Ранние восточные переводы Нового Завета 34 страница



 

Издания: М. Revilla, La Biblia Polyglota de Alcalб (Madrid, 1917); R. Miquйlez, P. Martнnez, «El cуdice complutense о la primera Biblia visigуtica de Alcalб», Anales de la Universidad de Madrid, Letras, iv (1935), 204-219.

 

Codex gothicus Legionensis (готский Леонский кодекс, 923L), представляет собой экземпляр полной Библии, написанный и иллюстрированный в 960 г. писцом по имени Санктиус (Санчо) в Валеранике близ Тордомара (Бургос). С XII в. рукопись принадлежит церкви св. Исидора Леонского. На полях записано множество старолатинских вариантов чтений, особенно в Ветхом Завете. Рукопись сверил для Сикстинского издания епископ Франческо Трухильо (он и дал ей название codex Gothicus); материалы сверки хранятся в Ватикане (Lat. 4859). Аюсо считает, что рукопись в точности копирует издание Библии, подготовленное Перегрином в V в.; но ему возражает Фишер, показывая, что рукопись принадлежит к группе кодексов, созданных в X в. в Кастилии.

 

Издания: Teofнlo Ayso Marazuela, La biblia de Oсa. Notable fragmento casi desconocido de un cуdice visigуtico de la biblia de San Isidoro de Leуn (Saragosa, 1945); его же статьи в Estudios bнblicos, seg. йр., ii-vii (1943-1948); Bonifatius Fischer, «Algunas observaciones sobre el "Codex Gothicus" de la R. C. de S. Isidoro en Leуn у sobre la tradiciуn espaсola de la Vulgata», Archivos leonens-es, xv, nos. 29-30 (1961), 5-47.

 

Codex Toletanus (Толедский кодекс, Т) написан, по-видимому, в Севилье; ныне в Национальной библиотеке в Мадриде (MS. Tol. 2.I, vitr. 4). Экземпляр полной Библии, датированный X в. (завершен в 988 г.)1068. Содержит Вульгату характерного испанского типа, уступает только кодексу Cavensis; стих 1 Ин 5:7 следует после стиха 8, как в указанном кодексе. Рукопись сверил Кр. Паломарес для Сикстинского издания Вульгаты; материалы сверки хранятся в Ватикане (Lat. 9508), однако при издании Вульгаты не использовались - кардинал Караффа получил их слишком поздно.

 

Издание: Giuseppi Bianchini, Vindiciae Canonicarum Scripturarum, Vulgatae Latinae editione s..., i (Rome, 1740), xlvii-ccxvi; переиздано: Migne, PL xxix, cols. 915-1152.

 

(в) Рукописи Вульгаты ирландского типа1069

 

Codex Kenannensis (Q, знаменитая книга из Келлса) - экземпляр Евангелий, VIII или IX в., с чрезвычайно искусным и красивым кельтским декором. Эту рукопись, получившую название от монастыря Келлс или Кенанна в графстве Мит, архиепископ Ушер подарил Тринити-колледжу в Дублине. Текст ирландского типа; обнаруживается необычная склонность к чтениям, объединяющим несколько вариантов.

 

Материалы этой рукописи Т. К. Эбботт включил в свое издание кодекса Ушера (Dublin, 1884). Факсимильное издание: Evangeliorum quattuor Codex Cenannensis, 3 т., изд. Ernst H. Alton и Paul Meyer (Bern, 1950-1951).

 

Codex Lichfeldensis (Личфилдский кодекс, L), создание которого традиция приписывает св. Чаду, написан в VII или VIII в. Прежде принадлежал церкви св. Телиау в Лландаффе, Уэльс, но в X в. передан в Орденскую библиотеку в Личфилде. Письмо и декор рукописи очень красивы, напоминают «Книгу из Келлса». Содержит Евангелия от Матфея, Марка и Луки (до 3:9; второй том кодекса утерян); считается, что в нем обнаружены следы некоторых поправок по греческому оригиналу.

 

Издание: F. Н. A. Scrivener, Codex S. Ceaddae Latinus Evangelii SSS Matthaei, Marci, Lucae ad cap. iii. 9 complectens... (Cambridge, 1887).

 

Codex Rushworthianus (R), известный также как «Евангелия Мак-Регола», по имени писца (умер в 820 г.). Содержит Евангелия с подстрочными староанглийскими глоссами; Евангелие от Матфея написано на мерсийском диалекте, другие Евангелия — на нортумбрийском (см. ниже, стр. 478). Порядок слов во многих случаях изменен, особенно в Евангелии от Матфея, что считают результатом исправления по греческому оригиналу.

 

Издания: J. Stevenson, G. Waring (Surtees Society, xxviii, xxxix, xliii, xlviii; 1854-1865); W. W. Skeat (Cambridge, 1871-1887).

 

Codex Dublinensis (Дублинский кодекс, D, или «Книга Apмагха»), ныне в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине. Экземпляр Нового Завета, написанный в 807 г. мелким красивым ирландским почерком, писцом по имени Фердомнах. Послание к Лаодикийцам стоит за Посланием к Колоссянам, а Деяния - за Апокалипсисом. Обнаруживаются следы исправления по греческим рукописям, близким Феррарской группе (семья 13).

 

Издание: John Gwynn, Liber Ardmachanus. The Book of Armagh... (Dublin, 1913).

 

(г) Рукописи Вульгаты французского типа1070

 

Codex Sangermanensis (Сен-Жерменский кодекс): вторая часть Библии (в Париже, Bibl. Nat. 11553), IX в., содержит части Ветхого Завета и полный Новый Завет. Текст Евангелия от Матфея — старолатинский (g1). Использовался для изданий Р. Эстьенна (R. Estienne, Biblia sacra, 1540), Вордсворта-Уайта и для изданий Штутгартской Библии (сигл G). Этот кодекс — одно из важнейших свидетельств Вульгаты французского типа. Порядок книг Нового Завета следующий: Евангелия, Деяния, Соборные послания, Апокалипсис, послания Павла, «Пастырь Гермы» (до Vis. iii. 8). Примечания на полях Евангелия от Иоанна содержат интересный набор sortes sanctorum, использовавшихся для гадания1071.

 

Codex Beneventanus (Британский музей, add. 5463), аккуратный, хорошо сохранившийся экземпляр Евангелий, написанный per cola et commata унциальным письмом, которое Берже датирует началом IX в. Согласно тому же исследователю, текст содержит смесь испанских и ирландских чтений, которые, по-видимому, и составили основу французского типа Евангелий Вульгаты1072.

 

Codex Colbertinus (Paris, Bibl. Nat. 254) состоит из двух разных рукописей: первая содержит старолатинскую версию Евангелий (с); вторая, написанная другим почерком, - остальные книги Нового Завета. По палеографическим данным Берже датирует рукопись второй половиной XII в.; архаический характер иллюстраций указывает на то, что рукопись написана на юге Франции. За деяниями Апостолов следует примечание, написанное более мелким почерком, о страстях св. Петра и св. Павла, аналогичное примечаниям в двух древних испанских рукописях (Leg.1 и Compl.1).

 

(д) Рукописи Вульгаты в редакции Алкуина

 

Когда Карл Великий стал единовластным правителем франков (в 771 г.), он обнаружил, что в его владениях имеют хождение несколько типов Библии Вульгаты. Ради точности и единообразия текста он издал несколько эдиктов о переписке и редакции священных книг. В капитулярии, вышедшем в 789 г. ( Admonitio generalis), он велит, чтобы были «в каждом монастыре и приходе хорошие экземпляры католических книг... и не должно позволять мальчикам портить их при чтении или делать на них надписи; если же необходимо записать [т. е. переписать] Евангелие, Псалтирь или требник, пусть пишут люди совершенных лет со всем тщанием ( perfectae aetatis homines scribant cum omni diligentia)»1073.

 

Среди ученых, которые тоже старались внести какой-то порядок в это множество разнообразных, как попало написанных экземпляров Вульгаты, выделяется имя Алкуина. Он родился в 730 г. в Нортумбрии, учился в знаменитой кафедральной школе архиепископа Эгберта Йоркского, где и получил степень магистра в 766 г. Встретившись в 781 г. в Парме с Карлом Великим, он стал его советником по вопросам религии и образования; а когда в 796 г. стал настоятелем в Туре, основал школу и библиотеку. В письме, написанном на пасхальной неделе 800 г. Гизелле и Ротруде, сестре и дочери Карла Великого, Алкуин сообщает, что по поручению ( praeceptum) короля работает над исправлением текстов Ветхого и Нового Заветов.1074 Большинство исследователей поняли эти слова так, что именно Алкуину было дано особое поручение создать единообразную редакцию по лучшим из доступных латинских рукописей. Верно ли это толкование, или же, как довольно убедительно доказывал Фишер1075, имеется в виду, что Алкуин вместе с другими исполнял общее приказание императора, - множество великолепных, так называемых каролингских рукописей, хранящихся повсюду в библиотеках Европы, действительно содержат именно редакцию Алкуина.

 

Алкуин и не помышлял о текстологических проблемах, не пытался восстановить чтения Иеронима. Его целью было создать текст, который бы соответствовал нормам грамматики и стал стандартным для монастырей и школ по всему королевству. Издательская деятельность сводилась к исправлению ошибок в пунктуации, грамматике и правописании1076. Для своей работы Алкуин получил рукописи из родной Нортумбрии, где еще в начале VIII в. был создан великолепный Амиатинский кодекс и Линдисфарнские Евангелия. Однако исходные рукописи, которыми пользовался Алкуин, судя по всему, не сохранились1077.

 

Рукописи, принадлежащие к семье редакции Алкуина (их текст замечательно стабилен), обозначаются сиглом Φ (по прозвищу Алкуина Flaccus). Среди множества копий, сохранившихся до наших дней, особого упоминания заслуживают следующие.

Кодекс св. Адальберта - рукопись Четвероевангелия (Орденская библиотека в Гнезно, Польша; MS. 1); написан, вероятно, в третьей четверти IX в. Отсутствуют Мф 6:5-27; 26:56-28:20; Мк 1:1-5:32; Лк 1:1- 3:38; Ин 1:1 - 5:38. Ф. Грыглевич считает, что из всех рукописей именно этот кодекс представляет самую чистую форму редакции Алкуина.

Издания: Felix Gryglewich, «The St. Adalbert Codex of the Gospels», NTS xi (1964-1965), 254-278; B. Bolz, Najdawniejszy kalendarz gnieźnieński wedlug kodeksu MS I (Posńan, 1971).

Codex Vallicellianus (V или Φν) многие исследователи считают лучшим образцом Алкуиновой Библии. Хранится в Библиотеке ораториан (В 6), расположенной близ церкви св. Марии в Валличелле, иногда называемой «римская Кьеза Нуова». Датируется IX в.; аккуратно написанный текст в три колонки (формат очень редкий для Библий Алкуина, которые обычно писались в две колонки). Рукопись использовалась для внесения исправлений в Сикстинское издание Вульгаты.

Codex Carolinus или Grandivalensis (К или ΦG), рукопись IX в. из аббатства Мутье-Гранваль близ Базеля. С 1836 г. хранится в Британском музее. Написана в Туре около 834-835 гг., с роскошным декором. В 1971 г. издана факсимильным изданием:

Die Bible von Moutier-Grandval. British Museum Add. MS. 10546 (Bern, 1971).

Codex Paulinus (ΦР) - рукопись IX в., хранится в Библиотеке базилики Св. Павла за городскими стенами. Написана для Карла Лысого; вероятно, происходит с севера Франции, так как в ее богатом декоре заметно саксонское влияние.

 

Codex Bambergensis (В), сейчас хранится в Государственной библиотеке Бамберга (MS. I)1078, прекрасный образец каролингского искусства, созданный в Туре около тридцати лет спустя после смерти Алкуина; содержит его портрет. В кодексе отсутствует книга Откровения.

 

(е) Рукописи Вульгаты в редакции Теодульфа1079

 

Примерно в то же время, когда Алкуин работал над грамматической и орфографической редакцией Вульгаты, начался еще один пересмотр, несколько другого рода. Им занимался Теодульф, испанец вестготского происхождения, родившийся близ Сарагосы около 750 г. Это был один из ведущих богословов своего времени, настоятель Флери и епископ Орлеана (788-821). Будучи епископом, он проводил множество реформ, включая создание приходских школ и повышение уровня богослужения. Он обращал особое внимание на создание рукописей Библии и задумал очистить текст Вульгаты.

 

Созданная Теодульфом редакция Вульгаты (которую он постоянно старался улучшить) стала предтечей современных методов издания: на полях ставятся сиглы для указания источников разночтений; например, а обозначает чтения редакции Алкуина, 353 — испанской редакции. К сожалению, редакция Теодульфа, хотя и по-настоящему научная, легко подвергалась искажениям по небрежности писцов, то и дело включавших маргиналии в основной текст. Из рукописей редакции Теодульфа, которых меньше, чем рукописей редакции Алкуина, надо назвать следующие.

 

Codex Theodulfianus (920) сначала принадлежал Орлеанскому кафедральному собору, затем семье Месмэ, затем Национальной библиотеке в Париже (Lat. 9380). Содержит полную Библию. Написан красивым мелким минускульным письмом. Берже1080 считает, что рукопись выполнена непосредственно под руководством Теодульфа и многочисленные примечания на полях явились результатом его редакторской работы. Псалмы и Евангелия написаны на пурпурном пергамене серебром (заглавия выполнены золотом).

 

Codex Aniciensis, ныне в Национальной библиотеке в Париже (4 и 42). Это рукопись Библии IX в., написанная под руководством Теодульфа и настолько схожая с предыдущей рукописью, что, по замечанию Делиля, многие страницы выглядят почти как оттиски одной печати. Этот кодекс также очень похож на следующий. Писец допустил немало ошибок: например, написал nomen вместо semen, Рим 4:8.

 

Codex Hubertanus (H) раньше хранился в монастыре св. Губерта в Арденнах, ныне в Британском музее (Add. 24142). Вордсворт и Уайт относят его к IX или X в. Написан в три колонки (такой формат относительно редок) и прерывается на 1 Петр 4:3. Он обнаруживает близость с нортумбрийским текстом Амиатинского кодекса, в обоих прослеживается зависимость от южноитальянского архетипа; а исправления (вставки на место затертых слов) представляют редакцию Теодульфа.

 

Венцом традиции Вульгаты в эпоху каролингского Возрождения стали роскошные экземпляры Писания, выполненные на пурпурном пергамене золотыми и серебряными чернилами, часто искусно орнаментированные.1081 Среди этих произведений искусства одной из лучших пурпурных рукописей, если не лучшей, считаются «Золотые Евангелия», ныне хранящиеся в библиотеке Пьерпонта Моргана в Нью-Йорке (М. 23). Этот драгоценный кодекс, написанный лощеным золотом на пурпурном пергамене, содержит Евангелия Вульгаты с нортумбрийскими и ирландскими соответствиями. Ранее рукопись датировали концом VII или началом VIII в., но позднее стали относить к X в.1082 По некоторым признакам видно, что кодекс создавался с поспешностью (над ним работали 16 писцов). Очевидно, он не был прочитан корректором и не использовался в литургии. Рукопись явно написана за короткий срок для подарка по какому-то торжественному случаю, возможно, в честь королевского визита.

 

В последующие века редакцию Алкуина постигла та же участь, что и более ранние попытки привести в порядок Вульгату. Благодаря ее высокой оценке и популярности спрос на рукописи настолько возрос, что писцы школ Тура не успевали добросовестно выполнять столько экземпляров. Из-за этого спустя несколько поколений снова стали раздаваться жалобы на порчу текста, и были предприняты новые усилия остановить деградацию. Одну из таких попыток предпринял Ланфранк, архиепископ Кентерберийский (1069-1089), как сказано в его жизнеописании, он работал над исправлением всех книг Ветхого и Нового Заветов, а также писаний отцов Церкви, secundum orthodoxam fidem1083. Однако до наших дней не дошло ни одной рукописи с его исправлениями.

 

В начале XII в. Стефан Хардинг, третий аббат Сито, выполнил такую же редакцию. Четыре тома исправленной им Библии, написанные в 1109 г., до сих пор хранятся в библиотеке Дижона (MS. 12-15). Он очистил текст от множества интерполяций путем сравнения с хорошими греческими и латинскими рукописями, и при содействии нескольких образованных еврейских ученых, с которыми он консультировался по поводу сомнительных мест в Ветхом Завете.

 

В XIII в. провести еще более полное и систематическое очищение латинской Вульгаты от искажений взялись сообщества ученых: они объединили свои усилия в создании «корректориев» ( correctoria или, точнее, correctoriones)1084. Это были книги, где собраны разночтения, как из греческих и латинских рукописей, так и из цитат у отцов Церкви. Главные correctoria следующие: (1) Correctorium Parisiense, созданный, вероятно, в 1226 г. богословами Парижского университета; (2) Correctorium Sorbonicum; (3) Correctorium доминиканцев, подготовленный под руководством Хуго де Сент-Каро около 1240 г.; (4) Correctorium Vaticanum; этот труд, как считается, создал францисканец Вильгельм де Мара, работавший над ним почти сорок лет. Это самый лучший корректорий, он цитируется у Вордсворта - Уайта под обозначением cor. vat.

 

До XII в. обычай при цитировании Писания ссылаться на главу встречается довольно редко1085. Однако развитие системы чтений и метода reportatio должно было показать, как удобна такая практика. Принять ее мешало главным образом отсутствие единой общепринятой системы: в поздней античности и раннем средневековье существовало несколько систем деления на главы. Особенно остро этот разнобой ощущался в Парижском университете, где учились студенты из самых разных стран и ясно видна была насущная необходимость единообразной системы деления на главы1086и единого канонического порядка книг Писания.1087

 

Единство в этот хаос внесли парижские ученые, особенно С. Лангтон1088 (Stephen Langton, ум. в 1228), в то время доктор Парижского университета, будущий архиепископ Кентерберийский и предводитель баронов в борьбе, приведшей к рождению Великой хартии вольностей. Его система - в принципе та же, что используется ныне, - была принята в первых печатных изданиях Вульгаты. Глава прежде всего подразделялась на семь частей (не параграфов), отмеченных на полях буквами а, b, с, d, e, f, g; ссылки делались на номер главы и на букву раздела. Более короткие главы Псалмов, однако, не всегда делились на семь частей. Сегодняшнее деление Нового Завета на стихи ввел Робер Эстьенн (или Stephanus) в своем издании греческого и латинского Нового Завета (Женева, 1551 г.).

 

3. Важнейшие печатные издания Вульгаты1089

 

Изобретение Иоганна Гутенберга — печатный станок с подвижным шрифтом — сделало производство книг быстрее, дешевле и точнее. Первой в Европе книгой, напечатанной этим способом, стало латинское Писание — великолепная «Библия Мазарини» (названа так потому, что первый ее экземпляр, впоследствии привлекший внимание, хранился в библиотеке кардинала Мазарини), изданная в Майнце в 1456 г. Но и это, и многие следующие издания просто воспроизводили распространенную форму, без редакции или сравнения с лучшими рукописями.1090

 

Первым критическим изданием латинской Вульгаты стало издание Робера Эстьенна (Стефануса) в 1528 г., подготовленное по трем качественным рукописям парижской редакции. Эстьенн несколько раз заново редактировал его: в четвертом издании (1540 г.) цитируются 17 рукописей. 8 апреля 1546 г. Тридентский собор не просто признал авторитет Вульгаты, но постановил, чтобы она печаталась «quam emendatissime» (т. е. насколько возможно, без ошибок).

 

Однако до вступления в сан папы Сикста V (1585 г.) не вышло ни одного авторитетного издания. Папа принялся за дело с рвением, назначил комиссию ученых для подготовки издания и сам принимал активное участие в редактировании. Для издания были отобраны хорошие рукописи, прежде всего Амиатинский кодекс, и в мае 1590 г. из печатного станка вышел трехтомный труд.

 

Однако жизнь этого издания оказалась недолгой. 27 августа умер папа Сикст V, а 5 сентября коллегия кардиналов остановила дальнейшую продажу издания, выкупив и уничтожив все возможные копии, и начала подготовку нового. Предлогом для этих действий стала неряшливость печати; однако, по-видимому, атаку против издания спровоцировали иезуиты: Сикст оскорбил их, поместив в индекс запрещенных книг одну из работ Беллармино, и они решили таким способом отомстить за себя.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 47; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!