо – to pass by

разориться – to lose everything

сплетничать – to gossip, to talk scandal (злостно)

удачливый – lucky; successful

 

 


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 223; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!