Синонимический ряд как микросистема; структура СР, доминанта СР



Синонимический ряд является своеобразной микросистемой, демонстрируя все грани одного и того же понятия, освещая его с разных эмоциональных и стилистических точек зрения.

Доминанта синонимического ряда – слово, в котором наиболее полно выражена смысловая основа синонимического ряда.

Доминанта определяется по:

— чёткости лексического значения

— стилистической нейтральности

— степени употребительности (наиболее частотна)

Основные функции синонимов в языке и речи; синонимы в художественном и публицистическом тексте; языковая и контекстуальная синонимия

1.В речи синонимам свойственны две основные функции -- функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака, на наличие особых оттенков значения, и т. д., а также придавать эмоциональность речи. При совмещении обеих функций говорят о семантико-стилистическом характере синонимии.

2. Художественно – публицистические жанры же, напротив, привлекают для эмоционального воздействия на читателя все языковые средства, в том числе и синонимию, т.к. она позволяет максимально выразить экспрессивность. Здесь к содержательному уровню понимания, характерному для информационных и аналитических жанров добавляется уровень дополнительных значений, «коннотаций», приобретаемых в широком контексте. Эти жанры имеют открыто оценочный, ярко публицистический характер и направлены на агитационное воздействие, по определенным параметрам сближаясь с художественной прозой.Синонимия приобретает здесь ярко выраженный экспрессивный характер.

3. Синонимы, закреплённые в языковой практике, и имеющие в составе понятийного макрокомпонента общие семы вне зависимости от контекста, называются языковыми:алый, ярко-красный, багровый и так далее. Такие слова остаются синонимами всегда, независимо от контекста, в котором употребляются. Для них составляются специальные словари. Речевые или контекстуальные синонимы обнаруживают близость значений только в конкретном тексте и не имеют общих сем в языке. Для их сближения достаточно понятийной соотнесённости, то есть ими могут становиться слова, вызывающие в сознании говорящего или пишущего определённые ассоциации. Абсолютно разные понятия могут вступать в синонимические отношения, означать одно и то же и свободно заменять друг друга в определённом контексте, но только в его пределах. В словарях они не фиксируются.

Характеристика одного из словарей синонимов

Двухтомный Словарь синонимов русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой (1970) до сих пор является самым полным по количеству сведений о данном типе слов. Синонимический ряд сопровождается описанием общей части значения слов, затем приводятся смысловые и стилистические различия между отдельными членами синонимического ряда. Синонимические ряды включают фразеологические обороты и устойчивые сочетания. Словарь содержит сведения о грамматических характеристиках синонимов, а также иллюстративный материал из художественной и общественно-политической литературы XIX и XX вв. Опора на классические тексты литературы XIX в. обусловила появление в словаре устаревших слов, которые часто даются без помет.

Антонимия как вид парадигматических отношений в лексике. Типы лексических антонимов. Антонимия и многозначность. Антонимия и синонимия. Понятие об энантиосемии. Характеристика словаря антонимов. Поэтика контраста в художественном и публицистическом тексте.

О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами. В антонимические отношения вступают слова, которые соотносительны между собой по логической связи, общности семантики и грамматическим значениям (относятся к одной и той же части речи). Например, румяный - бледный, веселый - грустный, вежливый - грубый, здоровье - болезнь, радость - печаль.

Существует в языке и внутрисловная антонимия - антонимия значений многозначных слов, или энантиосемия. Это явление наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но он же может означать «умирать, прощаться с жизнью». Энантиосемия становится причиной двусмысленности

По структуре антонимы делятся на разнокорневые(хорошо — плохо, любовь — ненависть) и однокорневые (друг — недруг, честный — бесчестный, подземный — надземный, вливать — выливать). Контекстуальные антонимы – это слова, приобретающие противоположные значения в определенном контексте.

В Словаре антонимов русского языка Н. П. Колесникова приводятся языковые единицы, которые могут выражать в речи противоположные значения (в том числе антонимы, образуемые несамостоятельными словами: частицами, предлогами). Словарь содержит множество устаревших, специальных и диалектных слов. У многозначных антонимов описаны все значения данного слова.

В настоящее время самым полным является Словарь антонимов русского языка М. Р. Львова. В словаре отсутствует толкование значений слов.

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях. Повышенная выразительность антонимов делает их использование весьма частым в поэзии, особенно в философской лирике, где они помогают очень экономно передать авторское развитие мысли.

Причины исторических изменений словарного состава (в том числе фразеологического) русского языка. Общая характеристика лексики русского языка с точки зрения происхождения. Характеристика исконно русской лексики.

Основными причинами изменений в словарном составе языка являются:

1) Исчезновение предмета из обихода употребления и, следовательно, исчезновение слова, называвшего его, например, картуз, картечь. Иногда происходит называние предмета по-новому, например, вежды – веки, ланиты – щеки, стрый – дядя по отцу.

2) В целях дополнительной экспрессивности речи, например, крутой фильм.

3) Заимствование слов из других языков, например, из английского – бой-френд, дилер. Развитие словарного состава языка протекает, с одной стороны, непрерывно. С другой стороны, неравномерно. Непрерывное (эволюционное) изменение заключается в следующем: язык функционирует в виде сосуществования элементов старого и нового. С течение времени один вариант уходит, другой фиксируется в словарях. Неравномерность (скачкообразность) изменения лексического состава языка связана с важными историческими и политическими событиями.

Слова, вышедшие из употребления, подразделяются на историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, которые перестают активно употребляться в связи с исчезновением предметов или явлений, но понятия о них остаются: боярин, вече, забрало, пожня. Архаизмы – это слова, которые заменяются новыми при сохранении предметов и явлений действительности: стремь – вниз; выя – шея; усолонь – против солнца; посолонь – по солнцу.

Архаизмы подразделяются на группы:

1) Семантические. У них устаревает лишь одно из значений: «дом» - в значении «царствующая династия».

2) Лексико-фонетические. У них устаревает звуковая оболочка: глас, град.

3) Лексико-словообразовательные. У них изменяется форма, т.е. морфемный состав (или приставка, или суффикс): рыбарь, воитель.

Слова, создаваемы для обозначения новых предметов или выражения нового понятия, а также для переименования уже известных предметов, называются неологизмами.

Неологизмы бывают:

1) Семантическими, т.е. те, которые претерпевают изменение значения слова: ясли, спутник.

2) Лексико-грамматическими, т.е. те, которые возникают на основе использования моделей данного языка: атомоход, космодром.

3) Лексическими, т.е. те, которые появляются в языке через заимствования из других языков: провайдер, бизнес.

Неологизмы редко выдумываются заново, как правило, используются уже существующие модели. Слова лишь какое-то время воспринимаются как новые, затем они либо входят в активный состав языка, либо исчезают из употребления.

1. Общая генетическая характеристика русской лексики.

Лексическая система в современном виде появилась не сразу. Процесс ее формирования весьма длительный и сложный.

В соответствии с установленной хронологией выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка:

1. индоевропейские;

2. общеславянские;

3. восточнославянские (или древнерусские) и

4. собственно русские.

Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков. Схематично это можно изобразить следующим образом:

ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Исконная

русская

лексика

(90 %) Собственные русские слова Заимствованная лексика (10 %) Восточнославянские (древнерусские) слова Общеславянские слова

Индоевропейские слова

Итак, лексикология называет два основных пути развития словарного состава:

1. существование и постоянное пополнение слов исконных;

2. заимствование слов из других языков. 2. Исконная лексика. Основные этапы ее формирования

Слова исконной лексики генетически неоднородны. Среди них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские.

Выделение этих пластов связано с этапами формирования национального русского языка.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности в конце эпохи неолита были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейских языков будут общими (или весьма сходными)

некоторые термины родства: мать, брат, дочь;

названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость;

ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА

ПЕРИОД ИНДОЕВРОПЕЙСКОГО ПРАЯЗЫКА

ПРАСЛАВЯНСКИЙ (ОБЩЕСЛАВЯНСКИЙ) ПЕРИОД

ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЙ ПЕРИОД (VI-IX вв.)

ДРЕВНЕРУССКИЙ ПЕРИОД (IX-XIV вв.)

СТАРОРУССКИЙ (ВЕЛИКОРУССКИЙ) ПЕРИОД (XIV-XVII вв.)

НАЧАЛЬНЫЙ ПЕРИОД ФОРМИРОВАНИЯНАЦИОНАЛЬНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (середина XVII-XVIII вв.)

ПЕРИОД РАЗВИТИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (XIX-XX вв.)

действий: брать, везти, велеть, видеть;

качеств: босой, ветхий и т. д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и Вислы. В качестве единого (называемого так условно) средства общения он использовался приблизительно до VI-VII вв. н.э., т. е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и относительная языковая общность. Очевидно, в этот период также существовали территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем и послужили основой для формирования отдельных групп славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. Однако в языках этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период развития языковых систем. Такими в русской лексике являются, например, наименованияобъектов растительного мира: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, корень, сук;

культурных растений: горох, мак, овес, просо, пшеница, ячмень;

трудовых процессов и орудий ткать, ковать, сечь, мотыга, челнок;

жилищ и его частей: дом, сени, пол, кров;

домашних и лесных птиц: петух, соловей, скворец, ворона, воробей;

продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало;

названий действий, временных понятий, качеств: бормотать, бродить, делить, знать; весна, вечер, зима; бледный, ближний, буйный, веселый, великий, злой, ласковый, немой и т. д.

Общеславянские слова, вошедшие в исконную лексику русского языка, составляют сравнительно небольшую часть современного словаря, но «являются в нашей речи наиболее употребительными, частыми и ходовыми и в повседневном общении составляют не менее 70% всех слов. Именно эти слова являются ядром нашего современного словаря, важнейшей и существеннейшей его частью» (Н.М.Шансий).

Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI-VII вв. возникали уже только в языке восточных славян (т. е. древнерусской народности, предков современных украинцев, белорусов, русских), объединившихся к IX в. в большое феодальное древнерусское государство – Киевскую Русь.

Среди слов, известных только в восточнославянских языках, выделяются

названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, беззаветный, бойкий, бурый, дешевый, дремучий, затхлый, зоркий, коричневый, корявый,

сизый, темный, хороший; барахтаться, будоражить, бурлить, бродить, добреть, горячиться, ерзать, заострять, затеять, знобить, извинить, кипятить, колупать, колыхать, коротать, рокотать, рухнуть, ругаться;

термины родства: дядя, падчерица, племянник;

бытовые названия: багор, бечевка, веревка, жаровня, клюшка, лукошко, самовар;

названия птиц, животных: белка, гадюка, галка, зяблик, кошка, коршун, снегирь, куница;

единицы счета: сорок, девяносто;

слова с временным значением: сегодня, после, теперь и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV в.), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII-XVIII вв.). К периоду XIV-XVI вв. относится формирование и двух других восточнославянских языков – украинского и белорусского.

Собственно русскими являются

многие разнообразные наименования действий: ворковать, влиять, исследовать, корчевать, маячить, размозжить, разредить, распекать;

предметов быта, продуктов питания: вилка, волчок, обложка, обои; варенье, голубцы, кулебяка, лепешка;

явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье; кустарник; антоновка; выхухоль, грач, курица, голавль;

названия признаков предмета и признаков действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, наяву, однажды;

наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик;

названия отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ств(о) и т. д.

Исконная лексика, составляя основу русского языка, является в то же время богатейшим источником словообразования. Н. М. Шанский, например, считает, что в исконной лексике относится до 90 % всего словарного состава русского языка.

Функции исконной лексики весьма разнообразны. Основной является коммуникативная. Исконная лексика составляет основу и всех функционально стилевых разновидностей языка, и в этом смысле она является одним из так называемых стилеобразующих факторов т. е. выполняет функцию

стилеразличительную. В языке художественной литературы исконная лексика во всех своих разновидностях (включая диалектные и профессиональные ее, группы) выполняет также функции сообщения и воздействия.

Иноязычная (заимствованная) лексика. Причины заимствования слов и фразеологизмов, пути проникновения заимствований в русский язык. Признаки заимствованных слов. Графическое, фонетическое, грамматическое и семантическое освоение иноязычной лексики и фразеологии.

4. Иноязычная (заимствованная) лексика. Причины заимствования слов и фразеологизмов, пути проникновения заимствований в русский язык. Графическое, фонетическое, грамматическое и семантическое освоение иноязычной лексики и фразеологии.

Заимствованная лексика. Причины заимствований, их характеристика с грамматической точки зрения Заимствование слов — естественный процесс, который отражает отношения( политические, военные, экономические, культурные) между народами в разные периоды их истории. Слова из чужого языка приходят прежде всего потому, что они обозначают новые вещи. Новые понятия. - это внешняя, неязыковая причина Существуют причины и внутренние , языковые. Так. Проникающее в речь иноязычное слово может укорениться в языке, поскольку его появление позволяет устранить полисемию исконного слова или уточнить, детализировать соответствующее понятие ( экспорт, импорт прирусских ввоз и вывоз) Иноязычное слово оказывается «выгодным» , если дает возможность называть что-либо одним словом, а не словосочетанием( интеллигенция вместо мыслящая часть общества). Способствовать появлению новых слов может и мода (рейтинг, брифинг) Заимствуются больше всего имена существительные и прилагательные. Числовые наименования перенимаются редко, почти исключительно как обозначение больших чисел (франц миллион, миллиард) Из служебных частей речи могут заимствоваться союзы ( дабы , ибо из старославянского) Помимо целых слов нередко заимствуются и их отдельные элементы — суффиксы, префиксы, звуки. ( слова на -АНТ, -ЯНТ - дебютант, лаборант). Помимо целых, реальных слов, нередко заимствуются и их отдельные элементы – структура, значение. Эти последние связаны с калькированием. Лингвистический термин калька (от франц. calque) означает 'слово или выражение, построенное по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их составных частей соответствующими словами или значимыми частями слов (морфемами) родного языка'. Например, полуостров – калька с немецкого Halbinsel (Halb – 'половина', Insel – 'остров'). Слово, сложенное из переводов частей иноязычного слова, называется с л о в о о б р а з о в а т е л ь н о й калькой. Таковы полуостров, состоять (с немецкого be-stehen), введение (с французского introduction), золушка (с французского Cendrillon – уменьшительно-ласкательные формы от cendre – 'зола, пепел'), летописец (с греческого chronographos), носорог (с греческого rino-keros, где rinos – 'нос', keros – 'рог') и т.д.

Калькироваться может и значение чужого слова, и тогда возникает с е м а н т и ч е с к а я калька. Так, французское слово canard и русское утка имеют одно и то же прямое значение ('водоплавающая птица...'). Это совпадение значений послужило основой для появления у слова утка переносного, свойственного французскомуcanard. Семантической калькой с английского является и значение 'этап трудных и длительных переговоров' у слова раунд, которое сначала было заимствовано лишь как термин бокса. Наконец, могут переводиться пословно иноязычные выражения, устойчивые обороты. Результат такого перевода – ф р а з е о л о г и ч е с к а я калька. Например: поставить точки над "и" (с французскогоmettrelespointssurles "i"), иметь место (с французского avoirlieu), разбить наголову (с немецкого aufsHauptschlagen), ради прекрасных глаз (с французского pourlesbeauxyeux) и т.д.

В немалом числе случаев былаяиноязычность слова (прежде всего корня слова) обнаруживает себя какой-то чертой – фонетической или грамматической. Есть особенности, характеризующие слова какого-то одного языка (или группы родственных языков), но есть и общие признаки, свидетельствующие о заимствованности слова. Вот некоторые из них:

1. Начальное а-: абитуриент, алый, аншлаг, армия, ахинея и т.д. Исконно русские слова с начальным а- единичны; это главным образом служебные слова, междометия, звукоподражания и производные от них (а, авось, ага, ай, ау, ах; авоська, аукаться, ахнуть и нек. др.).

2. Наличие в слове звука (буквы) ф: вафли, графин, лафа, лифт, риф, скафандр, финт и т.д.*

3. Сочетание ге, ке, хе в корне: гений, герой, анкета, кеды, ракета, мохер, схема и т.д.

4. Зияние, т.е. соседство двух (и более) гласных в корне слова: аут, диета, дуэт, коалиция, пион, саксаул, фуэте и др.

5. Сочетание гз, кг, кд, кз; бю, вю, кю, мю, пю: зигзаг, пакгауз, анекдот, рюкзак, экзамен; бюро, бюллетень, дебют, гравюра, кювет, коммюнике, пюре.

6. Удвоенный согласный в корне: группа, масса, программа, тонна.

7. Несклоняемость слов: лото, мини, табло.

Заимствования из древнегреческого языка и из латинского языка в составе русской лексики. Понятие об интернациональном лексическом фонде. Основные тематические группы и признаки грецизмов и латинизмов. Характеристика словаря иностранных слов.

Уже в ранний период русский язык заимствовал слова из разных европейских языков. Самыми ранними из них считаются греческие – грецизмы, поскольку стали проникать в русскую лексику еще в общеславянский период. Заимствования из греческого языка можно подразделить на 2 периода: ранний – византийский и поздний, связанный с развитием науки, культуры в 18-19 вв.


Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 906; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!