Texto protocolario mediante el que una persona se presenta, saluda y ofrece sus servicios



    El mensaje pretende establecer un contacto comercial con el cliente mediante una serie de fórmulas de cortesía y, al mismo tiempo, informarle acerca del cambio operado en la entidad.

 

Modelo 1.

 

Banco Valenciano

c./ Goya, 83

34098 Valencia

                                              Valencia, 7 de septiembre de 200...

 

Sra. Nuria Sánchez

av./ Diagonal, 24

34121 Valencia

 

Estimada Sra. Sánchez:

 

Tengo el gusto de informarle que he sido nombrado nuevo director de la Sucursal del banco Valenciano situado en la calle Goya, 83.

 

Como usted ya sabe, nuestra entidad cuenta con una amplia gama de servicios y modalidades de ahorro e inversión que siempre pueden ajustarse a sus necesidades concretas. Así, estoy a su entera disposición para cualquier consulta o asesoramiento que pudiera ser de su interés.

 

Confío en tener pronto la oportunidad de saludarla personalmente.

 

Cordialmente,

Firma

Luis Pérez

Director de Departamento de Inversión

 

Vocabulario:

 

nombrar — назначить

sucursal (f) — филиал, зд. отделение банка

entidad (f) — учреждение, организация , зд. банк

contar con — 1) располагать чем-л., 2) рассчитывать на что-л.

servicio (m) — услуга

modalidad (f) — разновидность

ahorro (m) — сбережение

inversión (f) — вложение, инвестиция

estar a su disposición — быть в Вашем распоряжении

ajustarse a — применяться, зд. отвечать чему-л. 

consulta (f) y asesoramiento (m) — консультационные услуги

confiar — зд. надеяться

Bienvenida

Texto protocolario de recibimiento a un nuevo trabajador de una empresa.

El objetivo del mensaje es ofrecer un buen recibimiento al nuevo trabajador y ponerse a su disposición para cualquier asunto que pudiera necesitar. El texto debe ser personalizado y estar redactado en un tono cálido. Es preciso evitar cualquier forma de estilo “institucional”.

Modelo 2:

 

Estimado Ramón:

 

En nombre de mi empresa y en el mío propio, te felicito por la buena preparación acreditada en el proceso de selección y te doy la bienvenida a nuestra empresa. Deseo que te sientas a gusto entre nosotros y que esta nueva etapa de tu vida profesional constituya todo un éxito.

 

Como ya sabes, nuestra compañera, Josefa Molina, te presentará a tus nuevos compañeros y te ayudará a familiarizarte con tu nuevo puesto de trabajo. Si necesitas cualquier cosa, no dudes en ponerte en contacto con el Área de Recursos Humanos: estamos a tu disposición.

 

Afectuosamente, 

Firma.

 

 

Vocabulario:

 

en nombre de — от имени…

empresa (f) — предприятие, фирма

acreditar — подтверждать, характеризовать

selección, (f) — отбор, выбор

dar la bienvenida — приветствовать (гостя)

familiarizarse (con) — знакомиться с чем-л.; осваиваться

puesto de trabajo — рабочее место

poner(se) en contacto con — связываться, вступать в контакт

Área de Recursos Humanos — отдел кадров (отдел по работе с персоналом)

 

Saludo

Carta mediante la cual se da la bienvenida o se saluda a una persona que acaba de incorporarse a una empresa. El objetivo de tal mensaje es iniciar o restablecer una relación de cortesía.

    El mensaje facilitará un primer encuentro presencial y predispondrá favorablemente al receptor incluso si el emisor y el receptor ya se conocieran debido a las colaboraciones anteriores.

 

Modelo 3:

Muy señor nuestro:

 

    Hemos recibido con gran satisfacción la noticia sobre su reincorporación a su cargo después del período de descanso al que le forzó su delicado estado de salud.

 

    Reciba nuestros saludos más cordiales y el deseo sincero de que siga usted desarrollando la valiosa tarea que había comenzado, una tarea que ya sabe usted que siempre hemos valorado muy positivamente.

 

    Esperamos que la estrecha colaboración existente entre nuestras entidades continuará en la línea de mutua satisfacción y entendimiento que ha establecido y ha seguido reinando durante su ausencia.

        

No dude en contar con nosotros para cualquier asunto en el que podamos serle de utilidad.

 

    A la espera de poder saludarle pronto personalmente, reciba todo nuestro agradecimiento,

Firma.

 

Vocabulario:

 

reincorporación а su cargo (f) — зд. возвращение к своим обязанностям 

cargo (m) — пост, должность, служба

forzar — заставлять, вынуждать

desarrollar — развивать

la tarea valiosa — важная работа

valorar — ценить

reinar — господствовать, преобладать

ser de utilidad (f) — быть полезным

 

2.4. Incorporación de un nuevo socio

El texto protocolario en el cual la empresa da a conocer a sus clientes o a otras empresas con las que tiene relaciones comerciales que un nuevo socio ha entrado a formar parte de dicha empresa.

Además la empresa puede avisar sobre los cambios relacionados con la incorporación.

 

Modelo 4:

 

Distinguidos señores:

 

Tenemos el placer de informarles de que a partir del día 15 del corriente el Sr. Sánchez será nuestro nuevo socio. Con su llegada hemos aumentado considerablemente nuestro capital social.

 

    En el futuro al cargo del Sr. Sánchez estarán los departamentos de Compras y Ventas.

 

Celebramos mucho si esta medida contribuyera a estrechar aún más las buenas relaciones entre nosotros.

 

Muy atentamente,

Firma.

 

Comentario:

 

del corriente — сего (текущего) месяца

ejemplo: el 7 del corriente

                       ~ mes en curso,

                       ~ que cursa

                       ~ que rige

                       ~ actual

                       el 7 de julio actual

del pasado — прошлого (месяца, года)

ejemplo: el 7 del mes pasado

ppdd. = próximo pasado —  прошлый (месяц)

 

Vocabulario:

 

a partir de; desde — начиная с

socio (m) — участник, член, компаньон, партнёр

aumentar — увеличивать

capital social — акционерный капитал

departamento (m) — отдел, департамент

сelebrar — зд. радоваться

medida (f) — мера, мероприятие

contribuir (a) — способствовать

estrechar — зд. укреплять, сближать (отношения)

 

2.5. Nombramiento o dimisión de un socio

Carta mediante la cual la empresa informa que tiene cambios entre los socios al mismo tiempo asegurando de que este hecho no afecta de ningún modo a las relaciones establecidas con el receptor.

 

Modelo 5(1):

 

Estimados Señores:

 

    Tenemos el gusto de comunicarles que con efecto inmediato

hemos elegido al Sr. Solar como nuevo director del Departamento de Personal.

 

    Esperamos que esta medida mejorará aún más las buenas relaciones entre nosotros.

 

Con el aprecio de siempre,

Firma.

 

Vocabulario:

 

con efecto inmediato — с немедленным вступлением в силу

Departamento de Personal — отдел кадров

 

Modelo 5(2):

 

Señores:

 

    Nos permitimos anunciarles que nuestro más veterano socio, el Sr. Gómez, ha renunciado a su cargo de director del Departamento de Inversión en la compañía por motivos de salud.

 

    Su participación ha sido adquirida por los otros socios por iguales cuotas.

 

    Esta medida no tiene influencia alguna en la gestión de nuestra compañía, por lo que esperamos que las relaciones comerciales existentes entre nosotros sigan siendo fructíferas para ambas partes.

 

Reciban un cordial saludo,

Firma.

Vocabulario:

 

veterano adj — опытный, заслуженный

renunciar al cargo — уйти с поста

compañía (f) = empresa, (f)  

sin.: firma (f) = entidad(f) = casa (f)

motivo (m) — причина

participación (f) — участие, доля, пай

adquirir — приобретать, зд. выкупить

cuota (f) — квота, доля, часть

influencia (f) — влияние

gestión (f) — 1) управление, руководство; 2) деятельность

fructífero (adj) — плодотворный

 

ATENCIÓN:


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 158; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!