Ритуал поклонения божествам Неба и Земли и приглашения их на праздник



Обязательной и главной частью новогодних торжеств является ритуал поклонения божествам Неба и Земли, на котором благодарят богов и предков за прошедший год и просят благословения на год грядущий. (По поверьям в эту ночь боги спускаются на землю, оставаясь до завершения праздника)

Обычно его проводит глава семьи или хозяин дома. Если же под одной крышей в этот день собралось несколько глав кланов, то они совместно проводят этот ритуал, представляя богам всех, находящихся под их рукой. (Всем главам/представителям кланов будет выслан порядок проведения ритуала, поскольку они неоднократно в нем участвовали. Также подробнее о ритуале и празднике можно будет узнать у распорядителя Юньмэн Цзян).

Ритуал и дальнейшие празднества будут проходить под открытым небом (в большом зале). Время начала ритуала будет объявлено на параде, но скорее всего, это 20.00, 7 марта. Приглашаются все, находящиеся в этот момент в Пристани Лотоса.

Сражения и состязания во славу богов и для увеселения предков

После завершения ритуала главы кланов занимают приготовленные для них почетные места, и начинаются различные состязания и выступления представителей кланов, достигших совершенства в каком-либо искусстве. Победителя называют и награждают главы кланов.

Представление талантов
Просим всех подготовить от каждого клана по небольшому выступлению перед лицом богов и предков (песня, танец, мелодия, бой с тенью, чтение короткого стихотворения, приличествующего случаю, что-то иное – на ваш выбор. Можно одному человеку и группой). Если кто-то из не входящих в кланы, захочет показать себя – милости просим!

Состязания

- Ритуальные поединки

В зависимости от количества желающих проходит один или три поединка. Победители первых двух сражаются между собой. Победителя ждет слава и удача в новом году.

Поединки проходят “до первой крови” - без серьезных ранений, если, конечно, никто не нарушит этого условия. Подробнее будет в правилах по боевке.

Командные состязания

Участники по жребию делятся на две команды Инь и Ян, выступая за основные начала мировой гармонии.

- состязание в беге

- состязание в ловкости (перекладывание красной фасоли и прохождение лабиринта Девяти извивов реки Хуанхэ

- состязание в перетягивании каната

Определение и награждение достойнейших главами кланов

 

Обращения

Не будем в этой статье очень сильно растекаться мыслями и усложнять этикет — у нас все же фэнтези и ролевая игра. Но обращения добавят колорита, помогут нагрубить врагу и ласково обратиться к другу.

Большую часть обращений мы переведем на русский, чтобы было проще, но для колорита оставим на китайском те, которые часто звучат в первоисточнике.

Итак, поехали!

Как обратиться к собеседнику?

Господин (госпожа) — самое нейтральное обращение к незнакомцу. Возможно добавление “юный господин/”юная госпожа”, если возраст того, к кому вы обращаетесь, явно юный или даже почти детский. Если вы знаете, из какого клана незнакомец — например, по его одеждам — то просто прибавьте фамилию. “Господин Лань”, “юная госпожа Вэнь” — примерно так.

Важно! Обратиться так к человеку известного вам высокого статуса — очень грубо. Обращение к Цзян Фэнмяню должно звучать как “глава ордена Юньмэн Цзян” или “глава клана Цзян”. Но уж никак не “господин Цзян”! Вас извиняет, если вы действительно издалека, не знаете его в лицо или, в крайнем случае, безумны.

Если же этот незнакомец — явный простолюдин, слуга, подавальщик в питейном заведении, то вы можете обратиться к нему “приятель”, если перед вами молодой человек, или “красавица”, если перед вами девушка. Или “тетушка”, “дядюшка”, если перед вами человек явно старше вас.

А как обращаются друг к другу внутри клана или семьи?

Приведем несколько обращений, которые вы наверняка помните из канона.

Гэгэ — “старший брат”, “старший друг”, кровное родство при этом необязательно. В иных случаях имеет несколько фривольную интонацию, хотя в самом слове нет ничего неприличного — просто именно так кокетничающая девица может обратиться к нравящемуся юноше, нечто аналогичное “эй, красавчик!” (поэтому этим обращением Вэй Усянь троллит Лань Ванцзи). Жена может называть так любимого мужа (вспомните молодую семью в новелле, когда их невольно подслушивают герои). Можно оставить только суффикс “гэ” и употребить его после имени или второго иероглифа имени, например, “Минцзюэ-гэ”, “Сянь-гэ”.

Дагэ — самый старший брат, старший из всех братьев.

Диди — младший брат.

Шисюн — старший соученик, старший брат по учителю/клану.

Шиди — младший соученик, младший брат по учителю/клану.

Шицзе — старшая соученица, старшая сестра по учителю/клану.

Шимэй — младшая соученица, младшая сестра по учителю/клану.

Это обращение не требует упоминания имени или фамилии. Просто “шисюн”, “шимэй”.

Немного о братстве/сестринстве по учителю. Ученики одного учителя — это еще одно практически родство, отсюда и особые обращения их друг к другу. Даже если учителя уже нет в живых, его ученики остаются друг другу семьей. Так же крепки отношения названых братьев-сестер. Вспомним, даже после смерти Не Минцзюэ его названый брат Лань Сичень остается по сути старшим братом Не Хуайсану.

Лаоши — обращение к преподавателю-теоретику типа “профессор”. Лань Цижэнь, например. Лучше прибавить к обращению фамилию — Лань лаоши, например.

Шифу — обращение к мастеру, преподавателю чего-то прикладного.

Обращения типа “отец”, “матушка”, “дядя” давайте на китайский не переводить, всем и так непросто. Помните, что допустимо нумерование типа “второй дядюшка”, и что обращение по родственной связи — показатель в целом близости и хороших отношений. Вэй Усянь называет главу своего ордена просто “дядя Цзян”, но мы всей МГ не советуем ему называть госпожу Юй “тетя Цзян”.


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 244; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!