Все флаги в гости будут к нам



 

Из вступления к поэме «Медный всадник» (1834) А. С. Пушкина  (1799— 1837):

 

Природой здесь нам суждено

В Европу прорубить окно,

Ногою твердой стать при море.

Сюда по новым им волнам

Все флаги в гости будут к нам,

И запируем на просторе.

 

Иносказательно: добиться широкого международного признания.

 

Всевидящее око

 

Выражение пришло в русский язык из христианской символики, в которой «промысел Божий», провидение обычно изображается в виде ока (глаза), заключенного в треугольник.

Иносказательно: 1. О внимательных, бдительных, все подмечающих людях. 2. О строгом начальнике (шутл.). 3. О службе государственной безопасности, тайной полиции (ирон.).

 

Всем смертям назло

 

Из стихотворения военных лет «Жди меня, и я вернусь» (1941) поэта Константина Михайловича Симонова  (1915—1979), которое он посвятил своей жене, популярной советской киноактрисе тех лет Валентине Серовой:

 

Жди меня, и я вернусь

Всем смертям назло,

Кто не ждал меня, тот пусть

Скажет — повезло.

 

В 1967 г. вышла автобиографическая повесть «Всем смертям назло» В. Титова (р. 1934), горного мастера, который предотвратил катастрофу в шахте, но потерял при этом обе руки. Книга была переведена на многие языки, в 1968 г. на ее основе была написана пьеса (авторы — В. Титов и К. Миленко).

Иносказательно: несмотря ни на что, даже на угрозу жизни, добиться своей цели, преодолеть на пути к ней все испытания.

 

Всеми правдами и неправдами

 

С латинского: Per fas et nefas  [пэр фас эт нэфас].

Впервые встречается у римского писателя и историка Тита Ливия  (59-17 н.э.).

Иносказательно: добиться своего всеми способами, вплоть до самых неблаговидных.

 

Всему есть свои границы

 

С латинского: Est modus in rebus  [эст модус ин рэбус].

Из 1-й сатиры первой книги римского поэта Горация  (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.):

 

Est modus in rebus, sunt certi denique fines

Quos ultra citraqe nequit consistere verum.

 

В оригинале: Всему есть свои границы, за пределами которых не может существовать истина.

Обычно употребляется в качестве призыва соблюдать приличия.

 

Всему свое время

 

Из Библии.  В Ветхом Завете, Книге Екклесиаста, или Проповедника, написанной, по преданию, мудрым царем Соломоном, сказано (гл. 3, ст. 1—8): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».

Употребляется в прямом смысле, а также как предложение подождать, не спешить.

 

Всерьез и надолго

 

Из выступления советского наркома земледелия Валериана Валериановича Осинского  (псевдоним В. В. Оболенского, 1887—1938) на X конференции РКП(б) 26 мая 1921 г. Так он определил перспективы новой экономической политики — нэпа.

Слова и позиция В. В. Осинского известны только по отзывам В. И. Ленина, который в своем заключительном слове (27 мая 1921 г.) сказал: «Осинский дал три вывода. Первый вывод — «всерьез и надолго». А также: «всерьез и надолго — 25 лет». Я не такой пессимист».

Позднее, выступая с докладом «О внутренней и внешней политике республики».на IX Всероссийском съезде Советов, В. И. Ленин сказал о нэпе (23 декабря 1921 г.): «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».

Употребляется обычно в прямом смысле — основательно, фундаментально, прочно.

 

Всё в прошлом

 

Название картины (1889) русского художника Владимира Максимовича Максимова  (1844—1911), находящейся в Третьяковской галерее в Москве. На холсте изображена старая барыня в кресле, которая дремлет в саду на фоне старого помещичьего дома с заколоченными окнами. Рядом с ней — выступающая в роли компаньонки старуха-служанка, которая вяжет чулок.

Цитируется для выражения грусти, печали, сожаления о прошедшем и невозвратном.

 

Всё великое земное разлетается как дым

 

Из стихотворения «Торжество победителей» (1829) Василия Андреевича Жуковского  (1783—1852), которое представляет собой перевод одноименной баллады («Das Siegesfest») немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759-1805).

 

Всё великое земное

Разлетается как дым:

Ныне жребий выпал Трое,

Завтра выпадет другим.

 

Иносказательно: все проходит, рушатся даже государства, просто всему свое время.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 325; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!