Текст 2. Да, я благочестив, но человек при этом. Образ Тартюфа в комедии Мольера.



Практикум по дисциплине  «История зарубежной литературы (ч. 2. Литература XVII , XVIII и XIX века)».

Специальность «Издательское дело и редактирование»

I курс, 2 семестр 2019/2020 г.

Введение

 

Практикум ориентирован главным образом на форму аудиторных практических занятий. По обстоятельствам отдельные разделы учебника могут быть предложены в качестве программы для самостоятельной работы.

Готовясь к занятию, студент читает произведение, составляет краткое изложение сюжета и описание характеров действующих лиц. Затем комментирует предложенные фрагменты произведения, отвечая на вопросы. Комментарий может быть подготовлен в форме развернутого доклада или письменной работы.

Занятие строится как обсуждение студенческих комментариев к фрагментам.

Вводные вопросы предназначены для того, чтобы включить анализируемое произведение в контекст личного опыта студента и актуализировать знания, полученные при изучении других разделов историко-литературного курса и других университетских дисциплин.

Поскольку занятия предполагают тщательный анализ фрагментов произведений, эти фрагменты включены в практикум. Фрагменты сопровождаются вопросами, комментариями и пояснениями.

Занятие 1. Мольер. «Тартюф», «Дон Жуан»

Текст 1. Предисловие Мольера к комедии «Тартюф».

Прочитайте авторское предисловие к пьесе «Тартюф». Как объясняет Мольер свой замысел? Вполне ли соответствует комедия цели, сформулированной автором? Прокомментируйте фрагменты:

ПРЕДИСЛОВИЕ

Об этой комедии было множество толков, долгое время она подвергалась нападкам, и люди, осмеянные в ней, доказали на деле, что во Франции они обладают куда большим могуществом, чем те, кого я осмеивал до сих пор. Щеголи, жеманницы, рогоносцы и лекари покорно терпели, что их выводят на подмостки, и даже притворялись, что списанные с них персонажи забавляют их не меньше, чем прочую публику. Но лицемеры не снесли насмешек; они сразу подняли переполох и объявили из ряду вон выходящей дерзостью то, что я изобразил их ужимки и попытался набросить тень на ремесло, к коему причастно столько почтенных лиц. Этого преступления они мне простить не могли, и все как один с неистовой яростью ополчились на мою комедию. Разумеется, они побоялись напасть на то, что более всего их уязвило: они достаточно хитроумны и многоопытны и ни за что не обнажат тайников своей души. По своему достохвальному обычаю, защиту своих интересов они выдали за богоугодное дело — если их послушать, Тартюф есть фарс, оскорбляющий благочестие.

 

(…)

Коль скоро назначение комедии состоит в бичевании людских пороков, то почему же она должна иные из них обходить? Порок, обличаемый в моей пьесе, по своим последствиям наиопаснейший для государства, а театр, как мы убедились, обладает огромными возможностями для исправления нравов.

 

(…)

Я знаю людей столь изысканного образа мыслей, что для них любая комедия нестерпима. Они считают, что чем она благопристойнее, тем опаснее, что изображаемые в ней страсти тем сильнее трогают, чем они благороднее, и что такого рода представления пробуждают в сердцах сочувствие. Я не вижу большого греха в сочувствии страстям благородным. Не чересчур ли высока та ступень добродетели — полное бесстрастие,— на которую эти люди хотят поднять наши сердца? Я не уверен, что такое совершенство окажется по силам человеческой природе. Не плодотворнее ли старания, направленные на то, чтобы очистить и смягчить людские страсти, нежели попытки их искоренить? Я признаю, что есть места, посещение которых более похвально, чем посещение театра. Если надлежит безоговорочно осудить все, что не имеет прямого касательства к богу и спасению души, то сюда надо будет причислить и комедию, и тогда я не стану возражать, чтобы и ее осудили вместе со всем остальным. Но если допустить, что в благочестивых занятиях дозволительны перерывы и что людям необходимы развлечения, то я осмеливаюсь утверждать, что нельзя найти развлечение более невинное, нежели комедия. Однако я заговорился. Мне хочется закончить мое рассуждение словами одного великого принца, сказанными о комедии Тартюф. Спустя неделю после того как на нее был наложен запрет, при дворе была играна пьеса под заглавием Скарамуш-отшельник. После представления король сказал великому принцу: «Хотел бы я знать, почему те, кого так оскорбляет комедия Мольера, молчат о Скарамуше?» А принц на это ответил: «Причина в том, что в комедии о Скарамуше высмеиваются небеса и религия, до которых этим господам нет никакого дела, а комедия Мольера высмеивает их самих, и вот этого они стерпеть не могут.

 

ПЕРВОЕ ПРОШЕНИЕ КОРОЛЮ

по поводу комедии Тартюф

Ваше величество!

Поскольку назначение комедии состоит в том, чтобы развлекать людей, исправляя их, я рассудил, что по роду своих занятий я не могу делать ничего более достойного, чем бичевать пороки моего века, выставляя их в смешном виде. А так как лицемерие есть, несомненно, один из самых распространенных, невыносимых и опасных пороков, то я, Ваше величество, решил, что окажу немалую услугу всем честным людям в Вашем королевстве, если сочиню комедию, обличающую лицемеров и выставляющую, как и подобает, напоказ все заученные ужимки этих сверхправедников, все тайные козни этих фальшивомонетчиков благочестия, которые пытаются одурачить людей поддельной ревностью о вере и притворной любовью к ближнему.

Я сочинил такую комедию, Ваше величество, сочинил, как я полагаю, со всем рвением, со всей осмотрительностью, коих требовала щекотливость предмета. А дабы ничем не поколебать почет и уважение, коими окружены истинно праведные люди, я подчеркнул, как лог, различие между ними и изображенным мною характером. Я не оставил места для двусмысленных толкований, я устранил всякую возможность спутать добро и зло, я рисовал свою картину с помощью ярких красок и отчетливых линий, которые позволяют сразу распознать несомненного и отъявленного лицемера. (…)

 

Текст 2. Да, я благочестив, но человек при этом. Образ Тартюфа в комедии Мольера.

Проанализируйте образ Тартюфа. Каковы его личные природные качества? Свойственны ли ему ум, хитрость, проницательность? Есть ли у него актёрские данные? Вполне ли соответствуют личные качества Тартюфа той роли лицемера, которую он исполняет? Прокомментируйте фрагмент:

Акт III . Явление третьеЭльмира, Тартюф ЭльмираКонечно, вас ничто не обольстит земное. ТартюфНет, сердце у меня в груди не ледяное. ЭльмираЯ думала, свой взор вы к небу возвелиИ вам неведомы желания земли. ТартюфЛюбовь, влекущая наш дух к красотам вечным.Не гасит в нас любви к красотам быстротечным;Легко умилены и очи и сердцаПред совершенными созданьями творца:Ведь то его лучи сияют в вам подобных.Но в вас он сочетал всю прелесть чар беззлобных;Он вашему лицу дал яркость красоты,Смущающую взор, влекущую мечты,И я не в силах зреть ваш облик совершенный,Не восхищаясь в нем зиждителем вселенной,И пламенной любви не повторять словаПред самым редкостным подобьем божества.Сперва боялся я, что этот пламень томный – Быть может, духа тьмы подарок вероломный,И даже вас бежать я замышлял в тиши,Дабы не жертвовать спасением души;Но понял, наконец, о сладостное диво,Что в этой страсти нет греховного порыва,Что целомудрия не осквернит она,И сердце с той поры вам посвятил сполна.Я очень дерзостен, сударыня, я знаю,Когда я говорю, что сердце вам вручаю,Но мне надеждою лишь ваша доброта:Убогих сил моих мне явственна тщета;Вы для меня – покой, отрада, упованье,Вы можете мне дать блаженство и страданье,И всю мою судьбу решает ваш ответ:Я счастлив, если "да", несчастлив, если "нет". ЭльмираВы очень горячо излили ваши чувства,Но кто бы ждал от вас подобного искусства?И ежели у вас так беззащитна грудь,Вы бы подумали сначала хоть чуть-чуть.Благочестивый муж, который целым светом... ТартюфДа, я благочестив, но человек при этом.И видевший лучи столь неземных красотУже не думает и сердце отдает.Пусть речи о любви в моих устах невместны;Но я ж, сударыня, не ангел бестелесный,И если слов моих преступен страстный жар,То это – действие прелестных ваших чар.Едва их дивный блеск узрел мой взор несчастный,Моей владычицей вы стали полновластной;Божественных очей неизреченный светСломил мной на себя наложенный обет;Он пересилил все – посты, молитвы, слезы – И к вашим прелестям мои направил грезы.Мой вздох, мой томный взгляд твердил уже не разТо, что я голосом вам изъяснил сейчас.Ах, если в вас найдут хоть каплю состраданьяСмиренного раба душевные терзаньяИ ваши милости его вознаградят,Склонив к ничтожеству великодушный взгляд, – Я буду к вам всю жизнь, о нежное виденье,Невыразимое питать благоговенье.Со мною ваша честь вполне ограждена,И ни малейших жертв не требует она.Все эти щеголи, любимцы женщин света,В поступках и речах не ведают запрета;Они везде трубят про всякий свой успех,О каждом торжестве оповещают всех,И шумный их язык, ведя себя нескромно,Святыню их души бесчестит вероломно.Тогда как мы горим невидимым огнемИ никогда никто не узнает о нем;Мы так заботимся о нашей доброй славе,Что наши милые тревожиться не вправе,И награждаем тех, кто с нами не был строг,Любовью без молвы и негой без тревог. Перевод М. Лозинского

 

Текст 3. Дом Оргона

Проанализируйте образ Оргона, его отношения с домашними. Каковы мотивы поступков Оргона, его склонности, его личные качества? Почему Тартюф сумел подчинить Оргона своему влиянию?

Прокомментируйте фрагмент из Акта IV.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Те же (Клеант, Эльмира, Мариана, Дорина) и Оргон.

Оргон.

А! Все в сборе? Очень рад.

(Мариане.)

Такую, дочь моя, составил я бумагу!..

Не бойся ничего — все к твоему же благу.

Мариана

(бросаясь на колени перед Оргоном).

Отец! Я вас молю! Я заклинаю вас

Всем, что вам дорого! Пускай на этот раз

Отцовские права уступят состраданью:

Впервые вашему противлюсь я желанью.

Ужели я должна в расцвете юных лет

Корить судьбу за то, что рождена на свет?

Ужели эту жизнь, дарованную вами,

Оплакать суждено мне горькими слезами?

О, если вопреки мечтаниям моим

Отвергли вы, отец, того, кто мнрй любим,

То я молю у вас хотя бы избавленья

От рук того, кто мне внушает омерзенье!

Не позволяйте же в отчаянье мне впасть,

Смирите жалостью отеческую власть!

 

Оргон

(растроган; про себя).

Ну-ну, не раскисать! Нужна тут непреклонность.

 

Охарактеризуйте противников Оргона в пьесе.

Продумайте финал пьесы. Насколько закономерна победа Тартюфа?

Сделайте вывод о содержании сюжета пьесы, о её проблематике.

Охарактеризуйте принципы типизации в комедии Мольера «Тартюф», раскройте социальный, исторический, психологический, общечеловеческий смысл образов героев.

 

Текст 4. Интрига «Тартюфа»

Охарактеризуйте действие пьесы «Тартюф» с точки зрения интриги. Кто и как интригует в пьесе? Какие средства используют Тартюф и его противники для достижения своих целей? В какой степени персонажи контролируют ход событий? Как соотносится интрига (внешнее действие) с сюжетом (внутренним действием)? Как соотносятся характеры героев с их сюжетными функциями? Прокомментируйте фрагмент из третьего акта:

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Дамис.

Д а м и с.

О нет, сударыня! Я волей обстоятельств

Был здесь и слышал все. Теперь уж подлеца

Могу я обличить пред всеми до конца!

Уж раз так повезло, с ним расплачусь теперь я

За наглость и за спесь, за ложь и лицемерье.

Я расскажу отцу, как за его спиной

Злодей амурничать решил с его женой.

Эльмира.

Спокойнее, Дамис! Попробуем сначала

Войти в согласье с ним. Молчать я обещала

И обещания обратно не возьму.

Не в правилах моих шум поднимать. К чему?

Мы, женщины, должны обороняться сами,

И докучать мужьям не стоит пустяками.

Дамис.

Вы вправе поступать так, как угодно вам,

Но я уж вырваться разбойнику не дам.

Вы, верно, шутите? Чтоб я стерпел потворство

Тому, нахальство чье и гнусное притворство

Меня до белого каленья довело?

Доверчивость отца употребив во зло,

Он внес раздор в семью, разрушил наши планы,

Попрал любовь мою, Валера, Марианы.

Но небо выдало его мне головой.

Ужель не утолю гнев справедливый свой,

Ужель я упущу благоприятный случай

И выхода не дам для ненависти жгучей?

Держать его в руках — и выпустить? О нет!

Мне будет совестно глядеть на белый свет.

Эльмира.

Дамис!..

Дамис.

Нет, ни за что! Кто на моем бы месте

Не ощутил восторг от предвкушенья мести?

Я — не прогневайтесь — оставлю в стороне

Все ваши доводы. Раз он попался мне,

Уж будет сорвана с бесстыжей твари маска,

И я покончу с ним!

(Увидев Оргона.)

Ага! Вот и развязка!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и О р г он.

Д а м и с.

Как кстати вы, отец! Спешу поведать вам

О том, чему сейчас свидетель был я сам.

Вот этот господин — он возымел желанье

За вашу доброту, за все благодеянья

Весьма старательно и щедро отплатить:

Вас, благодетеля, бесчестием покрыть.

Изобличить хочу я этого злодея:

Я слышал сам, как здесь, от гнусной страсти млея,

Признанья расточал супруге вашей он.

Она скромна, кротка; столь дух ее смущен,

Что не хотелось ей вам говорить об этом.

Но, происшедшее оставив под секретом,

Я от возмездия укрыл бы наглеца,

Я предал бы тогда честь моего отца.

Эльмира.

И вновь, Дамис, должна вам повторить я то же:

Что мы, своих мужей напрасно не тревожа,

Способны защитить их и себя. Увы!

С моим суждением не посчитались вы.

( Уходит.)

Охарактеризуйте композицию пьесы «Тартюф». Определите взаимные отношения фарсовых и «галантных» сцен. Сделайте вывод об основных принципах построения комедии «Тартюф».

 

«Дон Жуан»

Охарактеризуйте внешнюю форму комедии «Дон Жуан». В чём отступает Мольер от правил классицизма? Есть ли интрига в этой комедии? Что является движущей силой сюжета?


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 424; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!