Приложение 1. Строки, записанные современниками 13 страница
«На небесном синем блюде… » (с. 95). — Кр. новь., 1926, кн. 5, май, с. 99 (с неточностью).
Печатается по списку рукой И. А. Белоусова (РГАЛИ).
Автограф неизвестен.
В Собр. ст. (Стихи и проза. Т. 4) указано: «Доставлено В. И. Вольпиным, которому сообщено И. А. Белоусовым» (с. 424).
В «Комментарии» же С. А. Толстой-Есениной говорится: «Составителями IV-го тома оно было получено от И. А. Белоусова и датировано по его указанию» (в IV томе стихотворение напечатано в подборке произведений 1915 года).
См. также в наст. т. коммент. к стихотворению «Что это такое?» — с. 364.
С учетом этого стихотворение датируется 1915 годом.
«Во время работы над «Собранием» у Есенина этого стихотворения не было» (Комментарий — ГЛМ).
Греция (с. 96). — Журн. «Огниво». М., 1915, № 6/8, с. 2.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
В журнале опубликовано вместе со стихотворением «Польша» под общим заголовком «Два сонета» и с последовательной нумерацией римскими цифрами (I и II).
Стихотворение обращено к Греции, в то время еще не втянутой в мировую войну. По сообщениям русских газет начала 1915 г., вопрос о позиции страны по отношению к войне вызывал во влиятельных кругах Греции разноречивые суждения: одни высказывались за сотрудничество с кайзеровской Германией, другие настаивали на принятии стороны Антанты, к которой примыкала Россия. 29 июля 1917 года Греция сделала свой выбор, выступив на стороне Антанты.
|
|
Ахиллес (Ахилл) — в древнегреческой мифологии герой Троянской войны, описанной в поэме Гомера «Илиада». Во время осады и взятия Трои (ок. 1260 г. до н. э.) Ахиллес при покровительстве богинь Афины и Геры совершил несколько подвигов.
Патрокл — друг Ахиллеса, вместе с ним участвовал в Троянской войне. Убит Гектором.
Гектор — один из главных троянских героев, старший сын царя Трои Приама, погиб в единоборстве с Ахиллесом.
Андромаха — супруга Гектора, образ верной любящей жены.
Будь Сербии сестрою… — православная Сербия первой приняла на себя удар австро-венгерских и немецких войск в августе 1914 года.
Сои (соя) — устаревшее название сойки, лесной перелетной птицы с пестрым оперением и резким скрипучим голосом.
Польша (с. 97). — Журн. «Огниво». М., 1915, № 6/8, с. 2.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
В журнале опубликовано вместе со стихотворением «Греция» под общим заголовком «Два сонета».
Стихотворение написано в связи с началом оккупации Польши (Польского Королевства, входившего с 1815 года в состав Российской империи) немецкими и австро-венгерскими войсками в первую мировую войну.
Периодическая печать России того времени много писала о героизме поляков, отстаивающих свою родину от захватчиков. К концу 1915 года вся территория Польши была оккупирована.
|
|
Костюшко Тадеуш (1746–1817) — польский политический и военный деятель, руководитель Польского восстания 1794 г. В сражении с царскими войсками был ранен и взят в плен, заключен в Петропавловскую крепость. Освобожден в 1796 году. Умер в Швейцарии, прах его перевезен в Краков.
Черемуха (с. 98). — Журн. «Мирок», М., ‹1915›, кн. 3, ‹март, с. 87›; журн. «Задушевное слово», Пг., 1915, № 24, 12 апр., с. 382.
Печатается по тексту «Задушевного слова» (еженедельный журн. для старшего возраста).
Автограф неизвестен.
Датируется по первой публикации.
Стихотворение из «Мирка» было перепечатано в сб. «Ясное утро». Вторая книга для чтения. Сост. Вс. Флеров. М., 1924, с. 98–99.
«В «Собрание» это стихотворение Есенин не включил» (Комментарий — ГЛМ).
«Я одену тебя побирушкой… » (с. 99). — Газ. «Веч. Москва». 1928, 15 сент., № 215 (с неточностями).
Автограф хранился в архиве Рюрика Ивнева; местонахождение в настоящее время неизвестно.
Печатается и датируется по фотокопии автографа (собрание Ю. А. Паркаева, Москва).
Перепечатано в газете «Слово», Рига, 1928, 20 сент., № 985.
Ивнев Рюрик (псевд., наст. фам. и имя: Ковалев Михаил Александрович; 1891–1981), поэт, прозаик, переводчик, входил в литературную группу имажинистов, один из друзей Сергея Есенина.
|
|
В воспоминаниях «О Есенине» Р. Ивнев, рассказывая о первых встречах с поэтом в 1915 году в Петрограде, писал: «Мы были так увлечены творчеством Есенина, что о своих стихах забыли. Я думал только о том, как бы скорее услышать еще одно из его новых стихотворений, которые ворвались в мою жизнь, как свежий воздух.
Под впечатлением наших встреч я написал и посвятил ему стихотворение, которое «вручил» 27 марта 1915 года.
Два дня спустя, 29 марта, Есенин ответил мне стихотворением «Я одену тебя побирушкой…»
С тех пор наша дружба была скреплена стихами» (Рюрик Ивнев. Часы и голоса. Стихи. Воспоминания. М., 1978, с. 152).
Стихотворение Рюрика Ивнева (автограф — ИМЛИ):
Сергею Александровичу Есенину
Я тусклый, городской, больной,
Изношенный, продажный, черный.
Тебя увидел, и кругом
Запахло молоком, весной,
Травой густой, листвой узорной,
Сосновым свежим ветерком.
Душа моя как на ладони,
Возьми и грязь ее сотри
Широкою рукой своей,
Будь наблюдателем агоний
Моей тускнеющей зари,
Моих невыносимых дней.
И на уродливое сердце
Слез сеном пахнущий родник
|
|
Из глаз веселых урони,
И буду я на солнце греться,
Смотря на твой румяный лик,
На Богом посланные дни.
Не отвернись с улыбкой страшной
И равнодушной от меня,
Господь тебя благословит.
Пусть, как дикарь, я разукрашен,
Я жду спасенья, жду огня,
Который ужас мой спалит.
Пусть уничтоженный, больной,
Весь в язвах и на костылях,
Но я пойду на зов кликуш,
Спаси меня своей весной,
Веди меня в свои поля,
В хлеба, в хор Божьих стройных душ.
27 марта 1915
Прибаска — красное словцо, прибаутка; здесь — частушка.
Цевна (цевница) — народный духовой музыкальный инструмент, род свирели.
«О дитя, я долго плакал над судьбой твоей… » (с. 101). — Журн. «Парус», М., 1915, № 2, ‹март— апр.›, с. 26.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
Побирушка (с. 102). — Журн. «Доброе утро», М., 1915, № 16, 25 апр., с. 2.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
Девичник (с. 103). — Еж. ж., Пг., 1915, № 6, июнь, с. 4; Р16.
Печатается по тексту Р16.
Автограф неизвестен.
Датируется по книге регистрации рукописей в «Ежемесячном журнале» (поступление 27 апреля 1915 года за № 2198).
В Р16 — в разделе «Маковые побаски».
Под названием же «Маковые побаски» осенью 1915 года литературно-художественное общество «Страда» намеревалось выпустить «книгу стихов молодого поэта Сергея Есенина» (см. раздел «Литературная хроника» в газ. «День», Пг., 1915, 29 окт., № 298).
О стихотворении «Девичник» в «Комментарии» С. А. Толстой-Есениной сказано: «В «Собрание» Есенин его не включил».
Сам Есенин в разговоре с И. Н. Розановым в 1921 году заметил: «Обратите внимание ‹…›, что у меня почти нет любовных мотивов. «Маковые побаски» можно не считать, да я и выкинул большинство из них во втором издании «Радуницы» (Розанов Иван. Есенин о себе и о других. М., 1926, с. 13).
Рюшка — обшивка из сборчатой легкой ткани.
Город (с. 104). — Журн. «Звезда», Л., 1975, № 4, апр., с. 189 (со статьей Т. Конопацкой «Неизвестные стихи Сергея Есенина»).
Печатается по беловому недатированному автографу (ГЛМ).
Датируется по свидетельству Л. В. Бермана, секретаря петроградского журнала «Голос жизни», где в 1915 году печатались стихотворения Есенина:
«Как-то я предложил ему:
— Вот ты пишешь все о деревне и о деревне. Попробуй написать о городе. Ведь ты видишь город совсем иначе, чем городские поэты.
И вот Есенин принес стихотворение «Город». Когда я его прочитал, то понял, что я ему в советчики не гожусь. Но понял я также, что Есенин поэт не только одаренный, а и очень самобытный» (цит. по указанной выше статье Т. Конопацкой в журн. «Звезда», с. 188).
«У крыльца в худой логушке деготь… » (с. 106). — Журн. «Звезда», Л., 1975, № 4, апр., с. 189 (со статьей Т. Конопацкой «Неизвестные стихи Сергея Есенина»).
Печатается по беловому недатированному автографу (ГЛМ).
Датируется тем же годом, что и «Город» (см. выше коммент. к этому стихотворению).
Логушка (лагушка) — небольшой деревянный бочонок с боковым отверстием (для дегтя).
Шкворень (шворень) — болт, стержень, на котором поворачивается передок всякой повозки.
Канка (ряз. и тамб. диалект) — индюшка (индейка).
Старухи (с. 107). — Журн. «Звезда», Л., 1975, № 4, апр., с. 188. (со статьей Т. Конопацкой «Неизвестные стихи Сергея Есенина»).
Печатается по недатированному беловому автографу (ГЛМ).
Датируется тем же годом, что и «Город» (см. коммент. к этому стихотворению — с. 375).
Гашник — веревочка, шнурок, тесьма.
«Я странник убогий… » (с. 108). — Р16; Р18.
Беловой недатированный автограф (ИРЛИ); другой беловой недатированный автограф, помещенный на одном листе со стихотворением «Инок» («Пойду в скуфейке светлый инок…») (Архив М. П. Мурашева, хранится у наследников. Москва).
Печатается по Р18.
Датируется по письму Есенина к В. С. Чернявскому (июнь 1915) с этим стихотворением.
В статье «Народный златоцвет» П. Н. Сакулин писал: «Поэт — «странник улогий», «пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть». «Пою я о Боге касаткой степной», — говорит он о себе. — «На сердце лампадка, а в сердце Исус» («Вестник Европы», Пг., 1916, кн. 5, май, С. 205–206).
Сочувственное цитирование профессором есенинских строк вызвало осуждающий отклик у поэта Д. Н. Семёновского, знакомого с Есениным по совместной учебе в университете им. А. Л. Шанявского. Семёновский переписывался с А. М. Горьким, принимавшим близкое участие в судьбе этого молодого поэта. В июле 1916 г. Семёновский писал Горькому: «…как не стыдно Сакулину хвалить такие стишки, как
Я странник улогий!
В кубетке сырой
Пою я о боге
Касаткой степной».
(Сергей Есенин в стихах и жизни: Письма. Документы. ‹Кн. 3›. М., 1995, с. 310.
В 1921 году Есенин говорил И. Н. Розанову:
— Знаете ли вы мою «Радуницу»?
— Да.
— Какое у вас издание?
— У меня есть и первое и второе.
— Ну, тогда вы могли это заметить и сами. В первом издании у меня много местных, рязанских слов. Слушатели часто недоумевали, а мне это сначала нравилось. «Что это такое значит, — спрашивали меня:
Я странник улогий
В кубетке сырой?»
Потом я решил, что это ни к чему. Надо писать так, чтобы тебя понимали. Вот Гоголь: в «Вечерах» у него много украинских слов — целый словарь понадобилось приложить, а в дальнейших своих малороссийских повестях он от этого отказался. Весь этот местный рязанский колорит я из второго издания своей «Радуницы» выбросил.
— Но и вообще второе издание, кажется, сильно переработано, — заметил я, — состав стихотворений другой.
— Да, я много стихотворений выбросил, а некоторые вставил, кое-что переделал, например, изменил стихи о «страннике улогом» и о «кубетке» — стало просто:
Я странник убогий,
С вечерней звездой
Пою я… и т. д.
(Розанов Иван. Есенин о себе и о других. М., 1926, с. 14).
Кубетка (обл. ряз.) — временное убежище, конура, шалаш.
Разбойник (с. 110). — «Свирель». Третий альманах молодой поэзии. Пг. — Томск, 1917, с. 6.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф неизвестен.
Датируется на основании письма Л. И. Каннегисера из Петрограда к Есенину в Константиново от 11 сентября 1915 года (РГАЛИ). В этом письме передается просьба редактора журнала «Северные записки» С. И. Чацкиной «прислать переделанного „Разбойника“». Предыстория этой просьбы, видимо, такова. Известно, что летом 1915 г. Каннегисер гостил у Есенина в Константинове. Перед отъездом Каннегисера Есенин передал ему для петроградских изданий несколько стихотворений. В их числе был «Разбойник», которого поэт намеревался переделать. Стихотворение, переданное в редакцию «Северных записок», заинтересовало Чацкину и ей захотелось получить его в переделанном виде. Ответил ли Есенин на эту просьбу — неизвестно, стихотворение в журнале не появилось.
Ножни́ца (обл. ряз.) — деревянный или кожаный футляр для ножа.
«Белая свитка и алый кушак… » (с. 112). — Р16; Еж. ж., 1916, № 5, май, стб. 7.
Печатается по тексту Еж. ж.
Автограф неизвестен.
Датируется по письму неустановленного лица к Есенину от 16 сентября 1915 г. В письме сообщается о мнении редактора «Ежемесячного журнала» В. С. Миролюбова, что полученные от Есенина стихотворения «Танюша» («Хороша была Танюша, краше не было в селе…»), «Белая свитка и алый кушак…» «можно будет напечатать». Подпись: За секретаря П. Бер ‹…› (РГАЛИ).
Шигая — скрываясь.
Плясунья (с. 114). — Газ. «Кубанская мысль», Екатеринодар, 1915, 29 нояб., № 60.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
Публикация в газете предварялась статьей П. Кузько «О поэтах из народа», где, в частности, говорилось: «Сегодня на столбцах нашей газеты читатели найдут присланное в редакцию Есениным стихотворение «Плясунья». Правда, немного затруднительное для понимания, благодаря словам чисто областного характера, но характерное для молодого поэта».
К отдельным словам даны объяснения в сносках под стихотворением: «1. Трензель — музыкальный треугольник, в который стучат палочкой. 2. Не робь — не робей. 3. Косники — ленты в косах».
В этой же газете 15 ноября 1915 г. был помещен материал Сергея Городецкого «Письмо из Петрограда. Об искусствах и литературе». В разделе «Поэзия» автор сообщал: «В этой области новое принесла деревня. Весной пришел в Петроград из Рязанской губернии поэт Сергей Есенин. В его стихах много свежего и самобытного чувства, хотя и перегружает он их областными словами».
Руси («Тебе одной плету венок…») (с. 115). — Н. — прил., 1915, № 12, дек., стб. 613–614; журн. «Заря», М., 1916, № 4, 24 янв., с. 16.
Печатается по тексту «Зари».
Автограф неизвестен. Датируется по первой публикации.
В «Приложениях» к «Ниве» — вместе со стихотворениями «Сторона моя, сторонка…» и «Занеслися залетною пташкой…» под общим заголовком «Русь».
Куга — болотное растение, озерный камыш.
Смирна — благовонная смола, употребляемая при богослужениях.
Ливан (от названия страны Ливан) — ладан.
«Занеслися залетною пташкой… » (с. 116). — Н. — прил., 1915, № 12, дек., стб. 614.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
См. коммент. к стихотворению «Руси» («Тебе одной плету венок…» — с. 379).
Часослов — сборник текстов ежедневных молитв, богослужений.
Колдунья (с. 117). — Журн. «Весь мир», Пг., 1915, № 51, дек., с. 24.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
Стихотворение, вероятно, навеяно рассказами о нечистой силе, бытовавшими в российских деревнях. Е. А. Есенина вспоминала об одной беседе поэта с матерью:
— Расскажи, где ты видела колдунов? — попросил Сергей.
— Видела, — начала мать. — Я видела вместе с бабами, тоже к коровам шли. Только спустились с горы, а она тут и есть, во всем белом скачет на нас. Мы оторопели, стоим, ни взад, ни вперед; глядим, с Мочалиной горы тоже бабы идут. Мы кричать, они к нам бегут, ну, мы — осмелели, бросили ведры да за ней. Она от нас, а мы с шестами за ней, догнали ее до реки, а она там и скрылась в утреннем тумане (Восп., I, 39–40).
Поминки (с. 118). — Р16.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф неизвестен.
Датируется годом подготовки к печати Р16.
В Р16 напечатано в разделе «Русь».
«В «Собрание» Есениным не было включено» (Комментарий — ГЛМ).
В рецензии на Р16, подписанной инициалами «З. Б.» ‹Зоя Бухарова›, отмечалось: «Сергей Есенин музыкален и красочен. Он лирик и художник родного быта. В последнем отношении интересны пьесы: «Калики», «Поминки», «Дед», «В хате» и др.» (Н. — прил., 1916, № 5, май, стб. 149).
Коливо — обрядное поминальное кушанье — каша из риса или пшена с изюмом.
Епитрахиль — часть облачения служителя православной церкви в виде длинной полосы ткани, надеваемой на шею под ризу.
Дед (с. 119). — Р16.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф неизвестен.
Датируется годом подготовки к печати Р16.
Стихотворение было отмечено в рецензии на Р16 (см. выше коммент. к стихотворению «Поминки»).
Жамковая слюда (жамка — пряник) — глазурь на прянике.
«Наша вера не погасла… » (с. 120). — Газ. «Дело народа», Пг., 1917, 28 марта, № 11, с пометой — 1915 г.; Зн. бор., 1918, 21 марта, № 3; Г. тр. кр., 1918, 12 апр., № 100.
Печатается по тексту Г. тр. кр.
Автограф неизвестен.
Датируется с учетом пометы в газ. «Дело народа».
Известны еще две прижизненные публикации стихотворения: «Известия Елецкого Совета рабочих, солдатских и крестьянских депутатов», 1918, 19 апр., № 84; «Известия Шацкого уездного исполнительного комитета Советов красноармейских и крестьянских депутатов», 1918, 5 июня, № 27.
Русалка под Новый год (с. 122). — Газ. «Ростовская речь», Ростов-на-Дону, 1916, 1 янв., № 6, (с ошибкой); помета — «Петроград».
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф неизвестен.
Датируется с учетом времени подготовки к публикации.
«Не в моего ты Бога верила… » (с. 124). — «Петроградский вечер». Веч. газ., 1916, 7 февр., № 236.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
«Закружилась пряжа снежистого льна… » (с. 125). — «Петроградский вечер». Веч. газ., 1916, 10 февр., № 239.
Печатается и датируется по первой публикации.
Автограф неизвестен.
«Ску́пились звезды в невидимом бредне… » (с. 126). — Сб. «Северная звезда», Пг., 1916., № 4, февр., с. 43.
Печатается и датируется по первой публикации. Исправлены по смыслу два сомнительных слова в первой строке.
Автограф неизвестен.
Единственное из стихотворений Есенина, где использованы омонимические рифмы.
«Гаснут красные крылья заката… » (с. 127). — Сб. «Страда», Пг., 1916, с. 13; Лит. прил. № 1 к газ. «Известия ВЦИК Советов…», М., 1918, 22 авг., № 180.
Беловой недатированный автограф (РГАЛИ).
Печатается по тексту в Лит. прил. к газ. «Известия…» с уточнением в 6-й строке по автографу.
Дата добавления: 2020-11-23; просмотров: 64; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!