КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 617 страница



Имея в распоряжении огромную энергию, он пресечет любое сопротивление. Индру нельзя не впустить, нельзя сбежать или оградить этот двор, так как он способен к принятию неисчислимых форм. Приняв форму ветра, глава Небес может напасть на супругу моего наставника. Лучший путь, поэтому, для меня, в следующем: я должен войти через Власть Йоги в тело моей госпожи и остаться там.

Любым иным мастерством я не смогу защитить госпожу от Победителя Паки, а это, как я слышал, способно противостоять любой форме, которую он выберет. Я, поэтому, защищу госпожу от Индры моей Властью йоги.

Для достижения моей цели я выйду из своего тела и войду в тело этой женщины. Если мой наставник по возвращении увидит свою супругу оскверненной, то он, без сомнения, проклянет меня в гневе, поскольку через большие аскетические заслуги он одарен духовным видением. Однако эта женщина неспособна к защите тем способом, которым другие женщины защищены перед мужчинами, так как глава Небес владеет огромными силами иллюзии. Увы, ситуация, в которой я нахожусь, очень серьезна.

Воле моего наставника, я, конечно, должен повиноваться. Поэтому, если я защищу его жену Йогой, то это действие будет расценено каждым как подвиг. Поэтому Моей Властью йоги я войду в тело жены своего наставника. Я останусь в ее границах, и все же не трону ее личность, как капля воды на листе лотоса - которая находится на нем и все же вовсе не мочит его. Если я избавлен от болезни страсти, я не могу подвергнуться никакой ошибке, делая то, что я хочу сделать.

Как путешественник в пути занимает на некоторое время любой пустой дом, который находит, я проживу этот день в пределах тела жены моего наставника. Поистине с умом, увлеченным Йогой, я буду жить сегодня в теле этой женщины! Направив ее внимание на суть праведности, размышления - на все Веды и их ответвлениях, и обратив ее глаза к искуплению, которым занят ее наставник и которым он одержим, я обоснуюсь в ее уме с единственной целью: защитить госпожу, войдя в нее через Власть йоги".

Випула из рода Бхригу проявил большую заботу, чтобы добиться своей цели. Послушай теперь меня, о царь, поскольку я рассказываю тебе, что он сделал. Наделенный большим покаянием, Випула сел около супруги своего наставника, глядя в безупречные черты ее лица. Затем Випула начал рассуждать перед ней о том, что приносит праведность и истина. Тогда, направив взгляд в ее глаза и объединив лучи света, которые шли из ее органов зрения с теми, которые шли из его глаз, Випула в своей тонкой форме вошел в тело женщины, как элемент ветра входит в элемент пространственного эфира.

Проникая в ее глаза своими глазами и повторяя своим выражением лица ее лицо, Випула остался, не двигаясь, в ней незримо, как и ее тень. Сдерживая каждую часть тела женщины, Випула продолжал пребывать е ней, намереваясь защитить ее от Индры. Сама госпожа ничего не знала об этом. Таким образом, о царь, Випула непрерывно защищал госпожу до момента возвращения его возвышенного наставника с жертвоприношения, ради выполнения которого тот и удалился.

 

Глава 41

Бхишма сказал:

Однажды Владыка Небес, приняв форму божественной красоты, пришел к жилищу Риши, думая, что случай, которого он ждал, наконец, предоставился ему. Воистину, о Царь, приняв форму непревзойденного благообразия, очень соблазнительную для женщин и очень приятную взгляду, Индра вошел в убежище аскета.

Он увидел тело Випулы, сидящее недвижимо, как столб, с невидящими глазами, будто бы нарисованными на его лице, как на холсте. Также он увидел сидевшую там Ручи, наделенную глазами невероятной красоты, пышными бедрами и полной грудью. Ее глаза были огромны, как лепестки лотоса, и расширены; и ее лицо было прекрасно и нежно, как полная луна.

Увидев, как Индра вошел внутрь в своем облике, женщина пожелала подняться и поприветствовать его. Она была взволнована непревзойденной красотой, которой обладал Индра, и сильно жаждала узнать, кто он. Тем не менее, хотя она и желала подняться и поприветствовать его, ее тело было сковано Випулой, пребывавшим внутри нее, и она не смогла, о Царь, осуществить то, чего желала. Она не могла даже сдвинуться с того места, на котором сидела.

Тогда Владыка Небес обратился к ней с приятными словами, произнесенными сладким голосом.

Он сказал:

«О ты, прекрасная улыбкой, знай, что я, Индра, пришел сюда в твою честь. Знай, о милая Госпожа, что я сражен божеством желания, вызванным мыслями о тебе! О прекрасная лицом, я пришел сюда, к тебе. Время уходит».

Эти слова, сказанные Индрой, были услышаны аскетом Випулой. Оставаясь в теле жены своего наставника, он видел все, что происходило. Женщина безупречной красоты, хотя и слышала все, что говорил Индра, тем не менее, не могла встать, чтобы приветствовать и чествовать Владыку Небес. Ее чувства были скованы Випулой, и она была не в силах произнести ни слова в ответ.

Этот потомок рода Бхригу был очень очень могуществен, судя по тому, что происходило с телом жены его наставника, ведь она была склонна встретить Индру добром - но он сковывал ее конечности и чувства все более действенно, о Царь, своими силами Йоги. Узами Йоги он связал все ее чувства.

Увидев ее сидящей без всякого признака возбуждения, Властитель Шачи («мощь», жена Индры), немного смутившись, еще раз обратился к женщине, которая была одурманена силами Йоги ученика ее мужа, со словами:

«Подойди же, о милая Госпожа!»

И женщина пыталась ответить ему. Випула, меж тем, сковывал слова, которые она старалась произнести. Поэтому словами, которые в действительности сошли с ее губ (под влиянием Випулы), были:

«Какова причина твоего прихода сюда?»

Эти слова, торжественные и холодные, вышли из ее рта, что был прекрасен, как месяц.

Находясь под чужим влиянием, она произнесла эти слова, но устыдилась этого. Услышав ее, Пурандара стал чрезвычайно печальным. Наблюдая этот неловкий итог, тысячеглазый Владыка Небес, о Правитель, видел все своим духовным взглядом. И он узрел аскета, находящегося внутри тела женщины. Аскет действительно находился внутри тела жены своего наставника как изображение или отражение в зеркале.

Узрев аскета, наделенного ужасной силой отречения, Пурандара, О Правитель, устрашившись проклятия Риши, задрожал от страха.

Випула же, обладая огромной акетической силой, оставил тело жены своего наставника и вернулся в свое собственное тело, лежавшее рядом. Затем он обратился к испуганному Индре со следующими словами.

Випула сказал:

«О злокозненный Пурандара, о ты, грешный умом, о негодяй, что не может управлять своими чувствами - ни божества, ни человеческие создания не будут почитать тебя никогда. Забудь об этом. О Шакра - помнишь ли ты еще о том, как Гаутама заклял тебя, отчего твое тело стало обезображено тысячей сексуальных отметин, которые, благодаря состраданию Риши, впоследствии стали органами зрения? Я знаю, что ты чрезвычайно глуп, что твоя душа нечиста, и что ум твой неспокоен! О глупец, знай, что эта женщина находится под моей защитой. О грешный негодяй, возвращайся туда, где тебе место. О глупый душой, я не обращу тебя сегодня в пепел своей силой. Воистину, я полон жалости к тебе. И лишь поэтому, о Васава, я не хочу испепелять тебя.

Мой наставник, наделенный великим умом, обладает ужасной силой. Глазами, полыхающими яростью, он бы, если б увидел тебя, сжег твою грешную душу сегодня. Ты не должен, о Шакра, поступать так вновь. Ты должен уважать Браминов. Узри: ты со своими сыновьями и советчиками не встречался еще с разрушениями, вызванными силой Браминов. Ты думаешь, что ты бессмертен, и, следовательно, волен поступать таким образом. Тем не менее, не стоит не считаться с Браминами. Знай, что нет ничего недостижимого для аскезы».

Бхишма продолжил:

Услышав эти слова благородного Випулы, Шакра, ничего не говоря, исполненный стыда, сделался невидимым. Спустя мгновение после его исчезновения Девашарман, великий аскет, завершив жертвоприношение, которое и намеревался принести, возвратился в свое жилище.

Когда его наставник вернулся, Випула, сделавший доброе дело, отдал ему его безукоризненно прекрасную жену, которую он успешно защитил от козней Индры. Безмятежный душой и полный почтения к своему наставнику, Випула уважительно приветствовал его и бесстрашно стоял рядом с ним.

После того, как его наставник немного отдохнул, и когда он сидел вместе со своей женой, Випула поведал ему обо всем, что совершил Шакра.

Выслушав эти слова Випулы, первейший из Муни, наделенный великой мощью, был чрезвычайно благодарен ему за его поведение и нрав, его аскетизм и его наблюдательность. Наблюдая отношение Випулы к себе - его наставнику - а также его преданность, и заметив стойкость его добродетели, могущественный Девашарман воскликнул: «Превосходно, превосходно!»

 

Справедливый душой Девашарман, приняв своего добродетельного последователя с искренней добротой, удостоил его милостью. И действительно, Випула, стойкий в достоинстве, получил от своего наставника дар, заключавшийся в том, что он никогда не смог бы отдалиться или отпасть от праведности.

Отпущенный наставником, он оставил свое жилище и погрузился в самые тяжелые аскезы. Девашарман со своей супругой так же, следуя суровым аскезам, стали с того дня жить в безлюдных лесах, и совершенно не боялись того, кто уничтожил Валу и Вритру.

Глава 45

Юдхиштхира сказал:

- Если некто, давший выкуп за деву, уходит прочь, как следует действовать отцу девы или другим родичам, имеющим право выдать ее? Ответь мне, о прародитель!

Бхишма сказал:

«Такую деву, если она оказалась дочерью богатого отца, у которого нет сыновей, должен содержать её отец (до возвращения давшего выкуп). Безусловно, если отец не отдаст выкуп родичам давшего выкуп, следует считать, что дева принадлежит тому, кто дал за нее выкуп. Она может даже растить потомков для давшего выкуп (в его отсутствие), делая это в соответствии с любым из способов, изложенных в писаниях. Никто, однако, не может жениться на ней, соблюдая предписанные обряды.

В давние времена принцесса Савитри по приказанию своего отца выбрала мужа и соединилась с ним. Этот её поступок некоторые одобряют, но другие из сведущих в писаниях осуждают его. Некоторые из праведников не поступили бы так. Иные считают, что поведение праведника само по себе - первейшее свидетельство долга и нравственности (ссылка 23.1).

23.1 Таким образом, то, что Савитри сделала по велению своего отца, не может идти против долга или морали.

Шукрату, внук благородного Джанаки, правителя царства Видеха, выразил следующее мнение: в писаниях есть известное заявление о том, что женщины не способны обладать свободой ни в одном из периодов своей жизни. Если бы это не был тот путь, которым идут праведники, как могло такое заявление появиться в писаниях?

Таким образом, какие могут быть сомнения в этом вопросе относительно праведных людей? Как могут люди осуждать это заявление и поступать иначе? Неправедные нарушения извечного порядка вещей считаются обычаем Асуров. Такая практика не встречается в поведении древних (ссылка 23.2).

23.2 Dharmasya - истинный или правильный обычай ариев. Смысл в том, что обеспечение женщинам свободы с помощью денег (или иных субсидий) - обычай Асуров.

Отношения между мужем и женой очень тонки. Они связаны с обретением предназначения и, следовательно, постигаемы только с помощью сакральных высказываний в писаниях. Они отличаются от естественных отношений мужчины и женщины, заключающихся лишь в желании сексуального наслаждения. И это тоже сказал упомянутый король из рода Джанаки» (ссылка 23.3).

23.3 Следовательно, никто не должен жениться по причине одного только вожделения. Равно как и деве нельзя позволять выбирать самой: в своем выборе она может руководствоваться недостойными соображениями, связанными только с плотскими удовольствиями.

Юдхиштхира сказал:

- По какому праву наследуется богатство мужчин другими, если у них, оказывается, есть дочери? По отношению к родителям дочь не следует умалять перед сыном.

Бхишма сказал:

"Сын суть есть сам родитель, а дочь подобна сыну. Как же может кто-то иной забирать богатство у того, кто живет в самом себе в виде своей дочери?

Независимо от того, что богатство Яутуки (свадебные подарки) считается собственностью матери, оно формирует часть девичьей доли ее дочери. Если дед по линии матери умрет, не оставив сыновей, его долю должен унаследовать сын дочери.

Сын дочери предлагает пинды (особые рисовые клецки, предлагаемые на шраддхе - ритуале поминовения предков) своему отцу и отцу своей матери. Следовательно, с точки зрения правосудия, нет разницы между сыном и сыном дочери. Если у кого есть только дочь, и она получила статус сына, то, если в будущем у него появится сын (брат означенной дочери), сын тот будет делить наследство с дочерью, а не унаследует все имущество (ссылка 23.4).

23.4 Собственность разделена на пять частей, две из которых при данных условиях отходят дочери, а три - сыну.

Если же у кого есть дочь, которой отец дал права сына, а затем он решает усыновить или купить себе сына, то дочь считается выше такого сына (ибо наследует три доли отцовского имущества, в то время как сын получает оставшиеся две).

Но в следующем случае я не вижу причины, по которой статус сына дочери должен соблюдаться. Случай этот такой: дочь была продана её отцом.

Сыновья, рожденные от дочери, проданной отцом за реальную цену, принадлежат только их отцу (т.е. мужу проданной дочери), даже если он не породил их сам, а получил согласно правилам, изложенным в писаниях, о взращении потомства через стороннее посредничество. Такие сыновья никогда не могут иметь отношения к отцу своей матери, даже если являются его кровными потомками [его внуками], ибо мать их была продана за ее цену и потому потеряла все надлежащие ей права (ссылка 24.1).

24.1 Переводчик с санскрита расширил данный стих, чтобы сделать его понятнее, изложив причины, которые выдвигают индуистские законоведы, и которые отметил комментатор.

Подобные сыновья, опять же, делаются исполненными злобы, неправедными в поступках, похитителями чужого имущества, исполненными лжи и коварства. Потомство, порожденное порочным видом свадьбы, называемым Асура, приобретает нечестивый нрав (См. под главой «виды брака»).

Мудрецы, знающие историю древних времен, сведущие в законах, следующие писаниям и твердые в соблюдении изложенных там ограничений, цитируют по этому поводу стихи, пропетые в былые дни Ямой.

Вот что пропел Яма:

«Муж, продающий собственного сына ради богатства, или же ради денег выдающий замуж дочь, за которую уже дан выкуп, должен утонуть в семи ужасных преисподних, известных как Каласутра, в одной за другой. Все это время такой негодяй да будет питаться потом, мочой и экскрементами».

В том виде брака, что зовется Арша, женящийся муж должен отдать быка и корову, и отец девы принимает дар. Некоторые называют этот дар выкупом (или ценой), другие же считают, что не следует смотреть на него в этом свете. Истинное мнение, однако, в том, что дар, даваемый с такой целью, будь он большой или малый, должно, о владыка, считать выкупом или ценой, а выдачу дочери при таких обстоятельства - считать продажей.

Несмотря на то, что некоторые так поступали, считать это извечным обычаем нельзя никогда. Известны и другие формы брака, имеющиеся в ходу у мужей, такие как женитьба силой после похищения девы у ее родственников. Те, кто вступает в половую связь с девушкой, силой принудив ее к покорности, считаются преступниками против закона и грешниками. Они должны тонуть в темнейшей преисподней (ссылка 24.2).

24.2 Термин «Valatah vasyam» подразумевает только тех, чье согласие было получено с помощью силы. Следовательно, такие случаи как похищение Кришной Рукмини и похищение Арджуной Субхадры (в обоих случаях с согласия девушки), не входят в список порицаемых здесь.

Даже человека, с которым нет кровного родства, не должно продавать. Что уж говорить о собственном потомстве? Богатство, полученное от нечестивого деяния, никогда не может послужить к добродетели».

________________________________________

ВИДЫ БРАКА

В «Законах Ману», в разделе о заключаемых браках, называются восемь зеркальных типов, названых по именам богов и различных сверхъестественных существ.

Среди них четыре солнечных (позитивных):

брахма (brahma),

дайва (daiva),

арша (arsa),

праджапатья (prajapatya),

Им соответствуют риши, дэвы, воины (солнечные асуры) и питри;

 

И четыре лунных (негативных):

асура (asura),

гандхарва (gandharva),

ракшаса (raksasa),

пайшача (paicaca),

Им соответствуют асуры, лунные дэвы, ракшасы и пишачи.

 

Брахма - чистое дарение. Наиболее похвальной формой брака считалась брахма. Она называлась так потому, что была подобающей для браминов. При этой форме девушку выдавал отец, давая столько украшений, сколько мог, мужчине, обладающему характером и ученостью, которого он сам приглашал по своей воле и принимал с почетом, не беря ничего взамен. Такой брак приносил больше всего духовных заслуг отцу девушки.

Дайва. Следующей формой был брак дайва. По этой форме отец отдавал девушку с украшениями жрецу, совершающему жертвоприношение, фактически, в качестве дакшины - платы за жертвоприношение. Вероятно, этот обычай связан с развившейся полигамией. Эта форма существовала в основном у трех высших варн. Люди считали похвальным отдавать своих дочерей замуж за жреца. Эта форма брака считалась более низкой, чем брахма, поскольку отец девушки принимал во внимание услуги, оказанные женихом, в то время как при форме брахма брак был чистым дарением.

Арша. Согласно этой форме, отец невесты получал от жениха пару (или две пары) коров для совершения жертвоприношения. Этот дар не был ценой невесты, но в какой-то мере являлось возмещением за дарение и предназначался исключительно для жертвоприношения. Ману говорит: «Если родственники не присваивают вознаграждение за кого-либо - это не продажа. Это только знак уважения и благоволения к девушке». Эта форма брака была распространена главным образом в жреческих семьях.

Праджапатья. Затем следует форма брака праджапатья. Согласно ей, отец отдавал свою дочь жениху, сознавая, что они вместе будут совершать свои гражданские и религиозные обязанности. Само название праджапатья указывает, что супруги вступают в торжественный союз для освобождения от своих долгов Праджапати, т. е. ради рождения детей. Согласно индийской точке зрения она является более низкой, чем первые три формы, так как здесь дарение не свободно, а подчинено определенным условиям. Тем не менее эта форма является одобряемой. Она требовала свободного общества, для нее нужны были взрослые партнеры, которые могли понять смысл принимаемых обязательств.

Асура. Ману говорит: «Выдача дочери, когда жених дает имущество родственникам и невесте, столько, сколько может, и добровольно, называется формой брака асура». Главным основанием этого вида брака были деньги. Практически, при браке асура невесту продавали за высокую цену. Такой брак не приносит духовных заслуг отцу девушки, и поэтому категорически не одобряется. Ману говорит: «Разумному отцу не следует брать даже самого незначительного вознаграждения за дочь, ибо человек, берущий по жадности вознаграждение, является продавцом потомства». Продажа дочери считалась серьезным грехом: «Те, ослепленные алчностью, которые выдают дочерей замуж за деньги, продают самих себя и совершают большой грех. Они попадают в ад». Но несмотря на запрещение, этот обычай продолжал существовать.

Гандхарва. Следующим способом брака был гандхарва. Ману дает такое определение: «Добровольный союз девушки и жениха, любострастный, происходящий из желания, называется гандхарва». При этой форме вопрос о браке решали не родители девушки, а сами невеста и жених. В эпосе часто встречаются примеры брака гандхарва. Он был больше распространен среди кшатриев, чем в любой другой варне, поскольку они пользовались наибольшей свободой в обществе. Согласно некоторым авторитетам, эта форма брака была даже похвальной. В «Махабхарате» Канва, приемный отец Шакунталы, говорит: «Брак желающей женщины с желающим мужчиной, хотя бы и без религиозных церемоний, - это наилучший брак». Особой формой брака гандхарва была сваямвара, т. е. «собственный выбор». В «книгах законов» указывается, что, если родители не выдают дочь замуж тотчас же по достижении ею половой зрелости, она имеет право сама выбирать мужа.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 212; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!