В которой, будет рассказано о том, как обольстительная дева хотела сочетаться с силой Ян и как непорочное начало защищалось от ее посягательств 14 страница



Эти благочестивые возгласы действительно тронули сердце Владыки неба. Об этом даже рассказывают древние стихи:

 

Лишь только мысль

В сердцах людей родится,

Как на земле

И в небе отразится!

Зла иль добра полна, –

Но будет ей ответ.

А если нет его, –

И в небе правды нет!

 

Не будем пока рассказывать о том, как Великий Мудрец Сун У‑кун приказал повелителям Грома и богине Молнии послать грозу на округ Бессмертного феникса и как все жители этого округа обратились к добру, а вернемся к небесному гонцу, который доставил в зал Прозрения даосские и буддийские грамоты. Четверо небесных полководцев передали их в зал Чудотворного неба. Нефритовый император прочел грамоты.

– Ну‑ка, посмотрите, как обстоит дело с тремя моими знамениями, поскольку у этого негодяя и его приближенных пробудилось стремление к добру! – сказал он, обращаясь к своим слугам.

Пока он отдавал это распоряжение, из зала Распространения ароматов вбежали взволнованные служители и доложили:

– Кучи зерна и муки, сложенные в зале, рассыпались сами собою и мгновенно исчезли, а дуга у замка сломалась пополам! Не успели они закончить свой доклад, как небесные служители ввели в зал духов земли, хранителей храмов и местных духов из округа Бессмертного феникса, которые стали докладывать.

– В нашем округе, – сказали они, – начиная с самого правителя и кончая простыми людьми во всех городах и селениях, нет ни одного, кто бы ни обратился к истинному учению Будды и ни помышлял бы о совершении добра; все исполняют обряд поклонения и выражают благоговение перед Небом. Просим тебя, Владыка наш, проявить свое милосердие и дать повеление о ниспослании благодатного дождя на весь округ, дабы спасти народ от бедствия.

От этой вести Нефритовый император даже просиял и с великой радостью передал следующий указ:

«Приказываем повелителю Ветра, Облаков и Дождя принять к неукоснительному исполнению указ, по которому им надлежит в сей день и в сей час опуститься к земле над округом Бессмертного феникса, послать туда гром, расстелиться тучами и ниспослать дождь на три чи и еще сорок две капли».

Четверо небесных полководцев тотчас по получении этого приказа передали его повелителям Грома и богине Молнии, и те в тот же момент спустились в низшие сферы и явили свое могущество, действуя разом и в полном согласии.

Сунь У‑кун с четырьмя полководцами – Дэном, Синем, Чжаном и Тао, а также с богиней Молнии как раз в это время находился в воздухе. В этот момент прибыли остальные духи, о которых мы только что говорили, и все они соединились вместе. Тем временем подул ветер, набежали тучи, и на иссохшую землю хлынул дождь.

Вот послушайте, что рассказывают об этом стихи:

 

Густые облака,

Даль омрачив, нависли.

Громовых колесниц

Раздался тяжкий гул.

Сверкнули молнии,

Как огненные мысли.

И покрывала туч

Свирепый вихрь рванул.

И грохот и огонь,

Как в день великой битвы,

И ливень бешеный

На землю рухнул вниз.

Так от одной святой

И благостной молитвы

Измученных людей

Все чаянья сбылись.

О мудрый Сунь У‑кун!

Твой прославляют разум

И хвалят все тебя!

На много тысяч ли

Ты благодатный дождь послал!

Как будто разом

Небесные моря

На землю потекли!

Вся степь полна ручьев,

И дождевые тучи

Заволокли лазурь.

Бушует и ревет

Вода, спадая с крыш.

Кружится вихрь могучий.

И Будде молится

В своих домах народ.

Вдоль улиц, площадей

Несутся вод потоки.

Волна из русла рек

Уходит на поля.

Все мелкие ручьи –

Бурливы и глубоки.

Посевы политы.

Напоена земля.

Луга опять цветут.

Зазеленели рощи.

Пшеница, конопля

Стоят во всей красе,

Стручки полны бобов.

Овес налился тощий.

А сочным овощам

Как рады будут все!

Обрадован купец:

Пришла пора торговли.

Крестьянин ладит плуг

И точит серп кривой.

Амбары, житницы

Опять до самой кровли

Завалены зерном

И сочною травой.

Отныне легкий дождь

И солнце чередою

Сменяться будут здесь, –

Труды венчает пир,

Обильны русла рек

Прозрачною водою.

Нет бурь,

Волненья нет в морях,

И в мире – мир!

 

За день дождя выпало действительно на три чи и еще сорок две капли, после чего все духи стали собираться в обратный путь. Но Великий Мудрец Сунь У‑кун зычным голосом крикнул им.

– Уважаемые духи четырех небесных канцелярий! Задержитесь еще немного и побудьте пока на облаках! Я сейчас спущусь и скажу правителю округа, светлейшему хоу, и всем его приближенным, чтобы они поблагодарили вас за ваши труды. А вы тем временем разверзнете облака и покажетесь им в своем настоящем виде – пусть все эти смертные собственными глазами увидят вас, тогда вера их укрепится и они будут чтить вас.

Духи послушались и остались на своих местах в воздухе.

Сунь У‑кун спустился вниз и направился прямо во дворец правителя округа. Еще издали он увидел Танского монаха, Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэна, которые вышли ему навстречу. Правитель округа был так счастлив, что на каждом шагу отвешивал благодарственные поклоны.

– Ты погоди меня благодарить, – сказал ему Сунь У‑кун, – я задержал здесь всех духов четырех небесных канцелярий. Созови как можно больше людей, только поживее, и вместе с ними воздай духам благодарность и попроси их впредь являться сюда и посылать дожди!

Правитель округа тут же разослал срочных гонцов созвать народ для воздаяния всеобщей благодарности. Все собрались, держа в руках благовонные свечи, и устремили свои взоры к небу. И вдруг небо в одном месте просветлело, словно тучи разверзлись, и показались небесные духи в своем настоящем виде. То были духи – начальники четырех отделов: Дождя, Грома, Облаков и Ветра.

Послушайте, как они выглядели:

 

Царь драконов мглу раздвинул,

Показал свой лик могучий.

Появился полководец

Оглушительных громов.

Рядом с ними – отрок юный,

Туч погонщик показался

А внизу начальник Ветра

Встал, встревожен и суров.

Зелен лик царя драконов,

И усов густые нити

Влажным серебром блистают –

Нет подобного ему!

Полководец Грома страшен

Нос крючком, на клюв похожий.

Он пророчества вешает,

Недоступные уму!

Юный отрок, Туч погонщик,

Лик его – из белой яшмы,

Он из моря тьмы, сверкая,

В золотой короне всплыл, –

Кто же с ним в красе поспорит?

Над землей начальник Ветра

Наклонился, брови поднял,

Дунул, очи округлил!

Людям все открылись духи,

В синеве небес явились

В благолепии священном,

В украшеньях золотых.

И тогда народ Фыньсяня,

Их увидев, в них поверил, –

Ладан воскурив, отрекся

От своих грехов былых.

Созерцая в синем небе

Лик всевышних полководцев,

Все, склоняясь, обещали

Верить в Будду до конца.

Люди к правде устремились,

От былых грехов омылись,

И, надменные, смирились

Просветленные сердца.

 

Некоторое время духи неподвижно находились в небе, принимая знаки почитания и благоговения множества людей. Затем Сунь У‑кун вновь поднялся ввысь на облаке, вежливо поклонился духам и сказал:

– Благодарю вас за ваши труды! Теперь вы можете возвращаться к себе, а я, старый Сунь У‑кун, велю всему народу этого округа постоянно чтить вас и делать вам подношения. Прошу вас всех, уважаемые духи, – добавил он, – впредь не забывайте посылать по одному ветру через каждые пять дней и по одному хорошему дождю через каждые десять дней, чтобы помочь народу скорей изжить последствия засухи!

Духи дали обещание, повернули обратно, и на этом мы с ними распрощаемся.

Тем временем Великий Мудрец Сунь У‑кун опустился на своем облаке и сказал Танскому монаху:

– Ну вот! Дело сделано, народ успокоился, и мы можем собираться в путь!

Правитель округа, светлейший хоу, услышав, что сказал Сунь У‑кун, принялся кланяться и умолять.

– Почтенный отец Сунь У‑кун, – говорил он, – что ты! Помилуй! Ты совершил благодеяние, которому нет меры и предела! Я уже велел устроить для тебя и твоих спутников маленькое угощение, дабы хоть в ничтожной степени отблагодарить за твою щедрую милость. Я откуплю участок полевой земли у землевладельцев, построю в честь тебя монастырь и молельню, велю высечь на каменной табличке имя твое и буду приносить жертвы во все четыре смены года. Но твое благодеяние столь огромно, что, если даже высечь памятную запись о нем на моих живых костях и на моем сердце, все равно не отплатить мне даже за одну десятитысячную долю его. Как же ты можешь уйти от нас?!

– Ты прав, уважаемый благодетель, – сказал Танский монах, – но мы ведь монахи‑паломники, направляющиеся на Запад к Будде, а потому не смеем долго задерживаться. Во всяком случае через день‑другой обязательно должны отправиться в путь.

Но разве мог согласиться правитель округа, светлейший хоу, отпустить своих гостей! Он в ту же ночь разослал людей за винами и яствами и приказал приступить к постройке монастыря и молельни.

На следующий день был устроен роскошный пир. Танского монаха пригласили занять самое почетное место. Рядом с ним усадили Великого Мудреца Сунь У‑куна вместе с Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэном. Сам правитель округа, светлейший хоу, со своими чинами всех рангов и слугами, подносил монахам чарки с вином и блюда с яствами. Нежная музыка услаждала их слух. Пир продолжался целый день и прошел очень весело и радостно.

Об этом даже сложены стихи:

 

Пересохшие пашни,

Сухие, пустые поля

Напитались дождем благодатным,

Насытились влагой.

Вновь наполнились реки,

Опять обновилась земля.

Все монахам «спасибо» твердят

За великое благо.

Всюду нивы шумят,

И лазурь в дождевых облаках.

Оживились дороги,

Купцы повели караваны.

О Мудрец Сунь У‑кун,

Побывавший опять в небесах,

Прославляет и запад тебя

И восточные страны!

Три знаменья даны,

Три задачи навек решены.

Все сердца и все мысли

Учением Будды объяты.

Пусть дожди омывают

Долины счастливой страны,

Как при Яо и Шуне!

Пусть жители будут богаты!

 

Пиры продолжались изо дня в день. Благодарностям и приношениям не было конца, и наши путники задержались почти на полмесяца, пока не была закончена постройка монастыря и молельни. И вот однажды правитель округа, светлейший хоу, предложил нашим четверым монахам пойти осмотреть новый монастырь.

Танский монах изумился при виде его.

– Какое величественное и красивое сооружение! – восторгался он. – Как это удалось столь быстро построить такой монастырь?

– Я целыми днями и ночами торопил рабочих, и они работали не покладая рук, чтобы скорей закончить! – объяснил правитель округа. – Прошу вас, посмотрите, все ли сделано как следует!

– Вот что, поистине ты мудрый и талантливый правитель! – смеясь от удовольствия, сказал Сунь У‑кун.

Все сразу же приступили к тщательному осмотру.

Величественные залы и храмы монастыря, огромные ворота с красивыми украшениями – все это поразило монахов, и они то и дело громко выражали свое восхищение. Сунь У‑кун попросил наставника придумать название для нового монастыря.

– Пусть он называется Монастырь в честь благодатного дождя, – произнес Танский монах.

– Прекрасное название! Чудесное! – одобрил правитель округа.

По этому случаю он велел тотчас же пригласить всех священнослужителей и монахов и служить молебен с возжиганием фимиама.

По левую сторону от главного храма возвышались четыре молельни в честь Танского монаха и его спутников, где ежегодно должны были четыре раза служить молебен и приносить жертвы. Кроме того, было решено соорудить храмы в честь духа Грома и духа Дракона, дабы отблагодарить за их благодеяние.

После осмотра нового монастыря Танский монах велел отправляться в дальнейший путь.

Все жители округа, понимая, что удерживать своих благодетелей больше нельзя, вышли провожать их, неся всевозможные дары, но монахи отказались принять их. Тогда правитель округа, все его приближенные и слуги призвали музыкантов и собрали большую процессию с хоругвями и флагами, которая провожала монахов целых тридцать ли. Люди никак не могли проститься с путниками, утирали слезы и, не отрываясь, смотрели им вслед, не смея возвращаться до тех пор, пока монахи не скрылись из виду.

Вот уж право:

 

В честь паломников‑монахов

Монастырь воздвигнут новый.

Сколько там дворов, и храмов,

И величественных зал!

Сунь У‑кун, Мудрец могучий,

В небеса опять вознесся, –

Возвратясь, всему народу

Милосердье оказал.

 

Из последующих глав вы узнаете, когда же, наконец, наши путники предстали перед Буддой Татагатой.

 

ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ,

 

 

в которой повествуется о том, как праведные монахи в княжестве Яшмовых цветов устроили волшебное представление, а также о том, как Сунь У‑кун, Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэн обрели учеников

И вот Танский монах, радостный и довольный, распрощался с именитым правителем области и, сидя на коне, обратился к Сунь У‑куну с такими словами:

– Просвещенный ученик мой! На этот раз ты совершил дело куда более важное, чем в царстве Нищенствующих монахов, где спас детей от гибели.

– В том царстве было спасено всего‑навсего тысяча сто одиннадцать детей, – вмешался Ша‑сэн, – а здесь после благодатного дождя, напитавшего почву, тысячи и десятки тысяч людей заживут в достатке! Я сам, в душе, не могу нахвалиться силой волшебства, проникающего до небес, которым владеет мой старший брат в монашестве, а также его милосердием и благодеянием, распространяющимися на всю землю!

Чжу Ба‑цзе при этих словах рассмеялся.

– У нашего старшего братца есть и милосердие и доброта, – проговорил он, – но беда в том, что все это лишь показное: так, он вроде и совершает добрые, справедливые дела, а в душе таит зло. Стоит ему только побывать где либо со мною, старым Чжу, он так и норовит погубить меня.

– Когда это я норовил погубить тебя? – спросил Сунь У‑кун. – Хватит, хватит, – зло перебил его Чжу Ба‑цзе, – ты всегда только и думаешь о том, чтобы меня связали да подвесили, зажарили или сварили! Вот и теперь, совершил в округе Бессмертного феникса великую милость, облагодетельствовал миллионы людей, казалось бы, можно хоть с полгодика пожить на месте, поводить меня на пиршества, чтобы я мог поесть всласть и досыта, так нет же, торопит да торопит: «Скорей в путь‑дорогу!».

Танский монах, прислушавшись к словам Чжу Ба‑цзе, прикрикнул на него.

– Ишь ты, какой обжора ненасытный, Дурень! Живей шагай и не смей пререкаться!

Чжу Ба‑цзе не стал больше возражать, потер морду обеими руками, поправил на плечах коромысло с поклажей и, усмехнувшись, поспешил за наставником и учениками на большую дорогу.

Время летело быстро, словно челнок в ткацком станке, и снова наступила поздняя осень. Только и видно было, как

 

На полях исчезают извилины луж,

И вершины хребта оголились,

И багряные листья, слетая с ветвей,

Как бесчисленный рой, закружились.

Вянет сад, наступает пора хризантем,

Стынет небо громадою синей,

С каждым разом становятся ночи длинней,

По утрам появляется иней.

Каждой ночью сияние яркой луны

Полосой проникает сквозь окна,

И под вечер все чаще над кровлями дым

Синеватые стелет волокна.

Зеркалами озера повсюду блестят,

В них студеные льются потоки,

Запах яблоков белых наполнил сады,

Стали красными стебли осоки.

Мандарины на ветках еще зелены,

Но зато все желтей апельсины.

Блекнет ивовый лист, колосятся хлеба

И косяк пролетает гусиный.

У пустынных селений, в цветах тростника

Отдыхает гусиная стая.

Перед сельской харчевнею куры кричат,

То горох, то бобы собирая.

 

Долго шли наши четверо путников, и вот опять увидели неясные очертания городских стен. Подняв плеть, Танский монах протянул ее и указал вдаль:

– Сунь У‑кун! Погляди! Опять перед нами какой‑то город. Не знаю только, что это за место.

– Ни ты, ни я никогда там не были, откуда же нам знать? – ответил Сунь У‑кун. – Вот когда приблизимся к нему, спросим у людей.

Не успел он проговорить эти слова, как вдруг из чащи деревьев вышел какой‑то старец с бамбуковым посохом в руке, одетый в легкие одежды, в плетеных туфлях из пальмового лыка, перепоясанный тонким пояском. Увидев его, Танский монах так перепугался, что чуть не слетел с коня, однако выступил вперед и произнес приветствие, положенное при встрече. Опершись на посох, старец ответил вежливым поклоном и спросил:

– Откуда ты, почтеннейший?

Танский монах сложил руки ладонями вместе и смиренно ответил:

– Я – бедный монах из восточных земель Танского государства, послан в храм Раскатов грома поклониться Будде и попросить у него священные книги. Ныне мы добрались до ваших благодатных мест и издали увидели очертания городских стен. Но мы не знаем, что это за город, а потому я и обращаюсь к тебе, благодетель наш, с одной только просьбой – рассказать нам о нем.

Старец выслушал просьбу Танского монаха и ответил так:

– Досточтимый праведный наставник! Эта местность является одним из небольших владений, принадлежащих стране Небесных зарослей бамбука, и носит название Яшмовые цветы. Владетель города приходится сродни государю – императору страны Небесных зарослей бамбука, и ему пожалован титул князя Яшмовых цветов. Этот князь очень мудр, с особым почтением относится к монахам‑проповедникам, любит простой народ. Я уверен, что если ты, почтенный наставник, повидаешься с ним, то он с большим уважением отнесется к тебе.

Танский монах поблагодарил старца, а тот удалился в чащу леса и скрылся из виду. Тогда только наставник повернулся к своим ученикам и передал им все, что сказал старец. Те очень обрадовались и собрались было помочь наставнику влезть на коня, но он остановил их.

– Путь до города не очень далек, – сказал он, – и я не хочу ехать верхом.

Все четверо отправились пешком, дошли до улицы на краю города и стали внимательно глядеть по сторонам. Почти все жители занимались торговлей; город был густо населен, и торговля шла бойко. По внешнему виду и по оживлению, которое царило на улицах, город этот очень напоминал города Серединного цветущего государства. Танский монах стал наказывать своим ученикам:

– Братья мои, будьте почтительны и вежливы. Не вздумайте допускать каких‑нибудь вольностей.

Чжу Ба‑цзе, вняв совету наставника, опустил голову, Ша‑сэн прикрыл лицо, один только Сунь У‑кун шел как ни в чем не бывало, поддерживая учителя. Люди с любопытством глазели на пришельцев, то и дело слышались изумленные возгласы:


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 113; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!