Туласи-деви махатмья. Прославление Туласи
8 молитв-прославлений Туласи Деви
1
О, Вринда Деви, я в почтении склоняюсь пред твоими лотосными стопами. Ты плещешься в своем ослепительном великолепии, затмевающем искрящиеся молнии и свечение золотистого цветка чампака. Сверкание твоих трансцендентных одеяний сродни блеску лучезарного цветка линдхила.
2
Твой лик озарен переливающимся сиянием жемчужинки, украшающей кончик твоего носа, и нежной обаятельной улыбкой, игриво пляшущей на твоих бимбоподобных устах, а изумительные разноцветные драгоценные каменья на браслетах и ожерельях, обвивающих члены твоего тела, усиливают его и так уже ошеломляющую красоту.
3
Шримати Радхарани, дочька царя Вришабхану, возвела тебя в сан полноправной властительницы блещущей роскошью и несущей усладу обители Господа Кришны, Вриндаваны, средоточия всего великолепия и всей прелести в бескрайних просторах Ваикунтх.
4
По твоему желанию, как по мановению волшебной палочки, рощи, где развлекается Господь Мадхава, всецело поглощенный Своими играми, насыщаются несравненным очарованием, утопая в море буйноцветущих цветов, опьяняющее благоухание которых сводит с ума шмелей, оленей, попугаев и других благословенных обитателей Враджи.
5
Найдется ли такая талантливая душа, которой под силу восславить твою благую удачу? Ты - искуснейший декоратор, доводящий до совершенства любовные развлечения юной четы, Шри Шри Радха-Кришны, занятых
|
|
увлекательными забавами в лесных чащах Вриндаваны.
6
Живые существа, одариваемые служением лотосным стопам Господа, обретают пристанище во Врадже, и лишь по твоей милости способны они страстно пожелать постичь танец раса-завораживающее действо Господа.
7
Осознавшие суть «Саттвата-тантры» возносят тебе хвалу, ибо ты - вместилище энергии Кришны, привносящей в Его игры все новые оттенки трансцендентного вкуса, а средь людей слава о тебе разнеслась как о Туласи Деви.
8
Страждущие души, обделенные из-за своих оскорблений преданным служением Господу Хари и ввергнутые в океан горестей, где их хлещут волны страсти, гнева и жадности, могут обрести твое покровительство.
9
Да будет тот, кто вьется точно шмель у лотосных стоп Их Светлостей Шри Шри Радха-Кришны, и кто блаженно внимает этим восьми строфам во славу Вринды Деви, вечно обитать на Голоке Вриндаване. Такая душа будет благословлена преданным служением в порыве самозабвенной любви к Богу и исполнятся все ее сокровенные, лелеемые в самой глубине сердца, духовные желания.
Киртаны
Шри Туласи-киртана
- Кришна дас –
[бенгали]
намо намах туласи кришна-прейаси
|
|
радха-кришна-сева пабо эи абхилаши (1)
О Туласи, возлюбленная Кришны, я снова и снова кланяюсь тебе с заветным желанием в сердце обрести служение Шри Шри Радхе-Кришне.
дже томара шарана лой, тара ванчха пурна хой
крипа кори’ коро таре вриндавана-васи (2)
Ты исполняешь все желания того, кто нашел у тебя прибежище. Одаривая его милостью, ты даруешь ему право навеки поселиться во Вриндаване.
мора эи абхилаш, вилас кундже дио вас
найане херибо сада йугала-рупа-раши (3)
Позволь же и мне поселиться в виласа-кунджах Шри Вриндавана. Там я смогу созерцать божественные лилы Шри Шри Радхи-Кришны.
эи ниведана дхаро, сакхир анугата коро
сева-адхикара дийе коро ниджа даси (4)
Я всем сердцем молю сделать меня последовательницей сакхи. Даруй мне право служить Шри Шри Радхе-Кришне, как это делают они, и прими в круг твоих служанок.
дина кришна-дасе кой, эи джена мора хой
шри-радха-говинда-преме сада джена бхаси (5)
Такова молитва этого падшего и недостойного слуги Кришны, который желает вечно плавать в океане любви Шри Шри Радхи-Говинды.
Шри туласи-парикрама и арати
- Бхакти Прагьяна Кешава Госвами Махарадж -
намо намах туласи кришна-прейаси (намо намах)
|
|
радха-кришна-нитйа-сева — эи абхилаши (1)
намо — склоняюсь; намах — снова и снова; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — очень дорога; радха-кришна — Радхе и Кришне; нитйа — вечное; сева — служение; эи — к этому; абхилаши — стремлюсь; намо намах — Я снова и снова кланяюсь тебе.
О Шримати Туласи-деви! Стремясь обрести вечное служение Шри Шри Радхе-Кришне, я снова и снова склоняюсь перед тобой, дорогой служанкой Шри Кришны.
дже томара шарана лойа, сеи кришна сева пайа,
крипа кори коро таре вриндавана-васи
туласи кришна-прейаси (намо намах) (2)
дже — тот, кто; томара — у тебя; шарана — прибежище; лой — принимает; сеи — тот; кришна — Кришне; сева — служение; пайа — обретает; крипа — милостью; кори — одарив; коро — сделай; таре — его; вриндавана — Вриндавана; васи — жителем; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — дорога.
Тот, кто принимает твоё покровительство, обретает служение Шри Кришне. О Туласи, яви свою милость и позволь мне стать вечным жителем Вриндавана.
томара чаране дхори, море анугата кори,
гоурахари-сева-магна ракхо дива ниши
туласи кришна-прейаси (намо намах) (3)
томара — за твои; чаране — стопы; дхори — держусь; море — меня; анугата — твоим последователем; кори — сделай; гоурахари — Гаурахари; сева — служить; магна — самозабвенно; ракхо — буду; дива — день; ниши — и ночь.
|
|
Став твоим последователем и возложив пыль с твоих стоп себе на голову, я буду день и ночь самозабвенно служить Шри Гаурахари.
динер эи абхилаш, майапуре (навадвипе) дио вас,
ангете макхибо сада дхама-дхули-раши
туласи кришна-прейаси (намо намах) (4)
динер — падшей души; эи — этой; абхилаш — желание; майапуре — в Маяпуре (Навадвипе); дио — позволь; вас — жить; ангете — всё тело; макхибо — осыпать буду; сада — всегда; дхама — дхамы; дхули — пылью; раши — горстями.
Прошу тебя, исполни желание этой падшей души и позволь стать жителем Майяпура, чтобы я мог покрыть свое тело пылью этой святой дхамы.
томара арати лаги, дхупа, дипа, пушпа маги,
махима бакхани эбе — хао море кхуши
туласи кришна-прейаси (намо намах) (5)
томара — твоего; арати — арати; лаги — для; дхупа — благовония; дипа — лепестки; пушпа — и цветы; маги — соберу; махима — славу твою; бакхани — воспевая; эбе-хао — буду; море — я безмерно; кхуши — счастлив.
Я буду совершать обряд поклонения тебе с благовониями, лампадой и цветами. В блаженстве я буду петь о твоей славе.
джагатера джата пхула, кабху нахе саматула,
сарва-тйаджи кришна тава (патра) манджари-виласи
туласи кришна-прейаси (намо намах) (6)
джагатера — во всем мире; джата — среди всех; пхула — цветов; кабху — никогда; нахе — нет; саматула — равных тебе; сарватйаджи — оставляет все; кришна — Кришна; тава — твоими; патра — листьями; манджари — и цветами; виласи — наслаждения ради.
Кришна принимает подношение, только когда оно украшено твоими нежными листьями и цветами, с которыми не могут сравниться никакие другие цветы в мире.
ого вринде махарани кришна бхакти прадайини
томара падапа-тале, дева-риши кутухале,
сарва-тиртха ло’йе та’ра хана адхиваси
туласи кришна-прейаси (намо намах) (7)
ого — о; вринде — Вринда; махарани — Махарани; кришна — к Кришне; бхакти — бхакти; прадайини — дарующая; томара — твоих; падапа — стоп; тале — подле; дева — полубоги; риши — мудрецы; кутухале — радостно; сарва-тиртха — и все тиртхи; ло'йе — принимают; тара — там; хана — находят ; адхиваси — пристанище.
О Вринда Махарани, дарующая любовь к Кришне! Все полубоги, мудрецы и святые места вечно пребывают у твоих стоп.
шри-кешава ати дина, садхана-бхаджана-хина,
томара ашрайе сада намананде бхаси
туласи кришна-прейаси (намо намах) (8)
шри кешава — Шри Кешава; ати — очень; дина — ничтожный; садхана — садхану; бхаджана — бхаджан; хина — не понимающий; томара — у тебя; ашрайе — приют принимает; сада — и вечно; намананде — в блаженстве; бхаси — плавает.
Ничего не понимающий в садхана-бхаджане, ничтожный Шри Кешава принимает твоё покровительство и в блаженстве поёт святое имя.
Из "Шаранагати"
Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 380; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!