Политика есть искусство возможного
Первоисточник — интервью «железного канцлера» Пруссии (позже Германии) От то Эдуарда Леопольда Бисмарка (1815—1898), которое он дал (август, 1867) «Петербургской газете», издававшейся в Санкт-Петербурге на немецком языке.
В оригинале: Политика есть учение о возможном.
Потом «учение» превратилась в «искусство», и в таком виде фраза стала широко известной.
Смысл выражения: политика (если это эффективная политика) имеет дело только с реальностью, с достижимыми целями, а всё то, что лежит за гранью возможного (реального), — это не политика, это благие пожелания, пустые декларации и т. д.
Политика кнута и пряника
От немецкого: Peitsche und Zuckerbrot (плеть и пряник).
В русской публицистике это выражение появляется на рубеже XIX— XX вв., первоначально в форме «плеть и пряник» (как калька с немецкого языка, иногда на языке оригинала). Так, В. И. Ленин писал о «демагогической политике, которую наши немецкие товарищи назвали «Peitsche und Zuckerbrot» («Проект программы нашей партии», 1899).
Политика крови и железа
С немецкого: Blut und Eisenpolitik. См. Железом и кровью.
Политика открытых дверей
Выражение связано с политикой мировых держав в отношении китайского рынка для товаров этих стран. В сентябре 1899 г. глава внешнеполитического ведомства Соединенных Штатов Джон Хэй разослал всем американским дипломатическим представительствам за рубежом циркулярное письмо. В нем ставилась задача «держать китайскую дверь открытой», то есть всячески добиваться открытия рынка Китая для импортных товаров. Этот непосредственный интерес Вашингтона прикрывался словами о «сохранении неприкосновенности» Китая, то есть его суверенитета.
|
|
В марте 1901 г. в Вашингтоне было опубликовано собрание дипломатических нот, которыми обменивались Соединенные Штаты и другие великие державы относительно «политики открытых дверей» в Китае.
Иносказательно: политика государства, открывающего свои границы для свободного ввоза иностранных товаров, их конкуренции с отечественными производителями, а также для свободного въезда людей, обмена информацией, идеями и пр.
Политика с позиции силы
С английского: Positions of strength.
Внешнеполитическая доктрина, сформулированная государственным секретарем США Дином Ачесоном (1893—1971). 15 февраля 1950 г. Д. Ачесон заявил: «Как мы убедились на основании нелегкого опыта, единственный способ вести дела с Советским Союзом — это демонстрировать свою силу» (to create situations of strength).
Очевидно, у выражения есть предшественник — оборот «политика силы», известный как в английском языке (powers politics), так и в немецком (Machtpolitik). Его первоисточником считается изречение «Сила выше права» (Macht gent vor recht), как определил внутреннюю политику прусского канцлера Отто Бисмарка его оппонент депутат парламента Пруссии Максимилиан, фон Шверин (речь от 27 января 1863 г.). Авторство самого выражения «Сила выше права» одно время приписывалось самому О. Бисмарку, который от него решительно отказывался.
|
|
Политические проститутки
Выражение (хотя именно в этом виде у В. И. Ленина не встречается) типично для языка публицистов левых партий России начала XX в. Например, в письме Центральному Комитету РСДРП от 7 сентября 1905 г. В. И. Ленин писал о бундовцах: «Да разве можно с этими проститутками без протоколов конферировать?» 3 января 1918 г., после покушения на Ленина в Петрограде, газета «Правда» в редакционной статье «Берегитесь!» писала: «Банкиры, фабриканты, заводчики нанимают себе хулиганов, бывших сыщиков, правых эсеров, контрразведчиков, всех политических проституток».
Широкую известность это выражение получило благодаря кинофильму «Ленин в Октябре» (1937), снятом режиссером Михаилом Роммом по сценарию Алексея Яковлевича Каплера (1904—1979). В одном из эпизодов фильма Ленин, прочитав статью Каменева и Зиновьева в меньшевистской газете «Новая жизнь» накануне октябрьского выступления большевиков, говорит: «Вот полюбуйтесь, товарищ Василий, как эти святоши, эти политические проститутки нас предали. Предали партию, выдали планы ЦК!»
|
|
Полиция мысли
Из романа-антиутопии «1984» (1949) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903—1950), который так называет институт цензуры в тоталитарном государстве.
Полковнику никто не пишет
С испанского: El colonel no quen le escriba.
Название повести (1961) колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (р. 1928).
Цитируется как комментарий (упрек, жалоба) по поводу одиночества, потери связи с близкими людьми, отсутствия информации и т. д.
Положение обязывает
С французского: La noblesse oblige. Буквально: Дворянство обязывает (noblesse — дворянство, от фр. noble — благородный).
Из книги «Изречения и мысли» (1808) французского писателя герцога Гастона де Леви (1764—1830). В русском языке выражение укоренилось в измененном виде: «Дворянство» («благородство») было заменено на «положение».
Смысл выражения: общественный статус человека налагает на него особые обязанности и не позволяет вести себя так, как ему, возможно того хотелось.
Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 696; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!