Complete the description (There may be more than one possible answer)



1. The bedroom, that’s where you…………….

2. The kitchen, that’s where you do the……………….

3. The bathroom, that’s where you have a……………and…………….

4. The lounge, that’s where you……………………….

5. The dining room, that’s where you………………….

6. A spare room, that’s often where…………………….

7. A study, that’s usually where you…………………….

8. A utility room, that’s often where…………………….

Exercise 7.

Complete the sentences with the correct adverb or preposition.

1. He put the plates…………the cupboard.

2. I took the ham……………of the fridge, made myself a couple of sandwiches, and then I put the rest of the ham……………in the fridge.

3. I usually sit…………the sofa and my husband sits…………an armchair.

4. I was bored, so I turned…………the television.

5. You normally cook it…………the oven for about forty minutes.

6. I took the butter……………of the fridge and put it…………the table.

Exercise 8.

Where in the house would you look for the following things?

1. a rake                                                6. a tumble-dryer

2. cutlery                                              7. a power point

3. dental floss                                       8. a porch

4. a coat-hanger                                    9. a grater

5. suitcases                                          10. old empty boxes

Exercise 9.

Here are some things that you found in the lounge or kitchen but the letters are jumped. What are they and where do they belong?

Skin,  nacitusr,  rapcet,  shadriswhe,  teklet,  faos,  veon,  digref,  hiamcrar, pobcadru,  acepasnu.

READING AND SPEAKING SECTION

 

Task 1.

Read the text below and discuss to what category of owners do you belong to and what else one can see in a hall, a kitchen, a dining room, a lounge, a bedroom.

HOME SWEET HOME

Home, sweet home. It doesn’t matter what your home is like – a country mansion, a more modest detached or semi-detached house, a flat in a block of flats or even a room in a communal flat. Anyway, it is the place where you once move in and start to furnish and decorate it to your own taste. It becomes your second ‘ego’.

Your second ‘ego’ is very big and disquieting if you have a house. There is enough space for everything: a hall, a kitchen with an adjacent dining-room, a living room or a lounge, a couple of bedrooms and closets (storerooms), a toilet and a bathroom. You can walk slowly around the house thinking what else you can do to renovate it. In the hall you cast a glance at the coatrack and a chest of drawers for shoes. Probably nothing needs to be changed here.

You come to the kitchen: kitchen furniture, kitchen utensils, a refrigerator (fridge) with a freezer, a dishdrainer, an electric or gas cooker with an oven. Maybe, it needs a cooker hood?

The dining-room is lovely! A big dining table with chairs in the center, a cupboard with tea sets and dinner sets. There is enough place to keep all cutlery and crockery in. You know pretty well where things go.

The spacious living room is the heart of the house. It is the place where you can have a chance to see the rest of your family. They come in the evening and sit round the coffee table in soft armchairs and on the sofa. You look at the wall unit, stuffed with china, crystal and books. Some place is left for a stereo system and a TV set. A fireplace and houseplants make the living room really cosy.

Your bedroom is your private area though most bedrooms are alike: a single or a double bed, a wardrobe, one or two bedside tables and a dressing-table.

You look inside the bathroom: a washing basin, hot and cold taps and a bath. There is nothing to see in the toilet except a flush-toilet.

You are quite satisfied with what you have seen, but still doubt disturbs you: ‘Is there anything to change?’ Yes! The walls of the rooms should be papered, and in the bathroom and toilet – tiled! Instead of linoleum there should be parquet floors. Instead of patterned curtains it is better to put dark plain ones, so that they might not show the dirt. You do it all, but doubt doesn’t leave you. Then you start moving the furniture around in the bedroom, because the dressing table blocks out the light. You are ready to give a sigh of relief, but…suddenly find out that the lounge is too crammed up with furniture.

Those who live in one-room or two-room flats may feel pity for those who live in houses. They don’t have such problems. At the same time they have a lot of privileges: central heating, running water, a refuse-chute and…nice neighbors who like to play music at midnight. Owners of small flats are happy to have small problems and they love their homes no less than those who live in three-storeyed palaces. Home, sweet home.

 

Task 2.

Read the Text “A Room of my Own”. Then tell the group what kind of place you live in and what your favorite room is. Give your reasons. Discuss whether rooms reflect people’s personalities and in what way you would decorate and furnish a living room or a bedroom.

A ROOM OF MY OWN

Ivan Steward is a window cleaner. Not only is window cleaning his bread and butter, it is also his inspiration, because some of his ideas on interior decoration came to him by looking through his customers’ windows. He once saw a seaman’s chest looking splendid in someone’s room and he set his heart on finding a similar chest. He finally came across one in Bermondsey market. ‘They told me it was an old chest that had been washed up on the shore – I wanted to believe that, so it’s true as far as I’m concerned.’ Now it’s in the sitting room of his top-floor flat with its panoramic view of London.

If the room has a faintly Continental air, that’s because while cleaning windows in Holland he noticed that Dutch people tended to have wooded floor rather than fitted carpets. ‘They have all these different color woods, so I decided every time I came back I was going to bring back some wood.’

Ivan, now 41, just under two meters tall, long-limbed – ideal window cleaner’s physique – and soft-voiced, with a gentle manner but a considerable degree of drive and enthusiasm. As well as being a window cleaner, he is also an actor. Before he was either he was a fireman.

Ivan bought the Persian rug in a carpet sale out of the money he was paid for playing Ambrose in the TV series ‘Robin of Sherwood’. His role of Simkins in the film version of ‘Porridge’ paid for the sofa and the Victorian farmhouse chair. His mother, who died some years ago, gave him the cheese plant, and most of the other plants he bought in Columbia Road flower market. The television set stands on a cut-down Victorian table that he bought in Bermondsey market. He is devoted to dogs, and his girlfriend gave him the carved wooden dog on the television set. He also has a retriever called Sidney.

The African figure on his coffee table is one of three he bought in Dar es Salaam when he went to stay with a fellow drama student who lived in Africa. He came across the pair of boat paintings at a Sunday jumble sale in Essex.

Ivan keeps all his tips in the big gin bottle and is hoping to buy his flat from the council.

 

Task 3.

Most teenagers’ bedrooms are a rich mixture of what they want, what they used to want, and what their parents think they ought to want. Some teenagers are lucky. Their parents don’t fuss about their rooms. Kate McNair-Wilson wrote to Streetwise about her room. Read the description and carry out the tasks below.

 

MY ROOM AND WELCOME TO IT

I’m allowed to do what I like with my room. I don’t have a lot of space but it is my favorite place, so I spend a lot of time there. I used to play the piano; it’s still in my room, but I don’t play it quite so much any more. I listen to tapes and radio instead.

My mother likes going round antique shops, and sometimes I go with her and spend my pocket money on ornaments and things, which I put in my room. I’ve got some china, which I have collected. I am the youngest in the family and all these toys have been handed down – some of them are very old.

I get very bored with my room every now and again and change it round. I quite often move the bed and change the photographs on the wall. Boy George sent me a Christmas card, which I have stuck up on the wall. I’ve got lots of autographs and I might put them on the wall. If I changed the room now, I would put up some Bananarama posters. When my friends come round, I usually take them straight up to my room and shut the door.

 

Task 4.

 

Work out a plan of an ideal flat for a family of 3 – 5 people.

 

Task 5.

Discuss with your friend:

· your family country house;

· buying furniture for a new flat;

· moving into a new flat;

· what is well (or badly-) planned flat;

· a well-furnished room.

 

TRANSLATION AND RENDERING SECTION

 

Task 1.

Translate the sentences into English:

 

1. Перед нашим домом много цветов. 2. Наша квартира на втором этаже. 3. Квартира моей сестры очень удобная и уютная. 4. Есть ли в вашей квартире кладовая? – Нет. 5. В этой квартире две комнаты и кухня. 6. В спальне моих родителей две кровати, кресло, два стула и туалетный столик. 7. У вас есть телевизор? – Нет. – А холодильник? – Да, есть. 8. Вы можете почистить ковер пылесосом. Это очень легко. 9. Мне нравится мебель в вашей квартире. Она почти новая и вполне современная. Вы должны только купить ковер и торшер для столовой. 10. Я живу в новом доме. В нашей квартире есть все удобства: электричество, газ, водопровод, центральное отопление, мусоропровод и телефон. 11. В вашей ванной комнате есть зеркало? 12. У вас дома есть английские книги? – Нет. 13. Вы не можете мне позвонить? – У меня нет телефона. 14. В вашем саду есть цветы? – Нет, в нашем саду нет цветов, но есть несколько фруктовых деревьев.

 

Task 2.

Read the following txt and translate it into English:

ДОМ И ОЧАГ

В каждой стране строят дома по-своему. Стоит переехать из Англии в Шотландию или из Франции в Германию или Испанию — и вы сразу поймете, что попали в другую страну. Частично дело в архитектуре, частично — в том, как люди предпочитают "обживать" окрестности своего жилья. (Я гово­рю "предпочитают", хотя некоторые скажут, что им не при­ходится выбирать, в каком доме жить. Однако у них все-таки остается выбор, что сделать внутри и снаружи своих домов, совсем как у обитателей квартир во Франции, Германии и Великобритании. Результат этих усилий бывает разным — в зависимости от страны).

Англичане определенно отвергают идею жизни в кварти­рах, сохраняя преданность цепочкам кирпичных домиков. Вы можете проехать от запада Франции через всю Европу и до­браться до самого Урала, и повсюду вокруг городов громоздят­ся кварталы многоквартирных сооружений. Детали архитектуры могут быть самыми различными, но все страны пришли к выводу, что самое очевидное решение проблемы дешевого жилищного строительства, которое позволило бы разместить семьи, покидающие село или стремящиеся улуч­шить свои жилищные условия в городах, — это строительство многоквартирных домов. Они стоят рядами и кучками, они не красивы и не просторны, зато удобны и рациональны. Они повсюду порождают одни и те же проблемы: шум, теснота, перебои с водой, сломанные лифты... И все же это—домашний очаг для миллионов людей, предпочитающих такие условия более примитивным, в которых они ютились раньше.

Однако в Англии дело обстоит иначе. Конечно, любители квартир находятся и в Англии, но для подавляющего большин­ства моих сограждан дом — это кирпичное строение с комна­тами на первом и втором этаже. (Уже здесь мы сталкиваемся с путаницей терминов при переводе с русского на английский и обратно. Англичане называют "домом" ("House") обиталище одной семьи. Они никогда не скажут "house" о многоквартир­ном доме, поэтому для русского слова "дом" в английском языке нет подходящего эквивалента. Мы всегда отличаем "квартиру" от "дома", и не потому, что дом больше — это может быть узенькая секция в бесконечном ряду, — а потому, что квартира — все еще необычное явление повсюду, кроме центра города, где не так уж принято жить. Слово же "home", которое тоже приходится переводить на русский как "дом", хотя правильнее было бы сказать "домашний очаг", — более личное, теплое: "ваш дом" — это место, где вы живете, кото­рое вы создали, и не только его обстановка, но и вся атмосфера, ваше отношение к людям, живущим в нем вместе с вами, ваши чувства к его прошлому и будущему. В английском понятии "home" есть что-то от интимности русских кухонь.

Кирпичный домик — наследие промышленной революции. Работодателям приходилось строить жилье для миллионов ра­бочих, хлынувших в города, а самым дешевым решением было в то время строить цепочки (террасы) домиков с двумя комна­тушками внизу и двумя наверху. Туалеты обслуживали по несколько домиков каждый и располагались на заднем дворе. Комнаты были невелики, ибо отапливались камином, а не печами, и семья обычно сбивалась в одной комнате (кухне). Спальни не отапливались, и многие англичане до сих пор не в состоянии уснуть, если в комнате не холодно, а окна не откры­ты настежь.

Все последовавшие позднее схемы были логическим совер­шенствованием этого принципа. Дома стали просторнее; одна­ко остаются миллионы домов с двумя комнатами, кухней и иногда чуланчиком для мытья посуды внизу и двумя с полови­ной комнатами наверху. После Первой мировой войны кто-то изобрел дом из двух "особняков", имеющих общую стену, строить который было не менее дешево, но семья в этом случае получала возможность пройти по узкому проходу на свой задний дворик, где тут же стали хранить всякий хлам. Начиная с 60-х годов рядом с такими домиками стали регулярно появляться гаражи. По мере совершенствования домашнего оборудования развитие пошло в сторону большей компактности дома. Сейчас юг Англии застраивается прекрасно спланированными, но ма­люсенькими домиками — четыре комнаты, кухня, ванная и ту­алет вместе взятые занимают в них меньше площади, чем советская трехкомнатная квартира. Немало, разумеется, и более просторных домов, где и комнат больше, и каждая из них гораздо просторнее. Но принцип остается тем же.

В наши дни, когда все вновь появляющиеся дома имеют центральное отопление, "две комнаты внизу" зачастую сли­ваются в одну (хотя в больших домах внизу обычно бывает несколько маленьких комнат). Кухня часто представляет со­бой как бы продолжение этой большой комнаты. У нас малень­кие передние (благодаря климату нам не приходится носить тяжелой верхней одежды, да и привычки кутаться у нас, в отличие от русских, не наблюдается, поэтому вешалки не занимают много места), и часто наверху есть отдельные туа­лет и ванная, плюс туалет внизу. Наши спальни — приватные, чисто "семейные" помещения, где раньше только спали. Когда я была девчонкой, родители купили мне маленький масляный обогреватель, и я делала уроки в спальне, пока брат и сестра играли внизу. Это было остроумным, но необычным решени­ем. (Вспомним рассказ девушки вест-индийского происхожде­ния, вся семья которой жила и спала в двух теплых комнатах внизу). В наши дни в спальнях не только спят, но и занимают­ся, играют и смотрят телевизор, поскольку лишенный перего­родок первый этаж не обеспечивает достаточного уединения. Почти у каждого дома есть свой садик. Пусть он невелик, но это куда лучше, чем общая земля.

Мы привержены собственным заборчикам, навесикам и клочкам земли перед дверью. (В этом состоит одна из важных причин, почему мы, нация садовников, отвергаем квартиры).

В 1960-х годах архитекторы сносили вереницы викторианских домов без ванн и с минимумом удобств и возводили на их месте сверкающие стеклом многоквартирные дома. Минуло всего несколько лет, и многие кварталы таких домов превра­тились в трущобы, ненавидимые жильцами, которых вынуди­ли переселиться сюда из любимых "террас". Пришлось сносить злополучные строения и больше ими не увлекаться. Архитекторы вернулись к "сдвоенным" домам и к добрым старым "террасам", оригинально располагая их и заботясь об аккуратности и уединенности.

Все, что построено до середины 50-х годов, именуется в Советском Союзе "старым". В Англии на звание "старого" может претендовать лишь дом, появившийся сто и больше лет назад. По всей стране стоят сотни тысяч по-настоящему ста­рых домов, построенных в ХГУ-ХУШ веках. Люди мечтают пожить в них, поэтому они очень дороги, даже если невелики. Очень часто дома эти поражают красотой. Наименее дороги так называемые "бунгало" — одноэтажные кирпичные доми­ки, предназначенные для стариков. Многие пожилые люди перебираются из прежних домов в бунгало.

Чем оборудованы наши дома? Основное различие между домашним бытом в Великобритании и в СССР — это, на мой взгляд, большие удобства и широкий выбор возможностей у нас. Если судить по тому, что привозят из Великобритании советские гости, мы только и делаем, что смотрим видео и забавляемся с персональными компьютерами. Откровенно го­воря, большинство из нас слишком занято, чтобы уделять это­му много времени. Энтузиазм, с которым советские люди относятся к "западным игрушкам", — интересное явление: ведь лет десять назад практически ни у кого в Великобритании не было ни персональных компьютеров, ни видео. И мы не страдали от этого! Теперь компьютер превратился кое-где в совершенно необходимый инструмент труда, кое-кто пользу­ется им просто для удобства, для многих же он, подобно виде­омагнитофону, — просто модное развлечение.

Если взглянуть на наше жилье и на то, как мы живем, то можно обнаружить куда более интересные контрасты между советским и британским образом жизни. Преимущество чаще будет на нашей стороне, но не всегда. Если в вашем доме есть горячая вода, то она поступает неограниченно. (Я все еще не могу привыкнуть, что в России положено мыть посуду под струей горячей воды. Жизненный опыт приучил меня, что следует калить умеренное количество воды в "тазик и мыть посуду в нем. Я продолжаю делать именно так, хотя при центральном водоснабжении это уже необязательно...) Даже в современных советских квартирах пол часто устлан доброт­ным деревянным паркетом, тогда как в Англии, где уже давно сведены леса, паркет — большая роскошь. Кроме того, у вас умеют делать необыкновенно удобные кровати...

Основная мебель в британских домах та же: кровати (дву­спальные для супружеских пар), столы, стулья, кресла, шка­фы, полки (теперь мы охладели к полкам со стеклянными дверцами). А также светильники, радиоприемники, телевизо­ры, стереопроигрыватели и все чаще — проигрыватели для компактных дисков. Однако при выборе основных видов обста­новки мы располагаем более широким выбором. Мы выбираем стили, материалы, форму, покупая лампы и фаянс, приборы и полотенца, белье и стулья, занавески и прочее...

Пол в нашем доме обычно покрыт современным синтетиче­ским ковром, кухонные полы — винилом или кафелем. Наши кухни и ванные комнаты забиты полезными вещами и ни к чему не годными безделушками. (Рыночная экономика все время побуждает вас "покупать", поэтому нет ничего проще, чем сделать покупку, а потом пожалеть о напрасно выброшен­ных деньгах. Конечно, с вашей точки зрения это жалобы лю­дей, избалованных роскошью).

Наши плиты, газовые и электрические, будучи более со­временными, чем ваши, в принципе мало отличаются от них. Во многих домах есть также микроволновая печь, позволяю­щая в считанные секунды разогревать пищу.

Холодильники у нас меньше ваших, но семьи, обладающие специальными морозильниками, используют их как хранили­ща и держат там продукты собственного изготовления. (Хотя у нас гораздо меньше, чем у вас, занимаются изготовлением домашних варений и прочих яств). Мы приобретаем прекрас­ные кухонные ножи и прочие инструменты для кухни, доро­гие, но высококачественные кастрюли и сковородки, а также пластмассовые емкости (а не деревянные, в отличие от вас). Почти каждая семья имеет стиральную машину (одинокие люди пользуются прачечными). У нас, как и у вас, белье вывешивают для просушки снаружи. Специальные сушилки, после которых одежда остается несвежей, распространены в Америке, но не у нас.

Для уборки домов мы пользуемся пылесосами, а также метелками, щетками, тряпками и всевозможными чистящими и полирующими средствами для окон, раковин и прочего. У нас не переводится стиральный порошок и туалетная бумага, в нашем распоряжении — бесчисленные электрические при­способления (которые то и дело портятся), но повседневная жизнь у нас и у вас имеет много общего: одинаково засоряются раковины, отсыревают стены, дети проливают на ковры гус­тые жидкости, которые невозможно оттереть, телефоны вдруг отказываются соединять вас с абонентом. У нас, как и у вас, жизнь полна мелких проблем: в кино двери отказываются отпираться только в эксцентрических комедиях; в реальной же жизни я наблюдала за тем, как мужчины сражаются с дверями, и у нас, и во Франции, и в Америке, и в Советском Союзе: повсюду им приходится пихать, лягать их, а потом браниться — двери же как не отпирались, так и не отпираются.

Британское жилье отличается большим разнообразием, чем советское. Частично это объясняется тем, что мы распола­гаем большей жилой площадью и большим выбором относи­тельно того, как эту площадь заполнить, отчего можно удовлетворить любой вкус, а частично — тем, что у нас про­пасть между богатыми и бедными гораздо глубже, чем у вас. (Я говорю не о британских "богатеях" и не о советской приви­легированной номенклатуре, а об обычных людях, у которых мне приходится бывать). В Великобритании люди разного сор­та живут в разных районах; это не официальное, а доброволь­ное разделение, причиной которому — деньги, работа, общественное положение и атмосфера, царящая в том или ином месте. Конечно, и в советских городах имеются районы с определенным социальным статусом, но в целом ваши мно­гоквартирные дома — это такое смешение социальных групп, какое никогда не сыщешь в Великобритании. (Более подробно об этом рассказывается в главе о "классах"). У нас большие дома, обставленные в соответствии со вкусами бизнесменов и их жен, сменяются массивами небольших практичных доми­ков, заселенных чиновниками и людьми из индустрии обслу­живания — медсестрами, работниками службы социального обеспечения, полицейскими, служащими местных админист­ративных органов и им подобными; следом за этими квартала­ми могут следовать муниципальные кварталы, где живут фабричные рабочие; еще дальше — остатки деревушки, где жить не слишком удобно, зато все вокруг радует глаз; здесь живут люди престижных профессий.

Все эти кварталы и районы населены людьми вполне про­цветающими с точки зрения стандартов своих профессий и рабочих мест, так что их дома чисты и комфортабельны, одна­ко местный житель немедленно определит, где оказался, как определит и различия в стоимости домов, во вкусах и стиле их обитателей.

Как нам достается наш дом? Здесь лежит одно из коренных различий между Великобританией и Советским Союзом, при­чем свои преимущества есть в обеих системах. Стремление к приватизации всех ваших государственных квартир кажется многим из нас безумием — во всяком случае, если при этом не будет полностью осознано, что означает в рыночной экономи­ке жилье. (Снова — столкновение несопоставимых слов и концепций!)

В Великобритании человек может купить или снять дом у частного владельца или у местных властей (то есть у местных административных органов, подчиняющихся местному сове­ту). В начале века 90% домов (в данном случае я подразуме­ваю и квартиры) снимались жильцами у частных владельцев, и лишь в 10% случаев люди обитали в собственном жилье. К концу 80-х годов только около 8 % сдавались внаем частными владельцами, 27% снимались у местных властей и 65% были заселены их же владельцами. Рост количества жилья, находя­щегося в собственности местных органов власти, продолжался с 20-х до 80-х годов, когда было разрешено в законном порядке покупать дом у совета. Многие обитатели таких домов вос­пользовались этой возможностью, особенно по той причине, что могли выкладывать за дом гораздо меньше его рыночной стоимости. С тех пор количество сдаваемого местными властя­ми жилья резко упало, зато около двух третей семей владеют теперь собственными домами — в два раза больше, чем в 1961 году.

"Вот и отлично!" — восклицают мои советские друзья. И они правы. Большинство людей, будь у них выбор, предпочли бы владеть домом, а не снимать его. Поэтому снимает жилье по большей части молодежь (у частных домовладельцев), а также неимущие (у местных властей). Но частное жилье оз­начает рыночную экономику, а та, в свою очередь, — способ­ность платить. Можете платить — владейте на здоровье; не можете — увы. Разумеется, мало кто может позволить себе выложить полную стоимость дома (обыкновенный, средний домик стоит раз в 5-7 больше, чем среднегодовая зарплата до вычета налогов). Так что потенциальным хозяевам приходит­ся занимать деньги. Вообразим супружескую пару (оба рабо­тают), собравшуюся купить в пригороде Лондона 2-комнатную квартиру. Квартира будет стоить тысяч шесть­десят, так что супруги обращаются за деньгами в банк или строительное общество. От них требуют согласия выплатить всю сумму плюс проценты за 20 лет. Пусть проценты равны 10% годовых (на самом деле кредитная ставка в Великобрита­нии сейчас выше). Это значит, что по истечение 20 лет выпла­ченная ими сумма превысит первоначальную стоимость квартиры вдвое.

Еще один контраст: на нашем перенаселенном острове не хватает земли, поэтому она очень недешева. Строительство в сельской местности обусловлено рядом ограничений, так что "сельские коттеджи" (примерно то же самое, что ваши "да­чи") нелегко найти и еще труднее купить. У нас в гораздо меньшей степени распространено владение и пользование "дачами". С другой стороны, большинство англичан имеют садики, а также автомобили, позволяющие выбираться на природу, тем же, кто желает выращивать овощи, местные власти выделяют участки, на которых можно заниматься только этим, и ничем другим.

Сопоставления доказывают, что основная проблема для нас — не цена основных потребительских товаров и не их наличие, ибо в целом они дешевы и становятся все дешевле,- а стоимость жилья. Мы отваливаем львиную долю своих заработков просто за то, чтобы иметь крышу над головой, так что все остальные решения, которые приходится принимать в жизни — где жить и чем заниматься — напрямую зависят от решения проблемы жилья. Как вы видите, речь идет о решениях, а у решений быва­ют последствия. Мы живем в свободном обществе, которое, как любое свободное общество, изобилует ограничениями. Поэтому дальше я поведу речь о некоторых из этих ограничений, вытека­ющих из всего того, о чем рассказывалось выше: о работе, транс­порте и альтернативах "прописке".

 

 

EATING AND DRINKING

TOPICAL VOCABULARY

BASIC WORDS

  1. restaurant/ cafe
  2. fast food/ canteen
  3. deli/ pizza/ snack bar / salad bar
  4. takeaway
  5. bar / pub / coffee shop
  6. to eat out ( to dine out )
  7. starter ( appetizer )
  8. tip
  9. dessert
  10. wine list
  11. house wine / red
  12. set menu
  13. course
  14. cocktail
  15. serving
  16. low fat / high fibre diet
  17. food processor
  18. heavy / light meal
  19. full / square meal
  20. mint / parsley / bay leaf
  21. delicious / tasteless/ tasty/ well - done/ overdone
  22. a la carte
  23. baked/ boiled / fried / grilled / mashed / raw / spicy
  24. cornflakes
  25. peanuts
  26. quiche
  27. sausage roll
  28. squash
  29. British ( Russian ) cuisine
  30. health food shop
  31. poached eggs
  32. filling meal

 

IDIOMS AND EXPRESSIONS

  1. to fool the bill
  2. to wine and dine
  3. doggy bag
  4. to go Dutch with smb
  5. to eat like a bird
  6. to eat one's words
  7. to drink like a fish
  8. to drink a toast to smb
  9. drinking fountain
  10. baker's dozen
  11. to bring home the bacon
  12. to cry over spilled milk
  13. fishy
  14. bread and butter
  15. our daily bread
  16. to know which side one's bread is buttered on
  17. bread - winner
  18. as hungry as a hunter
  19. by clubbing together
  20. Man does not live by bread alone
  21. Bread and circuses!
  22. to live from hand to mouth
  23. to eat one's words
  24. a sweet tooth ( a person with - )
  25. to know smb inside out
  26. jacket potato
  27. sponger, free loader
  28. it makes my mouth water
  29. too much of a good thing

 

PROVERBS AND SAYINGS

  1.  Needs must go when the devil drives.
  2. Bachelor’s fare: bread and cheese, and kisses (J. Swift).
  3. Do not live to eat, but eat to live.
  4. Eat, drink and be merry (for tomorrow we die).
  5. On the Continent people have good food; in England people have good table manners.
  6. You are what you eat.
  7. You can’t make an omelet without breaking eggs.
  8. Honey catches more flies than vinegar.
  9. Honey is sweet, but the bee stings.
  10. Honey is not for the ass’s mouth.
  11. He that will eat the kernel must crack the nut.
  12. He is a poor cook that cannot lick his own fingers.
  13. Eat at pleasure, drink with measure.
  14. Eaten bread is soon forgotten.
  15. Don’t put all your eggs in one basket.
  16. Praise is not pudding.

CULTURE WORDS

Russian salad, English pubs, Coca-Cola, McDonald's, drive-thru window, to eat crow (to suffer a humiliating experience), to eat humble pie, pie in the sky, smorgasbord, to eat someone out of house and home, Last Supper, Lent, Luncheon on the Grass, Land flowing and milk and honey, Krauts (Germans), Frogs (French), fry-up, elevenses, a penalty drink

 

VOCABULARY WORK

Exercise 1.


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 3127; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!