Глаголы с предлогами в страдательном залоге



 

Существуют три группы глаголов в английском языке, которые создают трудности при переводе, связанные с использованием предлогов в английском языке.

Английский Русский Примеры перевода
agree upon insist on deal with refer to depend on rely on work at speak of/about look at договариваться о настаивать на иметь дело с ссылаться на зависеть от полагаться на работать над говорить о смотреть на     This problem was not spoken of. – Об этой проблеме не говорили.
answer follow influence affect отвечать на следовать за влиять на действовать на The letter was answered. – Написьмоответили.
make mention of make reference to take careof упоминать о ссылаться на заботиться о The car must be taken good care of. – Омашинеследуетхорошозаботиться.

 

При переводе на русский язык всех групп глаголов предлог выносится перед подлежащим. Особенности группы II состоят в том, что в английском языке предлогов нет, а в русском есть.

Модальные глаголы с пассивным инфинитивом

Пассивный инфинитив образуется из инфинитива глагола tobe и Participle II смыслового глагола:

to inviteприглашать

to be invitedбытьприглашённым.

Пассивный инфинитив после модальных глаголовcan, may, must часто переводится инфинитивом активной формы, причём can, may переводятся можно, а must – нужно, необходимо.

Например:

These new methods of work must be used in all branches of our industry.

В этом примере английский пассивный инфинитив можно перевести русским инфинитивом как страдательного, так и действительного залога:

Эти новые методы работы должны применяться во всех отраслях нашей промышленности.

Во всех отраслях нашей промышленности нужно применять эти новые методы.

This method of work can be applied at our plant.

Этот метод работы может быть применён на нашем заводе.

Этот метод работы можно применить на нашем заводе.

 

Обратите внимание на то, что в отрицательной форме модальные глаголы can, may на русский язык переводятся словом нельзя, а mustне следует.

Например:

The question cannot be answered at once.

Нельзя ответить сразу на этот вопрос.

В этом примере возможен только один вариант перевода, а именно: английский инфинитив можно перевести русским инфинитивом действительного залога.

 


PARTICIPLEII(ПРИЧАСТИЕ II)

 

Причастие II является одной из неличных форм глагола. Оно имеет только одну форму. От правильных глаголов оно образуется прибавлением суффикса – ed к основе глагола, например closed, discussed, painted, played. От неправильных глаголов оно образуется индивидуально (III форма из таблицы неправильных глаголов), например: written, begun, shut.

 

Роль Participle II в предложении

Причастие II (при самостоятельном употреблении), как и причастие I, может играть роль различных членов предложения: части сказуемого, части сложного подлежащего и сложного дополнения, определения, обстоятельства и вводного члена предложения. Оно может выступать как одиночное причастие II, так и его обороты.

Например:

одиночное: written (letter) – написанное (письмо);

оборот: (letter) writteninpencil – (письмо) написанное карандашом.

 

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 228; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!