Глава 2. Практическая часть. Особенности семантики ложных межъязыковых пар. Структурно-семантический аспект.
В ходе исследования было выявлено, что итальянский и русский языки обладают достаточным количеством ложных пар, которые частично или полностью совпадают по написанию и звучанию, но при этом имеют разное лексическое значение. Для составления списка межъязыковых омонимов мы использовали Большой итальянско-русский словарь [10], который послужил основой нашего исследования, а также такие электронные ресурсы как:
1) Национальный корпус русского языка [13];
2) Словарь «Института Треккани» [11];
3) Корпус итальянского языка «Accademia della Crusca» [12].
Поиск подходящих слов производился методом сплошной выборки. В нашем списке использованы лексемы, входящие в активный запас языка, устаревшие слова, являющиеся ложными друзьями, в него не входят. Так, нами было выписано 122 лексические пары:
1. acazio – легкое парусное судно
2. affetto – 1) любовь, чувство, привязанность
3. alea – риск, случайность, случай.
4. arca – саркофаг, уст. ларец
5. argo – аргон
6. aria – воздух, атмосфера
7. articolo – может означать «статья, параграф»
8. artista – 1) художник, музыкант 2) артист
9. aspetto – 1 значение «ожидание», пауза, 2 знач — вид, внешность, наружность и только затем — аспект
10. aspirante – вдыхающий, всасывающий 2. кандидат, курсант
11. baco – червь, гусеница, личинка
12. banca - банк
13. banda – 1. знамя, отряд 2. банда\шайка 3. полоса, лента, тесьма
14. bracco – охотничья собака, сыщик
15. buca – яма, углубление, дыра
|
|
16. cabina – 1. каюта 2. кабина\будка
17. caffè – кофе, кофейное дерево
18. calca – толпа, давка
19. camera – комната, палата
20. cantora – певчая в монастырском хоре
21. cara – дорогая, любимая, милая
22. carriera – 1. карьер (аллюр лошади), 2. перен. Карьера
23. carta – 1) бумага, документ 2) карта, меню
24. cartina – небольшая карта, схема
25. casino – маленький домик
26. cassa – ящик, сейф, 2. касса
27. cassetta – ящичек, коробка, футляр 6. магнитофонная кассета
28. castagnetta – 1. каштанчик 2. щелчок (пальцами)\ кастаньеты
29. comare – крестная мать, кума
30. comodo - 1) удобный 2) вполне, очень даже 3) удобство, комфорт
31. compagnone – любитель общества, весельчак
32. complimento – 1)приветствие, поздравление 2) любезность, комплимент
33. compresso – 1) сжатый 2) спрессованный
34. concorso – 1) стечение, скопление 2) содействие, участие 3) юр. соучастие 4) конкурс
35. confuso – 1) запутанный, беспорядочный 2) неясный, смутный 3) растерянный 4) смущенный, сконфуженный
36. conserva – 1) хранение, сохранение 2) консерва
37. copia – 1. изобилие 2. копия, экземпляр
38. corridore – 1. бегающий 2. 1) бегун 2) гонщик 3) скакун
39. costume – 1) обычай 2)нравы 3) костюм в театре\кино
40. crema – 1) сливки 2) крем
41. cric – 1) хруст, треск 2) домкрат
42. divo – 1) божественный 2) перен. великолепный
43. fabbrica – 1) стройка,строительство 2) строение, здание 3) завод, фабрика
|
|
44. famiglia – семья, род, домашние
45. fata – фея, волшебница
46. ferma – срок военной службы
47. figura – 1) внешний вид, облик 2) фигура, телосложение 3) лицо, наружность 4) фигура, человек
48. file – файл
49. filiale – 1) сыновний, дочерний 2) филиал
50. filino – ниточка
51. firma - подпись
52. fittile – глиняный, терракотовый
53. fon – фен fonare – делать укладку феном
54. (la) fronte – лоб, лицо
55. giornale – 1) газета 2) дневник
56. gora – 1) водоотвод, оросительный канал 2) стоячий пруд
57. granito – 1) зернистый 2) гранит
58. illuso – 1) заблуждающийся, обманутый 2) мечтатель, фантазер
59. lai – стенания, причитания
60. lasca – язь
61. lasso – 1. 1) усталый, вялый 2) несчастный 2. промежуток времени
62. letto – 1. прочитанный 2. постель
63. lista – список, перечень, меню
64. loto – лотос
65. lupa – волчица
66. lustra – 1. нора, убежище 2. притворство
67. magazzino – склад, погреб
68. mai – 1) когда-нибудь 2)никогда
69. manca – не хватает, не достает
70. mesto – грустный, печальный
71. minuta – черновик, набросок
72. mucca – корова
73. nota – 1) знак, символ 2) заметка, записка 3) список 4) дипломатическая нота 5) нота
74. opera – 1) дело 2) труд, работа 3) услуга ...6) опера
75. ostro – 1. пурпур 2. 1) юг 2) южный ветер
76. palata – 1. 1) свайная стенка 2. 1) полная лопата 2) удар лопатой
|
|
77. palma – 1. ладонь 2. пальма
78. pari – 1. 1) равный 2) ровный 3) чётный 4) пригодный
79. penale – 1. уголовный, карательный 2. штраф
80. pero – груша, грушевое дерево
81. perone – малоберцовая кость
82. pialla – рубанок
83. pica – сорока
84. prospetto – 1) вид спереди, фасад 2) панорама 3) таблица, диаграмма 4) рекламный проспект
85. proteso – 1) распростёртый 2) намеревающийся
86. purga – 1) спец. очистка, промывка
87. rama – ветка
88. rana – лягушка
89. reclamo – 1) жалоба 2) протест
90. resina – смола, камедь
91. salute – 1) здоровье 2) благополучие 3) спасение
92. scala – 1) лестница 2) шкала 3) масштаб 4) гамма
93. seno – 1) грудь 2) лоно 3) полость
94. sera – 1) вечер 2) закат жизни
95. severo – 1) суровый 2) глубокий, серьезный
96. sito – 1) расположенный 2) расположение, место
97. solo – 1. один, одинокий 2) единственный 3) единый 2. соло 3. только, лишь
98. sorte – 1) судьба 2) жребий 3) случайность
99. spina – 1) шип, колючка 2) рыбья кость
100. stipendio – зарплата
101. stirare – гладить утюгом
102. stormo – 1) стая птиц 2) толпа
103. taglia – 1) отрез ткани 2) рост, размер
104. tallone – пятка
105. telo – 1) ширина, полотно 2) стрела, оружие
106. tema – 1) боязнь, страх 2) тема
107. temperamento – 1) смягчение 2) улаживание 3) темперамент
108. testo – 1) цветочный горшок 2. 1) текст 2) оригинал
|
|
109. tonno – тунец
110. torba – торф
111. torto – 1) кривой, витой 2) вина, несправедливость
112. tosto – 1) скоро, быстро 2) жесткий
113. tresca – любовная связь
114. truppa – 1) толпа, ватага 2) войска
115. vaccina – 1) корова 2) говядина 3) уст. Вакцина
116. vate – 1) пророк 2) поэт, бард
117. vece – pl замена
118. vedrò – я увижу
119. vepre – терновник
120. vera – обручальное кольцо
121. vetro – 1) стекло 2) бокал, стакан
122. voi – вы, вас
Интересно, что омонимы относятся к совершенно разным сферам употребления. Здесь есть названия животных и растений, предметов быта, химических элементов, абстрактных понятий и т. д. Проведя анализ омонимов, мы разделили их на следующие группы:
1) омонимия частей речи. Например, sito (прил.) - «расположенный», сито (сущ.) - «предмет для просеивания чего-либо»; penale (прил.) - «уголовный, карательный», пенал (сущ.) - «футляр для ручек/карандашей»; severo (прил.) - «суровый», север (сущ.) - «сторона света», соло (сущ.) - «исполнение муз. произведения/танца одним человеком», solo (прил.) – 1) один, одинокий, ostro (сущ.) – 1) пурпур, остро (нареч.) - «чересчур приправлено».
2) лексическая омонимия. Например, рана - «открытое повреждение тела», rana - «лягушка»; лупа - «увеличительное стекло для рассматривания мелких объектов», lupa - «волчица»; рама - «конструкция для закрепления картин, стекол», rama - «ветка»; нота - «знак для записи звука», nota - «знак, заметка», лай - «звук, который издает собака», lai – «стенания, причитания».
3) омонимия грамматических форм. Например, ведро - «посуда в форме цилиндра для ношения жидкостей» и vedrò - форма будущего времени глагола vedere - «видеть»; манка - «пшеничная крупа мелкого помола» и manca – форма глагола mancare (не хватать) в наст. времени 3 л. ед.ч.
4) русско-итальянская омофония. Например, компаньон - «совладелец бизнеса, товарищ по делам» (заимствовано через франц.), compagnone – «любитель общества, весельчак»; талон - «документ на получение чего-либо» (заимствовано через нем.), tallone - «пятка».
5) русско-итальянская омография. Например, фата - «головной убор невесты» и fata - «фея» (разное ударение); филе - «мясо без костей и жира» и file - «файл»; гора - «высокий холм» и gora - «водоотвод, оросительный канал» (разное ударение).
Благодаря такому делению, мы можем увидеть, что среди итальянско-русских омонимов встречается не только случайное совпадение лексем в языках, но и изменение значения лексемы при заимствовании через другие языки.
В ходе анализа всех выписанных межъязыковых омонимов было обнаружены следующие типы ложных друзей переводчика: 40 лексических омонимов; 12 омографов; 10 омоформов; 8 омофонов; 52 межъязыковых паронима.
Лексическая омонимия
В Советском энциклопедическом словаре лексические омонимы — это одинаковые по написанию и звучанию слова с разным значением [9]. В эту группу входят:
1. voi – «вы, вас»
вой «продолжительные протяжные звуки некоторых животных» (совпадение)
2. vera - «обручальное кольцо»
вера «убежденность в чем-либо» (совпадение)
3. truppa - «толпа, ватага»
труппа — коллектив театра\цирка (общее происхождение из франц. «troupe», сужение значения)
4. vece - «замена»
вече — собрание для обсуждения государственных дел (совпадение)
5. torba - «торф» (из франц.)
торба — разг. мешок через плечо (из тур.) (совпадение)
6. testo - «текст»
тесто — субстанция из муки и воды для приготовления хлеба (совпадение)
7. tema – 1. «боязнь, страх» 2. «тема»
тема — смысл текста/высказывания (совпадение в первом значении)
8. sera - «вечер»
сера — химический элемент (совпадение)
9. palma - «ладонь»
пальма — вид тропического дерева (оба от лат. «palma», значение «дерева» появилось из-за сходства листвы с ладонью, сужение значения)
10. solo - «один, одинокий»
соло — музыкальная партия, исполняемая одним инструментом/певцом (общее происхождение от лат. «solus», сужение значения)
11. sito - «расположение, место»
сито — решето для просеивания (совпадение)
12. telo - «ширина, полотно»
тело — корпус, туловище (совпадение)
13. seno - «грудь»
сено — скошенная высушенная трава (совпадение)
14. resina - «смола, камедь»
резина — эластичный материал на основе каучука (общее происхождение от лат. «resina», заимствовано через франц., сужение значения)
15. rana - «лягушка»
рана — открытое повреждение тела (совпадение)
16. rama - «ветка» из лат.
рама - конструкция для закрепления картин, стекол, из нем. (совпадение)
17. pica - «сорока»
пика — тонкий, заостренный на конце предмет (совпадение)
18. palata - «полная лопата чего-либо»
палата — комната в больнице (совпадение)
19. opera - «дело, работа»
опера — музыкально-драматический жанр (общее происхождение от лат. «opera», заимствовано из итал., сужение значения)
20. nota - «знак, заметка»
нота — знак для записи звука (общее происхождение от лат. «nota», заимствовано из лат., сужение значения)
21. minuta - «черновик, набросок» (расширение значения)
минута — отрезок времени (общее происхождение от лат. «minutus» - маленький, мелкий)
22. lustra - «нора, убежище»
люстра — предмет для освещения помещения (общее происхождение от лат. «lustra», расхождение значений)
23. lupa - «волчица» из лат.
лупа — увеличительное стекло для рассматривания мелких объектов, из франц. (совпадение)
24. lasca – «язь»
ласка — нежное обращение (совпадение)
25. lai - «стенания, причитания»
лай — звук, который издает собака (совпадение)
26. fon - «фен»
фон — задний план чего-либо (совпадение)
27. firma - «подпись» из лат.
фирма — организация, предприятие, из нем. (совпадение)
28. figura - «внешний вид, облик»
фигура — телосложение человека (общее происхождение от лат. «figura», заимствовано через польск., основное значение расходится)
29. ferma - «срок военной службы»
ферма — сельскохозяйственное предприятие (общее происхождение от лат. «firmare», расхождение значений)
30. cric - «хруст, треск»
крик — громкий звук голоса (совпадение)
31. copia - «изобилие»
копия — объект, повторяющий другой (общее происхождение от лат. «сopia», в русский язык значение заимствовано через нем., сужение значения)
32. cassa - «ящик»
касса — ящик для хранения денег (общее происхождение от лат. «capsa», заимствовано через польск., сужение значения)
33. carta - «бумага, документ»
карта — чертеж местности (общее происхождение от лат. «сharta», заимствовано через польск., сужение значения)
34. camera - «комната»
камера — помещение для заключенных (общее происхождение от лат. «camera», заимствовано через нем., сужение значения)
35. calca - «толпа, давка» из лат.
калька — копия, из франц. (совпадение)
36. cabina - «каюта»
кабина — помещение специального назначения (общее происхождение от франц. «сabine», расширение значения)
37. buca - «яма, дыра»
бука — разг. расстроенный человек (совпадение)
38. banda - «знамя, отряд»
банда — группа бандитов (общее происхождение от герм. *banda (знамя), в русский заимствовано из итал., сужение значения)
39. banca - «банк»
банка — стеклянный сосуд (совпадение)
40. arca - «саркофаг»
арка — стенной проем дугообразной формы (общее происхождение от лат. «arcus», сужение значения)
Омографы
Слова, которые одинаково пишутся, но по-разному произносятся [2].
1. spina - «шип, колючка»
спина — часть туловища, противоположная груди (в обоих языках заимствование из латинского, но выбраны разные значения многозначного слова)
2. tresca - «любовная связь»
треска — разновидность рыбы (совпадение)
3. scala - «лестница»
скала — острый каменный выступ на горе (совпадение)
4. purga - «чистка, промывка»
пурга — сильная метель (совпадение)
5. pero - «груша»
перо — то, что покрывает тело птицы (совпадение)
6. pari - «равный, ровный» от лат.
пари — договоренность между спорящими, от франц. (совпадение)
7. loto - «лотос» из лат.
лото — настольная игра, из франц. (совпадение)
8. lasso - «усталый, вялый» из лат.
лассо — веревка с петлей на конце, из франц. (совпадение)
9. gora - «водоотвод, оросительный канал»
гора — высокий холм (совпадение)
10. file - «файл»
филе — мясо без костей и жира (совпадение)
11. fata - «фея» из лат.
фата — головной убор невесты, из тур. (совпадение)
12. argo - «аргон» из греч.
арго — язык обособленной группы, из франц. (совпадение)
Омоформы
Слова, совпадающие только в одной или нескольких грамматических формах [2].
1. vedrò - «я увижу»
ведро - посуда в форме цилиндра для ношения жидкостей (совпадение)
2. ostro - «пурпур»
остро — слишком приправлено (совпадение)
3. mesto - «грустный, печальный»
место — ограниченное пространство (совпадение)
4. manca - «не хватает, не достает»
манка — пшеничная крупа мелкого помола (совпадение)
5. mai - «никогда»
май — весенний месяц (совпадение)
6. divo - «божественный»
диво — чудо (совпадение)
7. casino - «маленький домик»
казино — дом для азартных игр (совпадение)
8. cartina - «небольшая карта, схема»
картина — произведение живописи (общее происхождение от лат. «charta», заимствовано через итальянский, сужение значения)
9. cara - «дорогая, милая»
кара — наказание (совпадение)
10. artista - «тот, кто занимается каким-либо искусством»
Р.п. артиста - театральный или вокальный исполнитель (общее происхождение от лат. «artista», сужение значения)
Омофоны
Слова с разным написанием, но одинаковым произношением [2].
1. compagnone - «любитель общества, весельчак» (сужение значения)
компаньон — совладелец бизнеса, товарищ по делам (общее происхождение от лат. «companio», заимствовано из франц.)
2. cassetta - «ящичек, коробка»
кассета — носитель информации из коробки и магнитофонной ленты (общее происхождение от лат. «capsa», заимствовано из франц., расхождение значений)
3. carriera - «карьер, аллюр» (способ хода лошади)
карьера — продвижение по службе (общее происхождение от лат. «carrus», заимствовано из итал., расхождение значения)
4. cantora - «певчая в монастырском хоре» из лат.
контора — учреждение, организация (совпадение) из франц.
5. caffè - «кофе»
кафе — закусочная с ограниченным ассортиментом продуктов (общее происхождение от тур. «kahve», заимствовано из франц., расширение значения)
6. aria - «1. воздух, атмосфера 2. ария»
ария — эпизод в опере (общее происхождение от лат. «aer», заимствовано из итал., сужение значения)
7. alea - «риск, случайность» из лат.
аллея — дорога в парке, из франц. (совпадение)
8. fabbrica - «здание, завод»
фабрика — предприятие с машинным производством (общее происхождение от лат. «fabrica», сужение значения)
Межъязыковые паронимы
Слова частично похожие по форме, однако вызывающие у переводчиков ложные ассоциации. Из 52 омонимичных пар 31 имеет общее происхождение и словообразовательную структуру. Эти лексемы превратились в межъязыковые омонимы из-за сужения или расширения значения в языке.
1. acazio - «легкое парусное судно»
акация — вид дерева, из греч. (совпадение)
2. affetto - «чувство, привязанность»
аффект — сильное душевное волнение (общее происхождение от лат. «affectus», сужение значения)
3. baco - «червь, личинка»
бак — большой контейнер, из нидерл. (совпадение)
4. articolo - «статья»
артикль — показатель определенности/неопределенности в некоторых языках (общее происхождение от лат. «articulus», заимствовано из франц., сужение значения)
5. aspetto - «1. ожидание, пауза 2. вид, внешность»
аспект — точка зрения (общее происхождение от лат. «aspectus», сужение значения)
6. aspirante - «кандидат, курсант»
аспирант — человек, обучающийся в аспирантуре (общее происхождение от лат. «aspirans», сужение значения)
7. bracco - «охотничья собака, сыщик»
брак — семейный союз (совпадение)
8. castagnetta - «1. каштанчик 2. щелчок пальцами»
кастаньеты — ударный музыкальный инструмент (общее происхождение от лат. «castanea», заимствовано из исп., сужение значения)
9. comare - «крестная мать, кума»
комар — насекомое (совпадение)
10. comodo - «удобство, комфорт»
комод — предмет мебели (общее происхождение от лат. «commodus», заимствование через франц., сужение значения)
11. complimento - «1. поздравление 2. любезность, комплимент»
комплимент — приятные слова в чью-либо сторону (общее происхождение от лат. «complere», заимствовано через франц., сужение значения)
12. compresso - «сжатый, спрессованный»
компресс — повязка для лечебных целей (общее происхождение от лат. «compressus», заимствовано через франц., сужение значения)
13. concorso - «скопление, содействие/соучастие»
конкурс — соревнование, состязание (общее происхождение от лат. «concursus», сужение значения)
14. confuso - «запутанный, смущенный, сконфуженный»
конфуз — неловкое, смешное положение (общее происхождение от лат. «confusus», заимствовано через нем., сужение значение)
15. conserva - «хранение, сохранение»
консервы — продукты длительного хранения в герметичных банках (общее происхождение от лат. «conservare», заимствовано через нем., сужение значения)
16. corridore - «бегун, скакун»
коридор — длинный проход в помещении (общее происхождение от лат. «corridore», заимствовано через итал., расхождение значений)
17. costume - «обычай»
костюм — комплект одежды из пиджака и брюк/юбки (общее происхождение от лат. «consuetudo», заимствовано через франц., расхождение значений)
18. crema - «сливки, крем»
крем — 1. блюдо из взбитых сливок 2. мазь для кожи (общее происхождение от лат. «chrisma», заимствовано через франц., расширение значения)
19. famiglia - «семья»
фамилия — родовое имя, передающееся от отца к детям (общее происхождение от лат. «familia», заимствовано через польск., расширение значения)
20. filiale - «1. сыновний, дочерний 2. филиал»
филиал — подразделение компании (общее происхождение от лат. «filius», заимствовано через франц., сужение значения)
21. filino - «ниточка»
филин — птица (совпадение)
22. fittile - «глиняный, терракотовый», от лат. fictilis
фитиль — материя, которая служит для горения в осветительных приборах, от тур. fitil (совпадение)
23. (la) fronte - «лоб»
фронт — передняя линия чего-то (общее происхождение от лат. «frons», заимствовано через нем., расширение значения)
24. giornale - «газета»
журнал — периодическое печатное издание в виде книжки (общее происхождение от лат. «diurnale», заимствовано через франц., расхождение значений)
25. granito - «зернистый»
гранит — название горной породы (общее происхождение от лат. «granum», заимствовано из итал., сужение значения)
26. illuso - «заблуждающийся, обманутый»
иллюзия — нечто кажущееся (общее происхождение от лат. «illusio», расширение значения)
27. letto - «1. прочитанный 2. постель»
лето — время года (совпадение)
28. lista - «список, перечень»
лист — тонкий слой чего-либо, документ (совпадение)
29. magazzino - «склад, погреб»
магазин — здание для продажи товаров (общее происхождение от араб. «makhazin», заимствовано через нем., расхождение значений)
30. mucca - «корова»
мука — страдание (совпадение)
31. penale - «уголовный, карательный»
пенал — футляр для канцелярских принадлежностей (совпадение)
32. perone - «малоберцовая кость»
перрон — платформа у ж/д путей (совпадение)
33. pialla - «рубанок»
пиала — чашка для питья (совпадение)
34. prospetto - «вид спереди, фасад»
проспект — широкая улица в городе (общее происхождение от лат. «prospectus», сужение значения)
35. proteso - «распростертый»
протез — приспособление, заменяющее естественный орган (совпадение)
36. reclamo - «жалоба, протест»
реклама — широкое оповещение людей с целью привлечения их внимания (общее происхождение от лат. «reclamare», заимствование в русский через франц. и англ., сужение значения)
37. salute - «здоровье, благополучие»
салют — форма приветствия (общее происхождение от лат. «salutis», заимствовано через нем., сужение значения)
38. severo - «суровый»
север — сторона света (совпадение)
39. sorte - «судьба, жребий»
сорт — разновидность, категория чего-либо (общее происхождение от лат. «sors», заимствовано через франц., расхождение значений)
40. stipendio - «зарплата»
стипендия — сумма, выдаваемая учащимся в учебных заведениях (общее происхождение от лат. «stipendium», расхождение значений)
41. stirare - «гладить утюгом»
стирать — удалять грязь с чего-либо с помощью трения (совпадение)
42. stormo - «стая птиц»
шторм — буря, из нидерл. (совпадение)
43. taglia - «размер»
талия — узкая часть туловища (общее происхождение от лат. «talea», заимствовано через франц., сужение значения)
44. tallone - «пятка»
талон — документ на получение чего-либо (общее происхождение от лат. «talus» (пятка), в русский заимствовано через нем., расхождение значений)
45. temperamento - «смягчение, улаживание»
темперамент — индивидуальные свойства психики (общее происхождение от лат. «temperamentum», сужение значения)
46. tonno - «тунец»
тонна — мера веса (совпадение)
47. torto - «кривой, витой»
торт — кондитерское изделие (общее происхождение от лат. «tortus», заимствовано через итал., сужение значения)
48. tosto - «скоро, быстро»
тост — застольное пожелание (совпадение)
49. vaccina - «корова, говядина»
вакцина — препарат, вводимый для создания иммунитета к инфекции (общее происхождение от лат. «vaccina», расхождение значений)
50. vate - «пророк»
вата — волокнистый материал из хлопка (совпадение)
51. vepre - «терновник»
вепрь — кабан (совпадение)
52. vetro - «стекло»
ветер — движение воздуха (совпадение)
Выводы
Таким образом, наибольшее число совпадений наблюдается в группе омографов: только 1 из 12 лексических пар имеет общего языкового предка (8,3%). На втором месте группа омоформов: 2 пары из 10 (20% слов с общим происхождением). Затем следует группа лексических омонимов: 17 пар из 40 (42,5% ). Наконец, межъязыковые паронимы: 31 пара из 52 (59,6%) и омофоны, где выявлен наибольший процент 6 пар из 8 (75%). При этом выявлено, что слова, имеющие общего предка, при заимствовании в основном сужают свое семантическое значение (63,1%), либо совсем меняют его (24,6%). Расширение значения выявлено всего у 12,3% слов, заимствованных в русский язык. Общее происхождение и словообразовательная структура выявлены у 57 лексических пар из 122 (46,7%). Заимствование происходило, в основном, из латинского (91,2%). В русский слова попадали через языки-посредники: немецкий, французский, польский, испанский. Остальные 8,8% заимствованы в русский и итальянский: из франц. (2 слова), из тур. (1 слово), из араб. (1 слово) и герм. (1 слово). Так, мы видим, что заимствования происходили в одностороннем порядке. Из праслав. они не наблюдаются.
Заключение
Таким образом, все поставленные перед нами задачи были выполнены. Перед написанием курсовой работы была изучена литература по теме. На ее основе в первой главе была изложена теория омонимии, разобраны основные термины и понятия, используемые современными лингвистами. Мы рассмотрели виды омонимов, их классификацию и привели примеры для наглядности. Также была дана историческая справка о происхождении языков и появлении русско-итальянских омонимов.
В практической части мы собрали лексический материал, используя русские и итальянские онлайн-источники, составили словарь межъязыковых омонимов. При этом был использован метод сплошной выборки. В данной курсовой работе мы проанализировали и классифицировали межъязыковые омонимы и паронимы русского и итальянского языков, описали их семантику и этимологию, пользуясь сопоставительным и описательным методами. Мы проанализировали семантические изменения и определили причины, по которым они произошли. Нами были выделены несколько групп межъязыковых омонимов: лексические омонимы, омоформы, омофоны, омографы, паронимы. Выяснили, что большинство ложных пар являются языковыми совпадениями, а слова с общим языковым предком при заимствовании в русский сужают или изменяют свое значение. Определили, что заимствования происходили в одностороннем порядке в основном из латинского языка. Таким образом, мы показали, что итальянско-русские омонимы образовались не только из-за совпадения, но и по причине семантических изменений, произошедших из-за опосредованных заимствований через немецкий, польский, французский и др. языки.
В дальнейшем планируется продолжение исследования, анализ межъязыковых омонимов из других лексикографических источников, сравнение итальянско-русских омонимов с хорватскими эквивалентами.
Список литературы и источников
1. Акуленко В.В. О "ложных друзьях переводчика" // Акуленко В.В., Погорелова Р.В., Юхт В.Л. Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". – М.: Советская энциклопедия. – С. 371-384.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.
3. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. – М.: Просвещение, 1965.
4. Готлиб К.Г.М. К вопросу о так называемых междуязычных омонимах // Германские языки. – Новосибирск, 1967.
5. Грабчиков С.М. Межъязыковые омонимы и паронимы: опыт русско-белорусского словаря. – Минск: БГУ им. В.И. Ленина, 1980.
6. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии/ Л.В. Малаховский. – Л.: Наука, 1990.
7. Реформатский А.А. Введение в языковедение/ под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996.
8. Рыльский М.Ф. Искусство перевода: статьи, заметки, письма/ перевод с украинского/ М.Ф. Рыльский, сост. Б. Рыльский. – М.: Советский писатель, 1986.
9. Советский энциклопедический словарь/ главн. ред. А.М. Прохоров. – изд.
4-е. – М.: Советская Энциклопедия, 1986.
Интернет-ресурсы:
10. Большой итальянско-русский словарь. 2020. URL: https://classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-universal.htm (дата обращения: 03.05.2020)
11. Итальянская энциклопедия наук, литературы и искусств Treccani. URL: http://www.treccani.it/vocabolario/ (дата обращения: 27.04.2020)
12. Корпус итальянского языка «Accademia della Crusca». 2019. URL: https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/banche-dati-corpora-e-archivi-testuali/6228 (дата обращения: 24.04.2020)
13. Национальный корпус русского языка. 2003. URL: http://www.ruscorpora.ru/old/ (дата обращения: 24.04.2020)
Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 83; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!