Мал. 2. 13. Інтерфейс програмного продукту Мультилекс



Особливо зручною є та деталь, що на основі базових словників доступний широкий спектр омонімів до потрібного слова.

Для перекладу слова необхідно його виділити та натиснути відповідну функціональну клавішу (за умовчуванням <F10>; можна зробити будь-яку іншу або комбінацію із клавішами <Alt>, <Ctrl>, <Shift>), і на екрані з’явиться вікно з трохи скороченим перекладом. Це вікно є гіперпосиланням, і, клацнувши по ньому, у вікні програми з’явиться повний варіант словникової статті.

Словники Multilex – це перш за все вдосконалені електронні версії своїх друкованих оригіналів. У них послідовно відтворюється зміст друкованих словників, включаючи передмови авторів оригінальних видань і супутні довідкові матеріали.

Усі словники Multilex мають один напрямок, і як обсяг словника зазначено обсяг оригіналів. Для уможливлення перекладу в обох напрямах у Multilex повинна бути включена пара незалежних взаємодоповнюючих словників.

Polyglossum– програмний продукт видавництва „Електронні й традиційні словники” (ЕТС). Головною особливістю цих електронних словників є те, що вони випускаються професійним словниковим видавництвом, що видає також велику кількість паперових словників. Тому словники Polyglossum є авторськими та ліцензійними продуктами.

У видавництві словники спочатку створюються в електронному вигляді, а паперовий варіант створюється за матеріалами електронного і часто виходить уже після електронного видання. Тому користувачам електронних словників оперативно надається найсучасніший словниковий запас.

Видавництво ЕТС є власником найбільших у Росії електронних словникових баз даних. Словники Polyglossum мають найпростіший і швидкий інтерфейс. Причому швидкість роботи визначається не лише його простотою, але також і добре продуманою оригінальною системою індексації словникових баз даних (див. мал. 2.14).

 

Мал. 2. 14. Інтерфейс словників Polyglossum

Алфавітний перелік слів демонструється „за вимогою”, тобто під час набору слів для пошуку або для його „прокрутки” мишею. Результатом пошуку є рядки словника, у яких є це слово і гіперпосилання на відповідні гнізда словника.

Зазвичай не потрібно набирати слово, щоби знайти його у словнику. Досить виділити слово в тексті, яке потрібно перекласти, і натиснути <HotKey> словника – особливу комбінацію клавіш, яку призначив сам користувач (див. мал. 2.15).

 

Мал. 2.15.

 

Гіперпосилання дозволяють перейти до перегляду відповідного гнізда словника.

Контекстне меню полегшує навігацію по словниках і дозволяє використати кожне із слів як перехресне посилання (див. мал. 2.16).

Програма Polyglossum дозволяє встановити кілька словників відповідно до тематики перекладу. Наприклад, на малюнку 2.17 видно, що крім великого загальнолексичного словника встановлено ще три інших словники, крім того доступний ще й „словник користувача”.

Можна робити пошук у кожному зі словників або у всіх встановлених словниках одразу. Приклад: пошук слова "detonating" (див. мал. 2.18).

Крім словників „тільки для читання” в програмі Polyglossum передбачений „словник користувача”, у який можна додавати слова та редагувати його безпосередньо в процесі перегляду словників.

Polyglossum можна використати і як самостійну програму для перегляду словникових статей, і як програму, за допомогою якої можна знаходити словникові довідки, працюючи в інших програмах. Необхідне слово або словосполучення для пошуку може бути введене вручну або скопійовано через буфер обміну з іншої програми.


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 249; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!