Дважды два — стеариновая свечка



 

Из романа «Рудин» (1856) И. С. Тургенева  (1818—1883), слова Пигасова (гл. 2): «Мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною; а женщина скажет, что дважды два — стеариновая свечка». Это, по мысли женоненавистника Пигасова, типичный образец женской логики.

Употребляется как иронический комментарий к изъянам чьей-то логики, сомнительным доводам, аргументам, анализу ситуации и пр.

 

Две души живут в груди моей

 

С немецкого: Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust.

Из поэмы «Фауст» (ч. 1, сцена 2 «У городских ворот») Иоганна Вольфганга Гете  (1749—1832). Слова доктора Фауста.

В русской литературе фраза существует в двух, равно популярных, переводах. Перевод Николая Александровича Холодковского  (1858—1921):

 

Ах, две души живут в больной груди моей,

Друг другу чуждые, — и жаждут разделенья!

Из них одной мила земля —

И здесь ей любо, в этом мире,

Другой — небесные поля,

Где тени предков там, в эфире.

 

Перевод поэта пушкинской поры Дмитрия Владимировича Веневитинова  (1805-1827):

 

Но две души живут в груди моей,

Всегда враждуя меж собою.

 

Иносказательно о противоречивых чувствах, обуревающих человека.

 

Две нации

 

С английского: Two nations.

Слова английского писателя и государственного деятеля, дважды избиравшегося премьер-министром Великобритании (1868, 1874—1880). Бенджамина Дизраэли,  лорда Биконсфильда (1804—1881). Он говорит о бедных и богатых в его стране: «Две нации, между которыми нет ни связи, ни сочувствия; которые также не знают привычек, мыслей и чувств друг друга, как обитатели разных планет; которые по-разному воспитывают детей, питаются разной пищей, учат разным манерам; которые живут по разным законам... Богатые и бедные».

Иносказательно о богатых и бедных в одной и той же стране, об иных, чем-либо резко отличающихся друг от друга социальных слоях.

 

Дверь отперта для званных и незванных

 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795—1829), слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):

 

Дверь отперта для званных и незванных,

Особенно из иностранных.

 

Иносказательно о так называемом открытом доме, куда можно прийти в любое время без приглашения, о хозяине, принимающем всех без разбора, о доме—«проходном дворе», где бывают сомнительные личности и пр. (неодобр.).

 

Движение — всё, цель — ничто

 

Слова Эдуарда Бернштейна  (1850—1932), лидера II Интернационала и правого крыла немецкой социал-демократии, который часто упоминается в ленинских статьях как «ревизионист», «оппортунист» и «реформист».

Э. Бернштейн подверг пересмотру («ревизии») теорию К. Маркса и стал выступать против идей «классовой борьбы», «диктатуры пролетариата» и «неизбежности социалистической революции» во главе с рабочим классом. Основную задачу рабочего движения Э. Бернштейн видел в борьбе за социальные реформы, улучшение материального положения наемных рабочих, защиту их прав («движение — всё»), но без каких-либо попыток воплотить идеи К. Маркса о «пролетарской революции» в жизнь («цель — ничто»).

Употребляется иронически по отношению к человеку, который придает большее значение самому процессу, нежели его результату.

 

Двуликий Янус

 

С латинского: Janus bifrons  [янус бифронс].

Имя бога времени в Древнем Риме, поэтому изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны (к прошедшему и будущему). Одно его лицо было лицом молодого, безбородого человека, смотрящего в будущее, другое — лицо бородатого старца, обращенное в прошлое. Само же имя божества происходит от латинского слова janua, которое означает «дверь», а также «начало». Название месяца «январь» — производное от этого же слова.

Иносказательно: неискренний, двуличный, лицемерный человек (неодобр.).

 

Двуногих тварей миллионы / Для нас орудие одно...

 

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина  (1799-1837) (гл. 2, строфа 14):

 

Но дружбы нет и той меж нами.

Все предрассудки истребя,

Мы почитаем всех нулями,

А единицами — себя.

Мы все глядим в Наполеоны;

Двуногих тварей миллионы

Для нас орудие одно...

 

Цитируется в адрес тех, кто использует других людей как средство для достижения своих целей (неодобр.).

 

Двусмысленная слава и недвусмысленный талант

 

Из стихотворения «Поэма вне абонемента» (1912) поэта Игоря Северянина  (псевдоним Игоря Васильевича Лотарева, 1887—1941), в котором он так отзывается о себе как о поэте.

Иронически о талантливом человеке с сомнительной репутацией.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 355; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!