Аспекты (виды) лексического значения: сигнификативное, структурное, эмотивное, денотативное
- Денотативный аспект лексического значения формируется признаками, составляющими денотат – языковое отображение понятия об обозначаемом предмете или явлении. Помимо денотативного аспекта, по мнению большинства исследователей, вещественное содержание слова включает также сигнификативный аспект – понятийную соотнесенность имени, его способность отражать соответствующее понятие. Таким образом, выделение отдельно денотативного и сигнификативного аспектов значения связано с тем, что значение сохраняет динамическую связь и с референтом (конкретным предметом) и с понятием (сигнификатом).
-Национально-культурный аспект
Текст как единица коммуникации и законченное речевое произведение несет определенную информацию, в которой могут также в большей или меньшей степени отражаться факты и особенности данной национальной культуры в широком смысле слова (истории, политического и социального строя, материального производства, искусства и т. п.) (Верещагин, Костомаров, 1973). Эта часть содержания текста вместе с соответствующими языковыми средствами и образует национально-культурный аспект текста (а также составляющих его коммуникативных и номинативных единиц низшего ранга). Как отмечает А. Д. Райхштейн, в национально-культурном аспекте текста могут быть выделены универсальные (общечеловеческие), региональные (ограниченные в рамках национальных культур) и национально-специфические элементы.
|
|
Последние представляются наиболее интересными, поскольку именно национально-специфические элементы национально-культурного аспекта текста, выделяемые относительно другого языка и другой культуры (т. е. необнаруживаемые внутри одного языка и соответствующей культуры), играют особую роль в межъязыковой и межкультурной коммуникации, в том числе и в переводе. Неумение переводчика увидеть такие национально-специфические элементы текста оригинала ведет к потере в тексте перевода национально-культурного содержания подлинника и в конечном итоге - к неэквивалентному или неадекватному переводу.
Семная структура слова. Типология и иерархия сем. Изменения семной структуры (в истории языка; возможные изменения в тексте). Понятие о семном анализе слова.
Семантическая структура слова (ССС) - смысловое строение основной единицы лексики ССС проявляется в его полисемии, как способность с помощью внутренне связанных значений называть различные предметы (явления, свойства, качества, отношения, действия и состояния). Семантическая структура однозначного слова сводится к его семному составу.
Семную структуру слова можно представить, как иерархию сем, связанных отношениями уточнения («вкус»: «какой-либо»; «движение»: «в какой-либо среде» / «в каком-либо направлении» / «при помощи конечностей» / «при помощи транспортных средств» и пр.).
|
|
Среди собственно лексических сем выделяют, например:
а) окказиональные:
б) интегральные (общие) и дифференциальные (различительные);
в) главные и зависимые:
Главные семы - это доминирующие, более общие в структуре значения («движение», «перемещение», «съедобность» / «несъедобность»).
Такие семы иногда называют категориально-лексическими или «архисемами».поскольку они являются важнейшими в структуре лексического значения как отдельных единиц, так и целых рядов слов, а именно лексико-семантических групп (сокращённо ЛСГ; лексико-семантическая группа - это совокупность слов одной части речи, объединённых на основе одного или нескольких интегральных признаков и противопоставленных друг другу на основе различительных, то есть дифференциальных, признаков;
Например, ЛСГ пространственных прилагательных: высокий, низкий, широкий, узкий, далёкий и др., ЛСГ существительных «Жилище животных и птиц»: нора, конура, берлога, гнездо, хлеви
др.; многие слова, взятые в одних тех же значениях, являются одновременно членами не одной ЛСГ, а входят в разные.
г) постоянные и вероятностные, потенциальные семы (по характеру конкретного содержания);
Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 839; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!