МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЯ



 

Характеристика барометрической тенденции (изменения давления за 3 часа) а Characteristic of barometric tendency (3-hours pressure change)
Лед материкового происхождения (айсберг) bi Ice of land origin (icebergs)
Форма облаков верхнего яруса Ch Type of high cloud (cirrocumulus, cirrostratus  
Форма облаков нижнего яруса Cl Type of low cloud (stratocumulus stratus, cumulus)
Форма облаков среднего яруса Cm Type of medium cloud (altocumulus, altostratus, nimb)
Сплоченность морского льда ci Concentration of sea ice
Пеленг основной кромки льда Di Bearing of principal ice edge
Направление движения судна (курс судна) Ds Direction towards which ship is moving (Course)
Направление ветра в десятках гра­дусов dd Direction in tens of degrees, from which wind is blowing
Направление первой (второй) сис­темы волн зыби dw1 (dw2) Direction from which first swell waves are coming Direction from which (second) swell waves are coming
Толщина обледенения судна в санти­метрах Es Es Thickness of ice accretion in cm
Скорость ветра в узлах или в метрах в секунду ff Wind speed in knots or metres (second)
Срок наблюдения в целых часах UTC GG Hour of observation in whole hours UTC
Высота волнения моря в полуметрах HwHw Height of sea waves in half metres
Высота первой (второй) системы волн зыби в полуметрах Hw1 (Hw2) Height of first swell waves in half metres Height of (second) swell waves in half metres
Высота облаков нижнего яруса h Height of the lowest cloud
Широта в целых и десятых долях гра­дуса LaLaLa Latitude in degrees and tenths
Долгота в целых и десятых долях градуса LoLoLo Longitude in degrees and tenths
Общее количество облаков N Total amount of cloud; total cloud cover
Количество облаков нижнего яруса Nh Lowest cloud cover
Период ветровых волн в секундах PwPw Period of sea waves in seconds
Период первой (второй) системы волн зыби в секундах Pw1 (Pw2) Period of first swell waves in seconds Period of (second) swell waves in seconds
Атмосферное давление в целых и десятых Мегабаров pppp Pressure in millibars and tenths
Барическая тенденция за последние 3 часа ppp Amount of barom. tendency during 3 hrs preced­ing the time of observation
Степень обледенения судна RS Rate of ice accretion
Возрастные характеристики льда Si Stage of development of sea ice
Знак температуры в коде Sn Sign of temperature in code
Температура воздуха в целых и деся­тых долях градуса(сухого термо­метра) TTT Air temperature in whole degrees and tenths (dry bulb temperature)
Температура точки росы в целых и десятых долях градуса TdTdTd Dew-point temperature in whole degrees and tenths
Температура воды в целых и десятых долях градуса TwTwTw Sea-surface temperature in degrees and tenths
Горизонтальная видимость W Horizontal visibility
Скорость судна Vs Speed of ship, ship's average speed
Прошедшая погода W1W2 Past weather (1-primary, 2-secondary)
Погода в срок наблюдения WW Present Weather
Год II Year
Месяц MM Month
Число (дата) YY Day of the month
Текущие ледовые условия и тенден­ция Zi Ice situation and trend
Влажность воздуха UUU Humidity of the air in per cent
Скорость течения CoCoCo Speed of the current
Сотни метров глубины zz Hundreds of metres of depth
Количество выпавших осадков RRR Amount of precipitation
Причина обледенения судна Is Ice accretion cause
Указатель единиц скорости ветра iw Wind indicator
Указатель сведений об осадках iR Precipitations data indicator
Указатель типа наблюдательной станции ix Weather data indicator
Квадрант земного шара, в котором находится судно Qc , Quadrant

 

ФАКСИМИЛЬНЫЕ КАРТЫ ПОГОДЫ

 

Около АВТ about
Выше ABV above
Сопровождаться ACPY accompany
Через ACRS across
Продвижение ADVN advance
Время после полудня AFTN afternoon
Воздушная масса AMS air mass
Вокруг, около ARND around
Координаты AT attitude
Средний, в среднем AVG average
Устанавливаться ВСМ become
Установившийся BCMG becoming
Большие ледяные поля BGF big floe
Начинаться BGN begin
Позади, в тылу BHND behind
Ниже BLO below
С разрывами BRKN broken
Изменение CHG change
Облако CLD cloud
Ясно, ясный CLR clear
Прояснение CLRG clearing
Начинаться CMNC commence
Общая сплоченность льда CN concentration
Условие CND condition
Центр, центральный CNTR centre
Продолжение CONTN continue
Сплоченный лед СРОК close pack ice
Прибрежный, береговой CSTL costal
Мелкобитый лед(каша) BSH brash ice
Уменьшаться DCR decrease
Уменьшение, повышение DCRG decreasing
Циклон развивается   developing low
Уменьшаться) OMSH diminish
Густой, плотный DNS dense
Дрейф, перемещение DFT drift
Морось DRZL drizzle
Рассеиваться OSIPT disperse
Отдаленный DSNT distant
Разрушение DST destroy
Развитие OWLP development
Точка росы DWPNT dew point
Окончание ENDG ending
Сплошной ENTR entirely
Прогноз FCST forecast
Поле FLD field
Падение, понижение FLG falling
Следовать FLW follow
Частый, часто FQT frequent
Частые ливневые дожди FQT SHWRS frequent shower
Формирование, формирующий FRMG forming
Мороз FRST frost
Замерзание FRZ freeze
Смерзшийся лед FRZN frozen
В основном, вообще GENLY generally
Почва, подстилающая поверхность GND ground
Поземный туман GNDFG ground fog
Постепенный GROL gradual
Группа GRP group
Сильный ветер (33-43 уз) GW gale wind
Высокие волны HIGH  
(12-15 Фут) SEAS  
Горизонт HRZN horizon
Ураган HURCN hurricane
Сообщение об урагане HUREP  
Туманный HZY hazy
Чистая вода ICE FREE  
Обледенение ICG icing
Увеличение I NCR increase
Неопределенный INDFT indefinite
Сильный, интенсивный I NTS intensive
Вблизи, в окрестностях INVIC in vicinity
Улучшать(ся) IPV improve
Местный LCL local
В данном месте LCLY locally
Легкий LGT light
Канал LEAD  
Вероятно LKLY likely
Незначительный LTL little
Уровень LVL level
Снижать LWR lower
Слой LYR layer
Миллибары MBS millibars
Малые ледяные поля MDF medium floe
Умеренный MDT moderate
Середина, средний MID middle
Полночь MIDN midnight
Минимальный MIN minimum
Движение MOV movement
Утро MRNG morning
Средний уровень моря MSL mean sea level
Северный NRN northern
Фронт окклюзии OCFNT occlusion front
Окклюзия OCLN occlusion
Случай OCN occasion
Чистая вода OPEN WATER  
Лед менее 1 балла OPWR open water
Сплошная облачность OVC overcast
Осадки PCPN precipitation
Период PRD period
Продолжающийся PRTG protracting
Возможный PSBL possible
Положение PSN position
Отчасти PRLY partly
Преобладать PVL prevail
Малоподвижный QS quasi-stationary
Гребень ROG ridge
Оставаться RMN remain
Быстро RPDLY rapidly
Рассеянный SCTD scattered
Местами ливневые дожди SHWRS showers
Поверхность SFC surface
Сдвиг SHFT shift
Мелкий, неглубокий SHLW shallow
Ливень SHWR shower
Сало, шуга, снежура SL slush
Слабо SLGTLY slightly
Медленно SLOWLY  
Мокрый снег SLT sleet
Крупнобитый лед SMF small floes
Дымка SMK smoke
Снег SNW snow
Шквал SQLL squall
Малоподвижный STA stationary
Шторм STM storm
Стационарный STNY stationary
Неподвижный STNRY stationary
Несколько SVRL several
Штормовой ветер (более 48 уз) SW storm wind
Обзор SYN synopsis
Тропическая депрессия TD tropical depression
Проталины ТН thaw hole
Тонкий THN thin
Ложбина TROG through
Тропический шторм TS tropical storm
Грозовой ливень TSNWR thundershower
Гроза TSTM thunderstorm
В направлении TWD toward(s)
Тайфун TY typhoon
Неизвестный UNK unknown
Обширные ледяные поля VAF vast floes
Переменный VAR variable
Очень сплоченный лед (10 баллов) VCPK very close pack ice
Скорость VEL velocity
Редкий лед VOPK very open pack ice
Видимый VSB visible
Видимость VSBY visibility
Широкий WD wide
Слабый WK weak
Ослабевать WKN weaken
Западнее WLY westerly
Ветер WND wind
Теплый WRM warm
Западный WRN western
К западу WWD westward

 

УСТРОЙСТВО СУДНА

НАИМЕНОВАНИЕ ЧАСТЕЙ СУДНА

 

Бак Forecastle
Брашпиль Windlass
Верхний мостик Upper bridge deck
Верхняя палуба (твиндек) Upper deck (tweendeck)
Второе дно Double bottom
Главная палуба Main deck
Грузовое устройство Cargo handling gear
Грузовой кран (стрела) Cargo crane (derrick)
Дежурная шлюпка Rescue boat
Днище (подводная часть) Bottom
Коридор систем Piping system
Корма Stern
Кормовой подзор левого борта Port quarter
Кормовой подзор правого борта Starboard quarter
Корпус Hull
Котельное отделение Boiler room
Люк Hatch
Люковое закрытие Hatch cover
Мачта Mast
Машинное отделение Engine-room
Мостик Bridge
Надводный борт Freeboard
Надстройка Superstructure
Наружная обшивка Shell plating
Настил двойного дна, дека Double bottom plating
Нижняя палуба Lower deck
Носовая часть судна Bow
Носовой подзор слева Port bow
Носовой подзор справа Starboard bow
Отсек Compartment
Палубная надстройка Deck superstructure
Переборка Bulkhead
Переменный пояс Boottop (area)
Переходной мостик Catwalk
Поперечная переборка Transverse bulkhead
Рулевая машина Steering gear
Рулевая рубка Wheel house
Румпельное отделение Steering compartment
Сигнальная мачта Signal mast
Спасательная шлюпка Lifeboat
Средняя надстройка Midship superstructure; center-castle
Стандерс Standard
Танк двойного дна Double bottom tank
Твиндек Tweendeck
Труба (дымовая) Funnel; chimney
Трюм Hold
Туннель гребного вала Shaft tunnel / alley
Фальшборт Bulwark
Фок-мачта Foremast
Форштевень Bow stem
Ходовой мостик Navigating bridge
Центральный пост управления (ЦПУ) Central control room (CCR)
Цепной ящик Chain locker
Швартовная лебедка Mooring winch
Швартовное устройство Mooring gear
Шлюпочная палуба Boat deck
Шлюпочное устройство Boat gear
Шпиль Capstan
Штурманская рубка Chart room
Ют Poop
Якорная цепь (канат) Anchor chain
Якорное устройство Anchor gear
Якорь Anchor

 

СУДОВЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ

 

Аккумуляторная Battery room
Бортовой грузовой отсек Wing cargo compartment
Буфетная Pantry
Ванная Bathroom
Вентиляторная Fan room
Влажная кладовая Wet provision
Гальюн W. C./ water closet
Грузовые помещения Cargo space
Душевая Shower room
Жилые помещения Accommodation spaces
Жилые помещения команды Crew accommodation (spaces)
Закрытая шахта Closed trunk
Камбуз Galley
Камера для овощей Veg. room
Каюта практикантов Apprentice's accommodation
Кают-компания Officer's mess room
Кинобудка Motion picture projection room
Кладовая Store room
Кладовая белья Linen room
Кладовая для кинолент Film store room
Коридор Corridor
Курительный салон Smoking (smoker) room
Лазарет Sickbay, ship's hospital
Лифт Lift
Малярная Paint room
Мастерская Workshop
Машинная мастерская Engine workshop
Межпалубные трапы Stairways
Овощная камера Vegetable room
Палубные кладовые Deck stores
Парикмахерская Barber shop
Пекарня Bake shop
Плавательный бассейн Swimming pool
Плотницкая Carpenter's shop
Под палубный коридор Under-deck tunnel
Подшкиперская Bosn's store
Полубак Forecastle
Помещение аварийного насоса Emerg, fire pomp room
Помещение для мусора Garbage room
Пост управления Control room / station
Прачечная Laundry
Продовольственная кладовая Provision store
Радиорубка Radio room
Раздевалка Work clothes
Распред-щитовая Switchboard room
Рулевая рубка Wheel house
Салон Saloon
Салон капитана Captain's day room
Салон комсостава- Officer's saloon
Салон экипажа Crew dayroom
Световой люк Engine-room casing
Спальня Bedroom
Спортзал Gymnasium
Станция пенотушения Foam station
Станция приема топлива Bunkering station
Станция углекислотного тушения CO-2 room
Столовая экипажа Crew mess room
Сушилка Drying room
Тальманская Tally room
Торговый киоск Sale shop
Трап межпалубный Stairway
Тросовая кладовая Rope store
Трюм Hold
Туннель гребного вала Shaft alley / tunnel
Фекальная станция Sewage plant
Фонарная Lamp room
Холодильная камера Refrigerated chamber
Цепной ящик Chain locker
Центральный пост управления (ЦПУ) Central control room (CCR)
Шахта для труб и кабелей Pipe and cable trunk
Штурманская рубка Chart room
Щитовая SWBD (switchboard) room
Электрокладовая Electrician's store

 

СУДОВЫЕ ТАНКИ И ЦИСТЕРНЫ

 

Ахтерпик Afterpeak
Балластно-распределительный канал (БРК) Ballast-distribution duct (BDD)
Коффердам Cofferdam
Танк балластный для нефтяных остатков Ballast tank oi1 residues tank
бортовой танк (цистерна) wing tank
грязного масла dirty oil tank
дизельного топлива diesel fuel tank
запаса масла lubrication oil storage tank
котельной воды boiler feed water tank
легкого топлива light fuel oil tank
масляный lubricating oil tank
междудонный double bottom tank
мытьевой воды washing water tank
напорный head tank
нефтесодерж. остатков tank for sludge
отстойный sludge/slop/ settling tank
отстойно-расходный service-settling tank
остальные miscellaneous tanks
перелива топлива fuel oil overflow tank
расходный Service / feeder tank
расходный напорный Daily service tank
сборный Holding tank
сбора загрязненных нефтью вод Oily water collecting tank. Oil residues tank
сбора хозяйственно-бытовых вод Domestic water collecting tank
сепарированного масла Purified luboil tank
топливный Fuel tank
топливно-балластный Fuel-ballast tank
тяжелого топлива Heavy fuel oil tank
чисто балластный Segregated ballast tank
Отстойная цистерна Setting tank
спускная Drain tank
фекальная Sewage tank
Питьевой воды цистерна Drinking water tank
Приемные сооружения Reception facilities
Форпик Forepeak

 

НАБОР СУДНА

 

Балластно-распределительный канал (БРК) Ballast distribution duct
Бимс Beam
Бортовой киль Bilge keel; side keel
Бортовой стрингер Side girder
Бортовой танк Wing tank
Ватервейс Gutter / waterway
Вентиляционная шахта Ventilation trunk (duct)
Вертикальный киль Centre girder
Верхний твиндек Upper Tweendeck
Водонепроницаемая переборка Watertight bulkhead
Водонепроницаемый флор Watertight floor
Второе дно Double bottom
Выступ киля из обшивки Dead rise
Горизонтальный киль Plate keel
Днище Bottom, bottom plating
Днищевой стрингер Bottom girder
Карлингс Carling
Киль Keel
Кингстон Kingston, sea cock, outboard valve
Кингстонная выгородка Sea chest
Клинкетная выгородка Slide valve recess
Кница Knee
Колодец осушения Вilge well
Комингс Coaming
Контрфорс комингса Coaming station
Контрфорс фальшборта Bulwark station
Корпус Hull
Леерное ограждение Guardrail, railings
Мидельшпангоут Midsection. midship section
Набор корпуса Framing
Наружная обшивка Hull, shell plating
Наружный корпус Outside hull
Настил второго дна Tank top plating
Обшивка корпуса Ship's, shell plating
Открытый флор Bracket floor
Палубный настил Deck plating
Переменный пояс Boottop (area)
Пиллерс Pillar
Подволок Ceiling
Под палубный коридор Under deck tunnel
Поперечная переборка Transverse bulkhead
Привальный брус Shelf-piece
Продольная переборка Longitudinal bulkhead
Рамный бимс Web beam
Рыбинсы Battens
Скуловая кница Bilge bracket
Скуловой радиус Bilge radius
Скуловой угольник Bilge angle
Стрингер Stringer
Стрингерный угольник Deck stringer angle
Таранная переборка Collision bulkhead
Фальшборт Bulwark
Флагшток Flagstaff
Флор открытый Bracket floor
Флор сплошной Solid floor
Форштевень Stem
Шахта вентиляции Ventilation trunk
Ширстрек Sheer-strake
Шпангоут Frame
Шпация Frame spacing
Шпигат Scupper pipe
Штормовой портик Freeing port

 

ОСНАЩЕНИЕ ТРЮМА

 

Балясина Rung
Вентилятор Ventilator
Вентилятор (вдувной, вытяжной) Ventilator (downcast, exhaust)
Вентиляционная труба Ventilator duct, trunk
Верхний твиндек Upper tweendeck
Воздушная труба Air pipe
Выгородка эхолота Echo sounder recess
Грибок вентиляционный Mashroom vent / Head
Гусек воздушной трубы Swan neck, gooseneck
Забортная арматура Sea valves
Замерная трубка Sounding pipe
Захлопка шпигата Scupper valve
Измерительная трубка Sounding pipe
Кингстонный ящик Sea chest
Комингс люка Hatch coaming
Лаз Manhole
Льяло Bolge
Люк Hatch
Люковое закрытие Hatch cover
Обшивка корпуса Hull, shell plating
Осушительный храпок Bilge suction pine
Отсек Compartment
Пайол Bottom floor ceiling
Пиллерс Pillar, deckstantion
Подволок Ceiling
Порог Sill
Поручни Handrails
Приемная сетка Bilge strum
Протектор Protector
Раструб палубного вентилятора Cowl, cowl head
Решетка сточного (льяльного) колодца Drainage / bilge well grating
Рыбинсы Cargo pattens
Скоб-трап Step Ladder, ladder steps
Стойки Uprights
Сточный колодец Drainage well
Сходный люк Ladder way
Твиндек Tweendeck
Утка Horn cleat
Футшток Sounding rod
Шифтинги \ (Шифтингбордсы) Shifting boards/ shifting boards
Шпигат Scupper, scupper pipe
Шпигатная решетка Scupper grating

 

ЛЮКОВЫЕ ЗАКРЫТИЯ

 

Балансирный ролик Balancing roller
Буфер Buffer
Быстродействующая задрайка Quick-acting cleat
Водонепроницаемые люковые крышки Watertight covers
Водоотводная коробка (трубка) Drainage (pipe) box
Гидравлический поворотный шарнир Hydrautorque hinge
Гидравлическое закрытие Hydraulic hatch cover
Гидроцилиндр Закрытие системы Hydraulic cylinder
Мак Грегор Mac-Gregor hatch cover
Запирающее устройство в стыке Locking device in joint
Клиновидный стыковой шпингалет Cross joint cleat
Клинья Wedges
Комингс, комингс люка Coaming; hatchway coaming
Концевой ролик (каток) End wheel
Коробчатые крышки Pontoon covers
Крепление люковых крышек Security of hatch covers
Крышка люка Hatch cover
Лента для герметизации люкового закрытия Ram-Nek marine tape
Люковая крышка (закрытие) Hatch / Hatchway cover
Люковый домкрат Hatch cover Jack
Наклонная направляющая Sloping track
Направляющий ролик Guide wheel
Опорный ролик (каток) Running wheel (roller)
Опоры или гнезда Carriers or sockets
Подъемный ролик Lifting wheel
Промежуточный шарнир Intermediate hinge
Резина уплотнительная Rubber packing
Складывающиеся крышки Hatch-folding cover
Скобы комингса Coaming cleats
Стопор Stopper
Съемные бимсы Portable beam
Уплотнительная полоса Tightening strip
Уплотнительная резина Rubber packing
Упор для подъемного приспособления Fitting for jack
Шахта люка Hatch trunk
Шины Battens
Шпингалет стыковой Cross joint cleat
Шток гидроцилиндра Hydraulic cylinder rod
Эксцентриковый каток Eccentric wheel

 

СУДОВЫЕ ДВЕРИ И ИЛЛЮМИНАТОРЫ

 

Двери Door
Водонепроницаемые двери Watertight doors
с клиновидными задрайками with wedge dogs
с задрайками и тягами with wedge dogs and pull rode
с центральным задраиванием with central securing
аварийного выхода emergency
Дверь бортовая side
внутренняя external
газонепроницаемая gastight
герметичная gas-protected
двухстворчатая two-folding
каютная cabin
клинкетная watertight sliding
кормовая stern
лацпортовая shell
навесная hinged
остекленная glazed (glass)
противопожарная fire proof, resisting
с аварийной филенкой with escape panel
с вентиляционной решеткой with air grid
с вентиляционной филенкой with vent panel
с выбивной филенкой with kick-out panel
сдвижная sliding
складная folding
стальная steel watertight
водонепроницаемая  
Иллюминаторы Portlights, portholes
Барашек Ear nut, thumb, wing nut
Бортовой иллюминатор Sidelight, side scuttle
Глухой иллюминатор Dead-light
Задрайка Bolt bar
Закаленное стекло Hardened glass
Затемнительный щиток Darkening shield
Иллюминаторный ветроулавливатель Wind scoop
Откидная задрайка Toggle fastener, dog and nut
Откидной болт Pivoted bolt, dog
Палубный иллюминатор Decklight
Рама Glass holder, rim
Резиновое уплотнительное кольцо Rubber sealing ring .
Рукоятка стопорного крючка Stopper hook handle
Стекло Glass, screen
Стопорный крючок Stopper hook
Штормовая крышка Portlight cover, deadlight

 

ЯКОРНОЕ УСТРОЙСТВО

 

Якорь Холла Hall's anchor
Болт Fluke pintle, fluke palm
Веретено Shank, shaft
Клюз Chain pipe, hole
Лапа Palm, fluke
Скоба веретена Anchor ring
Тренд Trend
Якорная скоба Anchor shackle
Якорный колокол Anchor bell
Брашпиль Windlass
Ведомая шестерня Driven gear
Ведущая шестерня Pinion
Звездочка Wildcat, chain lifter
Ленточный стопор Band brake
Маховик муфты сцепления Wildcat locking hand wheel
Муфта сцепления Wildcat lock. glutch
Редуктор Reductor
Ручной тормоз Hand brake
Станина брашпиля Windlass bitt
Талрепный стопор Devil claw stopper
Тормозная лента Brake ribbon
Труба клюза Chain pipe
Турачка Warping head, gypsy head
Фундаментная плита Windlass foundation
Цепной стопор Chain stopper
Цепной ящик Chain locker

 

ШВАРТОВНОЕ УСТРОЙСТВО

 

Битенг Bitts
Брашпиль Windlass
Бросательный конец Heaving line
Веревочный кранец Rope fender
Вьюшка Reel
Деревянный кранец Wooden fender
Закрытый швартовный клюз Plain closed chock
Киповая планка Fairlead; chock
Киповая планка с роульсом посередине Roller fairlead
Киповая планка с приливом в центре и роульсами по бокам Open chock with center pillar
Киповая планка с роульсами по бокам Open roller chock
Кнехт Bitts, bollard
Кормовой прижимной Aft breast line
Кормовой продольный Stern line
Кормовой шпринг Aft spring
Кранец Fender
Мягкий кранец Rubbing / pudding fender
Направляющий роульс Fairleader
Носовой клюз Bow chock, hawsehole
Носовой прижимной Forward breast line
Носовой продольный Head line
Носовой шпринг Forward spring
Открытый швартовный клюз Plain open chock
Палубный клюз Deck chock
Привальный брус Fender guard, rubbing strake
Прижимной швартов Breast line
Пушка швартовная, причальная тумба Bollard, bollard column
Утка швартовная Deck cleat
Швартовная бочка Mooring buoy
Швартовная лебедка Mooring winch
Швартовный клюз Mooring pipe / hole
Шпиль Capstan
Шпринг Spring
Центральный клюз Central hawsehole, Mooring pipe

 

ГРУЗОВАЯ СТРЕЛА

 

Барабан лебедки Winch head
Башмак шпора Gooseneck bearing
Блок Block
Ванта Shroud
Вертлюг Swivel
Вертлюг гака Hook swivel
Вертлюг шпора стрелы Derrick pivot, heel gooseneck
Вилка шпора стрелы Jaws of the derrick
Врезной шкив Built sheave
Вывалить стрелу за борт Swing the derrick boom outboard
Вылет стрелы Out reach
Гак Hook
Грузовая колонка Samson post
Грузовая стрела Derrick, cargo boom
Грузоподъемность Lifting capacity
Допустимая грузоподъемность Allowable, permissible working load
Испытание пробной нагрузкой Test with a proof load
Лебедка Winch
Лопарь топенанта Topping rope
Мантыль Slewing guy pendant
Направляющий блок Heel block
Обух Eye fitting
Обух оттяжки Guy eye
Обух топенанты на топе мачты Mast head span eye
Оснастка Rig; rigging
Оттяжка Guy. slewing guy
Рангоут Rig
Скоба Shackle, rigging shackle
Тали оттяжки стрелы Derrick slewing guy tackles
Топенант Span, span rope
Топенант-тали Span tackles
Треугольник топенанты Triangular plate
Тяжеловесная стрела Jumbo derrick, heavy-lift boom
Цепной топенант Span chain
Упорный башмак Step bearing
Шкентель Pendant, cargo runner
Шпор Heel, foot
Штаг Stag
Штырь Pin
Штырь вилки шпора Derrick heel pin

 

МАЧТЫ

 

Антенная мачта Aerial mast, antenna mast
Ажурная мачта Lattice, trellis mast
Ванты Shrouds
Гафель Gaff
Грот-мачта Main mast
Грузовая колонка King, Samson post
Двуногая мачта Bipod mast
Клотик Acorn, acorn-buttom
Осветительная мачта Light mast
Парная мачта Twin, goal-port mast
Радиомачта Radio mast
Рей Yard
Сигнальная мачта Signal mast
Ton мачты Masthead
Тяжеловесная стрела Heavy, jumbo derrick
Фок-мачта Foremast
Шпор мачты Mast heel

 

СУДОВЫЕ ПАЛУБНЫЕ КРАНЫ

 

Гидравлический Hydraulic (electric)
(электрический) кран crane
Грейфер Grab
Грузовой кран Cargo crane
Грузовой шкентель Lifting cable
Кабина крана Crane cab
Механизм изменения вылета стрелы крана Lifting gear
Механизм поворота крана Crane slewing gear
Механизм подъема груза Hoisting gear
Опорная колонка Base column
Поворотная платформа Rotary platform
Подкрановая тележка Crane undercarriage
Стандерс Standard
Стрела крана Jib
Топенант Span rope
Тормоз Brake
Шкив на ноке стрелы Dumb sheave

 

ГРЕЙФЕРЫ

 

Грейфер Grab
Грейфер гидравлический Hydraulic grab
Грейфер с зубьями Claw grab
Двух челюстной грейфер Dual-scoop grab
Много челюстной грейфер Multi-jaw grab
Одноканатный самораз­гружающийся грейфер Single-rope, self-dumping grab
Подъемный (поддерживающий) канат Lifting (supporting) rope
Челюсть Jaw, scoop
Электрический грейфер Electric grab

 

ОБОРУДОВАНИЕ РОЛКЕРА

 

Аппарель Ramp
бортовая side
кормовая stern
носовая bow
угловая angled
поворотная slewing
переносная portable
стационарная (пандус) с гидравлическим приводом fixed hydraulically-operated
с тросовым приводом внутренняя wire-operated internal ramp platform
Высота в свету Clear height
Закрытие аппарели Ramp cover
Кормовые ворота Stern gate
Отверстие в свету Clear opening
Открытая палуба Weather deck
Проезжая часть Roadway
Трейлерный лифт Trailer lift
Ширина в свету Clear width
Грузовое оборудование Loading facilities
Автопогрузчик с вилочным захватом Fork lift truck
Грузовая площадка Loading pallet
Платформа Platform
катковая rolling
передвижная moving, travelling
Поддон Pallet
на роликах roller
на колесах wheeled
для вилочной тяги fork
Прицеп (шасси) для контейнеров Chassis
Прицеп (семи-трейлер) без передних колес Semi-trailer
Прицеп для перевозки груза "от двери до двери" Piggy-back
Ролл-трейлер (для внутрипортовых перевозок) Roll-trailer
Ролкер-грузовик Ro-Ro truck
Спредер для контейнеров Container spreader
Трейлер, прицеп Trailer
Трейлерный тягач Truck
Тягач Towing vehicle, tractor
Электрокар Power truck
Электро-тележка Electric truck

 

КОНТЕЙНЕР

 

Контейнер Container
алюминиевый aluminium
стальной steel
стандартный standard
изотермический isothermal
рефрижераторный refrigerated
Нижний угловой фитинг Lover corner fitting
Верхний угловой фитинг Upper corner fitting
Левосторонний фитинг Left-hand fitting
Отверстие для воздуха Air inlet
Крыша Roof
Панель крыши Roof panel
Боковая петля Lateral hinge
Торцевая дверь End door
Дверной замок Door locking gear
Запорная штанга Latch bar, locking rod
Пломба Seal, label
Вилочный проем Fork-lift pocket
Боковая стенка Side wal1, lateral wall
Торцевая стенка End wall
Пол Floor
Металлический каркас Metal frame
Угловая стойка Corner post
Поперечные балки крыши Roof-cross members
Поперечные балки днища Base-cross members
Нижняя рама Lower frame
Верхняя продольная балка Roof rail
Нижняя продольная балка Bottom rail

 

ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

 

Вкладыш Bushing
Втулка Cylinder liner
Выхлопной клапан Exhaust valve
Выхлопной коллектор Exhaust gas manifold
Головка поршня Piston crown
Картер Crankcase
Клапанная коробка Valve chest
Коленчатый вал Crankshaft
Компенсатор Expanse joint
Компрессор Compressor
Крышка цилиндра Cylinder cover
Кулачковый вал выхлопного клапана Cam shaft for exhaust Valve
Мотыль Crank
Патрубок Duck
Поршень Piston
Поршневой шток Piston rod
Пусковой клапан Starting air valve
Распределительный вал топливных насосов Cam shaft for fuel pump
Сальник штока Piston rod stuffing box
Сопло, распылитель Nozzle
Станина Entablature
Топливный насос Fuel injection pump
Турбокомпрессор Turbocharger
Утилизационный котел Waste heat boiler
Форсунка Injector; fuel injector
Цилиндр Cylinder
Шатун Connection rod

 

РУЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО

Аварийный рулевой привод Emergency steering gear
Авторулевой Gyropilot
Аксиометр Rudder angle indicator
Балансирный руль Balanced rudder
Баллер Rudder stock
Вспомогательный руле­вой привод Auxiliary-steering gear
Втулка Bush
Гельмпорт Rudder hole
Гельмпортовая труба Rudder trunk
Гидравлический рулевой привод Hydraulic-steering gear
Главный рулевой привод Main-steering gear
Дистанционное управле­ние рулевым приводом Remote-steering gear
Клапанная коробка Valve chest
Механический рулевой привод Mechanical (power) Steering gear
Обшивка пера руля Rudder plating
Опорная шейка Bearing shaft
Перо руля Rudder blade (plate)
Плунжер Ram
Поддерживающее кольцо Retaining ring
Подшипник руля Rudder carrier
Полубалансирный руль Semi balanced rudder
Промежуточный подшипник Neck bearing
Пятка ахтерштевня Heel brace
Рулевая колонка Steering column
Рулевая машина Steering engine
Рулевой привод Steering gear
Рулевое управление Steering control
Руль Rudder, helm
Рультали Rudder tackle
Румпель Tiller
Румпельное отделение Steering-gear compartment
Ручной рулевой привод Hand steering gear
Ручное управление Manual steering
Телемотор Telemotor
Четырех плунжерная (двух плунжерная рулевая машина Four / two-ram steering Engine (gear)
Штурвал Steering wheel, hand wheel
Штуртрос (цепной) Steering tiller rope (chain)
Электрогидравлический рулевой привод Electro-hydraulic steering Gear

 

ВИНТ И ВАЛ

 

Ахтерштевень Stern frame
Вал Shaft
Валопровод, линия вала Shafting
Винт левого вращения Left-hand(ed) propeller
Винт регулируемого шага (ВРШ) Controllable pitch propeller
Втулка, вкладыш Bush, bushing
Гайка гребного винта Propeller shaft nut
Гайка дейдвудной трубы Stern tube nut
Гребной вал Propeller shaft
Гребной винт Propeller, screw
Гребной винт в направляющей насадке Dueled propeller
Дейдвуд Deadwood, stern tube
Дейдвудный сальник Stern gland
Дейдвудная труба (втулка) Stern tube (bush)
Концевой вал Tail shaft
Лопасть винта Blade
Манжет Seal ring
Насадка корта Kort nozzle
Обтекатель Fairing
Опорный подшипник Steady bearing
Промежуточный вал Intermediate shaft
Реверсивный винт Reversible propeller
Сальник Gland seal ,
Сальник разъемный Split gland seal
Ступица винта Propeller hub (boss)
Трехлопастной винт Three-bladed propeller
Уплотнение Seal
Уплотнительный манжет Seal ring
Упорный вал Thrust shaft
Упорный подшипник Thrust bearing
Фланцевое соединение вала Shaft coupling
Фундамент промежуточного подшипника валопровода Shaft stool
Четырех лопастной винт Four-bladed propeller

 

СУДОРЕМОНТ

 

КОНТРАКТ О РЕМОНТЕ СУДНА

 

Порт ___________199 г. Судовладелец , именуемый в дальнейшем "Заказчик", с одной стороны и , ___________ именуемый в дальнейшем "Исполнитель", с другой стороны, заключили на­стоящий контракт о нижеследующем. Port of ___________199 . Shipowner , hereinafter re­ferred to as "the Owner" on the part and Messers ___________hereinafter referred to as "the Contractor" on the other part have con­cluded the to I lowing Contract.
1. Предмет контракта 1. Subject of the Contract
1. Заказчик предлагает, а Исполнитель принимает заказ на ремонт т/х"_________ ", именуемый в дальнейшем "Судно". Исполнитель обязуется выполнить этот заказ своей рабочей силой, своими субпоставшиками, своими материалами и средствами в полном объеме и в соответствии с ремонтной ведомостью, являющейся приложением № 1 к настоящему контракту. 1. The Owner has place and the Contractor accepts an order for the repair of the m/v "_________", hereinafter referred to as "the Vessel". The Contractor undertakes to carry out this order using his own manpower, own subcontractors, materials and facilities in full compliance with the repair specification stipulated in Enclosure 1 of this Contract which is an integral part of this Contract.
11. Технические условия контракта 11. Technical Condition of Contract
2. Ремонт судна производится по технической документации и в объеме, указанном в Приложении N 1 к настоящему контракту.   2. Repair of the Vessel are to be carried out in accordance with the technical documentation and with the requirements given in Enclosure No 1 of this Contract.
3. Ремонт судна производится по правилам и под наблюдением Регистра ________ 3. Repair of the Vessel are to be carried out in accordance with regulations and under the supervision of surveyor(s) of the ___________Register of Shipping.
III . Стоимость III . Pricing
4. Стоимость за ремонт судна составляет и понимается как стоимость ремонта судна в соответствии с приложенной к контракту ремонтной ведомостью. 4. The price of carrying out Repair to the Vessel shall be: which shall be taken to the cost of Repairing the Vessel in accordance with the Repair Specification attached to this Contract.
В стоимость ремонта включаются: The Repair price shall include:
а) расходы, связанные с пребыванием судна в порту и на верфи, буксировкой, докованием, приемо-сдаточными испытаниями, включая портовые сборы и пошлины; a) costs associated with the Vessel stay in the port and repair yard, towage, dry-docking, delivery trials, including port dues and fees;
б) расходы, связанные с обеспечением безопасности судна, получением экспортной или иной лицензии, а также расходы по наблюдению за ремонтом и приемкой судна Регистром b) costs associated with maintaining the security of the Vessel with the provision of export or other licences and also the cost of supervision of the overhaul and acceptance of the Vessel by the _______Register.
Стоимость является твердой и изменению не подлежит. Если же Заказчик потребует выполне­ния дополнительных работ, не предусмотренных в ремонтной ведомости, то стоимость дополнительных работ должна быть согласована и оформлена соответствующим дополнением к контракту до окончания ремонта судна. К дополнению должна быть приложена ведомость как снятых, так и дополнительных работ. Исполнитель имеет право претендовать на дополнительное время, необходимое для завершения ремонта, только в том случае, если стоимость дополнительных работ превышает 10 % первоначальной стоимости контракта или является предметом параграфа 3 дополнения к контракту. The price shall be firm and not subject to modification. Where the Owner requires addi­tional work not provided for in the Repair Specification, the cost of the such additional work shall be mutually agreed and sha11 be made the subject of an appropriate supplement to the Contract before completion of the Repair. The supplement to the Contract shall be accompanied by a schedule of work no longer required as well as any additional work. The Contractor has right to claim additional time necessary for completion of the Repair only if the cost of the additional work exceeds 10 % of the original contract price or is the subject specified in par. 3 of the Addendum to the Contract.
IV . Срок ремонта IV. Duration of Repair
5. Срок ремонта устанавливается дней с даты начала ремонтных работ. К установленному сроку должны быть полностью закончены все работы по ремонту, проведены испытания, устранены все обнаруженные во время испытаний дефекты и недостатки в отремонтированных Исполнителем деталях (узлах). 5. The duration for the completion of the Repair is fixed„ running days from the date of commencement of repair work. By the above deadline all work shall have been completed in respect of repairs, testing, elimination of all defects and deficiencies, discovered during the testing in equipment and components repaired by the Contractor.
6. Приемка судна на ремонт оформляется протоколом, и дата этого протокола считается датой начала ремонтных работ. 6, Acceptance of the Vessel for repair shall be agreed by protocol and the date of this protocol shall be taken to be date of the commencement of the Repair work.
Заказчик обязуется подать судно на верфь Исполнителя _____________199_ г. The Owner shall undertake to deliver the Vessel to the Contractor's repair yard ___________199_ .
7. Датой окончания ремонта судна считается дата подписания уполномоченными представителями сторон приемо-сдаточного акта, к которому прикладывается исполнительная ремонтная ведомость с указанием цены по каждой позиции в отдельности. 7. The completion date for the repairs of the Vessel shall be taken to be the date of signature by authorized representatives from each side of an acceptance protocol which will be accompanied by the Repair Specification of actual work completed and giving an itemized breakdown of prices.
V . Условия платежа V. Condition of Payment
8. Платеж по настоящему контракту производится Заказчиком в течение дней с даты получения Заказчиком в следующих документов: 8. Payment under the terms of this Contract will be made by the Owner in within days following receipt by the Owner in port of the following documents:
а) счета исполнителя, акцептованного представителем Заказчика в 3-х экземплярах; a) Contractor's invoice accepted by the Owner's representative in 3 copies;
б) акта приемки судна в ремонт в 3-х экземплярах; b) Acceptance Protocol in 3 copies;
в) приемо-сдаточного акта, подписанного представителями Заказчика и Исполнителя в 3-х экземплярах; c) Re-delivery protocol, signed by the Owner's and Contractor's representatives in 3 copies;
г) исполнительной ремонтной ведомости с указанием цены по каждой позиции в 3-х экземплярах; d) Specification of Actual Works Completed with itemized prices in 3 copies.
д) гарантийного обязательства Исполнителя. e) Contractor's Certificate of Guarantee.
VI. Санкции VI. Penalty
9. В случае, если указанный в п. IV настоящего контракта срок ремонта судна будет нарушен, кроме случаев, вызванных обстоятельствами форс-мажорного характера. Исполнитель обязан уплатить Заказчику штраф в размере _________ за каждый день задержки судна в ремонте. Общий размер штрафа не должен превышать 10 % окончательной стоимости ремонта. Форс-мажорными обстоятельствами считаются тайфун, цунами, землетрясение. 9. In the event of failure to meet the dead line for completion of the overhaul as laid down in section IV of this Contract, excluding cases of the force-majeure, the Contractor shall be obliged to pay to the Owner penalty amounting per each day detaining Vessel in repair in sum ___________. The total amount of the penalty shall not exceed 10 % of the final repair price for Vessel.  
10. Штраф не подлежит увеличению или уменьшению в арбитражном порядке. 10, The penalty shall not be subject to increase or reduction through arbitration procedures.
11. Применение штрафа за опоздание в проведении ремонта не дает права Исполнителю аннулировать настоящий контракт или отказаться от выполнения какого-либо его пункта. Сумма штрафа удерживается Заказчиком автоматически из платежа за ремонт судна. 11. App I i cat ion of the penalty for delay in carrying out the repairs shall not confer upon the Contractor the right to cancel this Contract or to refuse to comply with any of its provisions. The amount of the penalty will be automatically withheld from the payment for the repair to the Vessel.
VII . Наблюдение за ремонтом VII. Supervision of Work
12. Для своевременного решения технических вопросов, наблюдения и контроля за ходом и качеством ремонта, а также для участия в проводимых испытаниях Заказчик имеет право направить на верфь Исполнителя своих инспекторов-приемщиков. 12. In order to deal promptly with any technical problem, to observe and monitor the progress and quality of the repair work, and also to participate in testing procedures the Owner has the right to send his Representatives to the Contractor's repair yard.
13. Представители Заказчика имеют право отказаться от приемки тех деталей, материалов и работ, которые не соответствуют условиям контракта или правилам и требованиям Регистра.   13. The Owner's representatives shall have the right to refuse acceptance of any parts, materials and work not provided in accordance with the contractual conditions or Register's regulation and requirements.  
14. Исполнитель должен без дополнительной оплаты и удлинения срока ремонта судна выполнить требования представителей Заказчика по устранению обнаруженных дефектов и недостатков, возникших по причине некачественного выполнения работы, или некачественных и не соответствующих условиям контракта материалов. 14. The Contractor shall be obliged at his own cost and without extension or delivery deadlines for the repairs to carry out request by the Owner's representatives for the elimination of any defects or deficiencies arising from poor workmanship or poor quality materials not in accordance with Contract conditions.
15. Исполнитель заблаговременно, но не позже, чем за один день, извещает представителей Заказчика о времени начала испытаний. 15. The contractor shall inform the Owner's representative in good time, but not later than one day in advance of the time fixed for commencement of final testing.
Результаты испытаний и данные измерений должны быть занесены в протокола испытаний, 3 экземпляра которых должны быть переданы на судно   Test results and measurement data shall be recorded on test certificates, and 3 copies of which shall be supplied to the Vessel.
16. В случае, если у представителей Заказчика и Исполнителя возникнут различные мнения по техническим вопросам, то в каждом отдельном случае об этом составляется протокол разногласий за подписями обеих сторон, передаваемый на рассмотрение Регистру, решение которого является обязательным для обеих сторон. 16.Should any difference of opinion arise between the Owner's and Contractor's representatives on technical matters a dispute protocol signed by both parties shall be drawn up for each individual case, which shall be submitted for appraisal by the Register whose decision shall be bending on both parties.
VIII . Изменение объема работы VIII. Modification of Volume of Work
17. Заказчик имеет право аннулировать часть позиций ремонтной ведомости, а также уменьшить или увеличить объем работ в период ремонта-судна. Если в npoцecce ремонта Заказчик потребует внести изменения в технические условия, то такие изменения, если они не вызывают переделки уже выполненных работ и удорожания ремонта судна и если Исполнитель имеет возможность выполнить эти работы в установленный контрактом срок, должны выполняться Исполнителем без увеличения стоимости контракта и без удлинения срока ремонта судна. 17. The Owner has the right to cancel some items on the specification, also to decrease or increase the extend of work during repair. If during the repair period the Owner shall .request modifications of technical conditions, such modifications, where they do not entail alterations to work already completed or an increase in cost and where the Contractor is able to complete the work within Contract deadlines then such work shall be carried out by the Contractor without increasing the Contract price and without extending Contract deadline.
18. В случае необходимости за дополнительную плату по требованию Заказчика Исполнитель может принять дополнительные работы, не превышающие 10 % контрактной стоимости, только после рассмотрения этих дополнительных работ и возможности их выполнения в пределах контрактных сроков. Указанные работы должны быть оформлены соответствующим дополнением к контракту до окончания срока ремонта. 18. Where necessary, for additional payment at the Owner's request, the Contractor may carry out additional work not exceeding 10 % of the Contract price, only after a considering of such works has been made and the possibility investigated of effecting its completion within contractual deadline. Such work shall be made the subject of an appropriate addendum to the Contract prior to the expire of the Contract dead lines.
Если объем дополнительных работ будет превышать 10 %, то сроки ремонта, стоимость и условия выполнения таких работ будут согласованы между Исполнителем и Заказчиком отдельно и должны быть оформлены дополнением к контракту до окончания ремонта судна. Should the volume of additional work exceeding 10 %, then the corresponding contractual deadlines, prices and conditions shall be mutually agreed by the Owner and Contractor and shall be made the subject of an addendum to the Contract prior to the expire of the Contract deadline.
IX. Испытания IX. Testing
19. Для проверки качества выполненных работ, а также для получения необходимых документов Регистра Исполнитель производит за свой счет, своими средствами и материалами с участием представителей Заказчика и Регистра испытания и контрольные вскрытия по согласованной между сторонами программе. 19. In order to verify the quality of workmanship of newly installed equipment, materials and systems and also in order to receive the necessary Register documents, the Contractor shall at his own cost, using his own manpower and materials, and in the presence of the Owner's and Register representatives, carry out test and checking operations in accordance with mutually agreed programme.
20, Если в процессе испытаний будут выявлены дефекты, Исполнитель обязан за свой счет без продления оговоренного в контракте срока ремонта устранить эти дефекты и произвести, в случае необходимости, за свой счет/повторные испытания 20. If during test and checking operations any defects are discovered, the Contractor shall without extension of agreed deadline and at his own cost make good such defects and shall, where necessary, carry out repeat tests at his own cost.
21. При возникновении разногласий между Исполнителем и Заказчиком по техническим вопросам, эти разногласия разрешаются Регистром. 21. In the event of disputes between the Contractor and the Owner on technical ground, such disputes shall be decided by Register.
X . Сдача-приемка X . Acceptance
22. После завершения приемо-сдаточных испытаний, устранения выявленных при этом дефектов представители Исполнителя и Заказчика составляют приемо-сдаточный акт. 22. On Completion of acceptance testing and when all defects in repaired or newly-installed equipment have been duly make good, the Owner's and Contractor's representatives shall draw up the redelivery protocol.
23. Приемо-сдаточный акт составляется в 6 экземплярах по 3 экземпляра для каждой стороны. 23. The redelivery protocol shall be made 6 copies, 3 copies for each party.
XI. Гарантии XI. Guarantee
24. Срок гарантии на проведенный ремонт устанавливается шесть месяцев с даты подписания приемо-сдаточного акта. 24. The guarantee period for the completed repairs shall be 5 months from the date of signature of the redelivery protocol.
25. Исполнитель отвечает в течение гарантийного периода за качество ремонта, качество материалов, применяемых при ремонте. 25. The Contractor shall be responsible throughout the guarantee period for the quality of repair and the materials using in the repairs.
26. Если в течение гарантийного срока произойдет поломка не по вине Заказчика, Исполнитель за свой счет обязан исправить либо возместить стоимость произведенного Заказчиком в связи с этим ремонта, выполненного другим исполнителем, а также обеспечить возможность возместить Заказчику убытки, вызванные указанной выше неисправностью, в пределах затрат Исполнителя на устранение этих дефектов. 26. If any defects (malfunctions, deficiencies, etc.) are revealed provided that operation conditions are normal and causes of them are poor workmanship and quality of materials used the Contractor to eliminate himself the said defects on his own account or to indemnify Owners expenses arised due that reason up Contractor's cost or rectifying the defects.
27. На акватории верфи в соответствии с местными правилами работа судового камбуза не разрешается. Слив стоков и снятие их с судна на территории верфи запрещены на весь период ремонта. 27, According regulations of the shipyard, ship's galley using is prohibited. Any dropping of ship-flowings as well as removing of this flowings from ship is prohibited during all period of repairing.
XII. Арбитраж XII. Arbitration
28. Все споры и разногласия по настоящему контракту или в связи с ним подлежат рассмотрению в Арбитраже в Лондоне, и для разрешения этих споров должно применяться Английское законодательство. 28. All disputes and discords which may arise on the matter and / or in connection with this Contract are to be filed and settled by Arbitration in London and English Law shall govern these conditions.
XIII . Общие условия XIII. General conditions
29. Исполнитель не вправе передавать выполнение настоящего контракта третьим лицам без письменного на то согласия Заказчика. Несоблюдение этого условия дает право Заказчику аннулировать контракт с отнесением всех расходов на счет Исполнителя. 29. The Contractor does not have the right to hand the execution of this Contract to third party without written consent to that effect from Owner. Failure to comply with condition shall confer upon the Owner the right to cancel the Contract with all costs being attributed to the Contractor.
30. Исполнителю разрешается привлекать к выполнению настоящего контракта субпоставщиков. Однако ответственность за качество выполняемых субпоставщиками работ и поставляемых материалов, а также за выполнение остальных условий контракта, лежит на Исполнителе. 30. The Contractor may hire subcontractors in the execution of this Contract. However, sole responsibility for the quality of the work carried out by such subcontractors and equipment supplied by them, in addition to observance of all other Contract Conditions, shall be borne by the Contractor, , ...
31., После подписания настоящего контракта вся предыдущая переписка теряет силу, 31. On signing this Contract, all previous correspondence and negotiation on the matter shall supersede.
32. В случае расхождения между текстом контракта и приложениями к нему действительным считается текст контракта. 32. In the event of discrepancies between the Contract and the Enclosure to the Contract. the text of the Contract shall take precedence.
33. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными на то лицами. 33. All modifications and additions to the Contract shall be valid only provided that they are drawn up in writing and signed by duly authorized persons from both parties.
34. Все сборы, налоги, пошлины и другие расходы, связанные с заключением и выполнением настоящего контракта на территории страны Исполнителя, несет Исполнитель, а на территории страны Заказчика - Заказчик. 34, All duties, taxes and other costs associated with the conclusion and execution of this Contract incurred in the Contractor's country shall be borne by the Contractor, and in the Owner's country, by the Owner.
35. Настоящий контракт составлен в двух экземплярах на русском и на английском языках по одному для каждой стороны, причем оба текста экземпляра имеют одинаковую силу. 35. The Contract is made in 2 copies in Russian and English, one copy for each party, and both have equal validity.
36. Штраф в размере будет взыскан за каждый день задержки судна сверх установленного срока в Рабочей ведомости. Задержка считается с первого дня после окончания контрактного периода. Общая сумма штрафа не должна превышать 10 % окончательной стоимости ремонта. 36. Penalty for each day to be paid for delay in repair over agreed in the "Work specification". The day of delay to be counted from the _____ day after completion of contracted period and total penalty amount shall not exceed 10 % of final repair price.  
37. Ответственность Исполнителя за судно в период ремонта и гарантийного периода за все убытки и повреждения судна, его оборудования, запасов, служащих или экипажа и груза, возникшие вследствие небрежности или ошибки Исполнителя, должна быть ограничена максимально ___________за случай. Заказчик ___________ Исполнитель ___________ 37. The Contractor responsibility for the vessel during the repair and the guarantee pe­riod for any losses or damages to the Vessel, her equipment, stores, personnel or crew and cargo arising from any negligence or default of the Contractor shall be limited to a maximum of _______________ per occurrence. The Owner _________ The Contractor _________

 

ВЕДОМОСТЬ РЕМОНТА

 

Основные характеристики судна Main Particulars
Дата постройки Built in
Тип Type
Дедвейт Deadweight
Длина наибольшая Length overall
Ширина Breadth
Высота борта Depth moulded
Высота надводного борта Freeboard
Осадка в грузу Loaded draught
Водоизмещение в грузу Loaded displacement
Осадка порожнем Light ship draft
Судовая энергетическая установка Power Plant
Главный двигатель ... мощность ... Main engine .., power ... В. Н. P.
Гребной винт ... 4-х лопастной диаметр ... мм, масса ... т Propeller 4-blades, dia ... mm, weight ... tons
Гребной вал ... мм, масса ... кг, диаметр ... мм Tail shaft length ... m, weight ... kg, dia ... mm
Валопровод промежуточный ,.. м, диаметр ... мм Intermediate shaft length ... m, dia ... mm
Руль обтекаемый, полубалансирный .... масса ... кг, площадь ... м2 Rudder stream-lined, semi-balanced ... kg, blade area ... m2
Ведомость докования Судно Docking specification Vessel
После ремонта судно спустить с дока To dock the vessel To undock the vessel.
Подключить электропитание: ток переменный, частота 50 Гц, напряжение 380 В, мощность 200 кВт To provide shore power: A/C. 50 Hz. 380 V. 200 KW.
Заземлить судно Подсоединить пожарную магистраль, давление 10 кгс/см2 То ground the vessel То connect yard fire line, pressure 10 kg/cm2
Переменный пояс Boot top area
Смыть пресной водой, очистить пескоструем. степень очистки СА-2,0, площадь ... м2 To hydro jet by fresh water, to sandblast, stan­dard 8A-2.0, area ... sq. m.
Окрасить антикоррозионной краской в три слоя ... м2 To apply А/С paint 3 coatings ... m2
Окрасить анти -обрастающей краской в два слоя ... м2 To apply antifouling paint 3 coatings ... m2
Подводная часть корпуса Underwater part
Очистить пескоструем, степень очистки СА-2,0, смыть водой, площадь ... м2 To sandblast, standard SA-2.0. to flush with water ... m2
Предъявить Регистру... To submit for inspection to Register ...
Окрасить само-полирующимися красками по одобренной схеме площадь ... м2 To apply self-polishing paints as per approved scheme ... m2
Надводный борт Freeboard
Очистить пескоструем от ржавчины, смыть водой, степень очистки СА-2,0, площадь ... м2 To sandblast and to flush with fresh water, standard SA-2,0 area ... m2
Окрасить антикоррозионной краской в два слоя ... м2 To apply anticorrosive (A/C) paint 2 coatings ... m2
Окрасить чернью в два слоя ... м2 To apply black paint 2 coatings ... m2
Кингстонные выгородки Sea chests
Снять решетки, очистить пескоструем, степень очистки СА-2,0, размер решеток .... количество ... шт.. площадь ... м2 To remove the grids, to sandblast, standard SA-2.0 side of the grids ... x ... mm, ... pcs,
Окрасить антикоррозионной краской в два слоя ... м2 To apply anticorrosive paint 2 coatings ... m2
Окрасить антиобрастающей краской в три слоя .., м2 Решетки установить на место ... шт. To apply anti fouling paint 3 coat ings ... m2 To reinstall the grids ... pcs
Наружная обшивка Shell plating
Заменить три участка обшивки размером ... в районе ..., .... шпангоутов, стальной лист толщиной ... мм To renew she 11 plates in three locations ... x ... each i. w. o. (inside width of) frame Nos .... steel th ... mm
Обшивку корпуса в подводной части заменить в районах со стрелкой прогиба ... мм и более Shell plates in underwater part to be renewed in way of indents with a deflection as far as ... mm
Отрихтовать шпангоут № ... правого борта, приварить к обшивке ... м To faire up frame ... stb, to weld to shell plating
Деформированные шпангоуты № ... заменить новыми ... м Deformed frames Nos ... to be renewed  
Выправить бортовые кили по обоим бортам погонной длиной ... м Bilge keel on both sides to be faired up
Сварные швы в подводной части корпуса разделать и перезаварить погонной длиной ... м Welded seams of underwater part of hull to be grinded and rewelded ... r. m.
Забортную арматуру очистить, отремонтировать, отрегулировать и испытать на герметичность клапаны ... шт. Sea valves to be repaired, cleaned, adjusted and tested for tightness ... pcs ... mm
Цинковые протекторы катодной защиты заменить новыми ... шт. Zinc anodes of cathodic protection to be renewed ... pcs total weight ... kg
Заварить трещины в корпусе ... мм Crack in hull to be welded ... mm
Гребной винт Propeller
Установить рештование. Снять защитный кожух, диаметр ... мм. Снять обтекатель, диаметр ... мм To provide staging ... m To remove protection cover dia ... mm To remove the fairing cap dia ... mm
Разобрать стопорение, снять винт Прошлифовать и отполировать винт Насадить винт на вал. установить и застопорить гайку То unbolt and to remove the propeller To grind and polish the propeller To fit the propel ler on to the shaft, to install and to secure the nut
Установить обтекатель и защитный кожух To reinstall the fairwater cap and protection cover
Уплотнение дейдвуда типа "Симплекс". диаметр ... нн Simplex stern tube gland, dia ... mm
Разобрать кормовое и носовое уплотнения, дос­тавить в цех и прошлифовать втулки, доставить на судно и смонтировать To open the fore and aft glands, to bring to workshop. To grind the bushes and to reinstall on board
После сборки проверить центровку уплотнения дейдвуда To check the alignment of the stern tube gland after reassernbling
Рулевое устройство, баллер диаметр ... мм, длина ... мм Steering gear, rubber stock ... mm, length ... mm
Замерить просадку пера руля, отсоединить перо руля, вынуть баллер, предъявить Регистру To check the jump clearanee of rudder blade, to disconnect rudder blade, to withdraw the rudder stock, to submit for inspection to register (surveyor)
Собрать рулевое устройство, проверить зазоры в подшипниках, проверить просадку баллера To reassemble the steering gear, to check clearance in bearings, to check jump clearance of rudder stock
Якорные цепи ... мм и якоря ... т- каждый Anchor chain ... mm and anchors .. . tons each
Оба якоря выкатать и разоружить Both anchors to remove and refit
Цепи выкатать, разобрать соединительные скобы . . . м Anchor chain to remove and chackies to be disconnected
Цепи промыть и очистить водой под высоким давлением Anchor chain to wash and hydrojet
Цепи окрасить черной антикоррозионной краской To apply black a/c paint
Смычки отмаркировать The chackies to be marked out
Цепи уложить в канатные ящики To restow the anchor chain in chain locker
Канатные ящики Chain locker
Выбрать ил ... т To remove mud ... t
Смыть пресной водой ... м2 To flush with fresh water ... m2
Окрасить антикоррозионной краской в два слоя ... м2 To applу а/с paint 2 coat ings ... m2
Ведомость по корпусу Hull specification
Главная палуба Ha in deck
Два палубных бимса вырезать и частично заменить ... м Two deckbeams to be scropped and partly renewed ... m
Заменить пять книц палубных бимсов Five deckbeam brackets to be renewed
Два палубных клюза снять и усыновить заново Two mooring pipes to be removed and refitted
Заменить две воздушные трубки Two airpipes to be renewed
Фальшборт срезать и частично заменить ... мм Bulwark to be cropped and partly renewed ... mm
Три контрфорса (стойки) фальшборта удалить и установить новые ... м   Three bulwark stations to be removed and refit­ted
Отрихтовать (выправить) фальшборт ... мм Bulwark to be faired ... mm
Заменить три кнехта и палубный настил под ними Three bits and deck plating under them to be renewed
Снять грузовую стрелу, выправить, установить на место и испытать Cargo derrick to be removed and straightened, refitted and tested
Палубу очистить пескоструем на 30 %, степень очистки СА-2,0, затем смыть пресной водой .... м2 Main deck to sandblast 30 %, standard SA-2.0, then to flush with fresh water ... m2
Зачищенные места загрунтовать в два слов ... м2 To apply primer 2 coatings ... m2
Окрасить в два слоя красной палубной краской .......м2 То аррlу red deck paint 2 coatings ... m2
Заменить тормозную ленту лебедки (брашпиля) Winch / windlass brake band to be replaced
Грузовые трюмы № ... Cargo holds Nos ...
Заменить погнутые балясины скобтрапов всех трюмов ... шт. To renew the bent steps for all ladders in holds ... pcs
Заварить трещину в тоюме № .... ... мм To weld up the crack in hold No ....... mm
Очистить пескоструем поверхности трюмов на 50 %, степень очистки СА-2,0, ... м2 The surfaces of cargo holds to be sandblasted standard SA-2,0, ... m2
Загрунтовать все поверхности трюмов грунтом ... м2 To apply primer on al1 surfaces of the holds ... m2
Окрасить все трюмы пищевой краской в два слоя ... м2 To аррlу all holds food-grade paint ... m2
Крышки трюмов № ... Hatch covers Nos . . .
Снять крышки трюмов, доставить на берег ..... шт. To remove the cover to the shore ... pcs
Отрихтовать крышку трюма №... Hatch cover No ... to be faired
Очистить пескоструем на 40 %, степень очистки СА-2,0, ... м2 To sandblast 40%, standard SA-2.0, ... m2
Окрасить в два слоя грунтом ... м2 To apply primer 2 coatings ... m2
Окрасить все крышки пищевой краской .... м2 To apply all hatch covers food-grade paint ... m2
Заменить уплотнительную резину ... м To renew rubber gasket (packing) ... m
Доставить крышки на судно, установить на место ... шт. To reinstall the covers ... pcs
Испытать крышки на водотечность по правилам Регистра ... шт. To hose test the covers as per the register requirements
Надстройка Superstructure
Зачистить от ржавчины на 20 % пневмоинструментом ., .м2 To be mechanicallу chipped 20 % ... m2
Зачищенные места загрунтовать в два слоя ... м2 The chipped areas to apply primer 2 coatings ... m2 .
Окрасить надстройку белой краской в два слоя ... м2 To apply white paint 2 coatings ... m2
Заменить иллюминатор со стеклом ... шт. Porthole glass holder with glass to be replaced
Заменить два квадратных иллюминатора новыми ... мм Two windows to be renewed
Отрихтовать стальную водонепроницаемую дверь и испытать ее на водотечность Steel watertight door to be faired and waterproof tested
Разобрать и затем восстановить подволок ... м Overhead ceiling to be removed and then reritted ... m2
Парадные трапы Accomodation Ladder
Демонтировать, доставить в цех ... шт. To remove to workshop ... pcs
Изготовить и заменить стойки ... шт., балясины ... шт. To fabricate and renew stanchions ... pcs, steps .., pcs
Собрать трапы, доставить на судно, установить на места To reassemble the accomodation ladders, to install on board ... pcs
Испытать трапы совместно с трапбалками под нагрузкой ... шт. To test accomodation ladder together with davits under proof load ... pcs
Механическая часть Mechanical part
Главный двигатель Main engine
Снять крышки цилиндров № ... To remove the cylinder cover Nos ...
Выпрессовать цилиндровые втулки ... шт. To extract cyl inder liners ... pcs
Продефектовать бурты ... шт. To carry out the inspection of beads for defects ... pcs
Предъявить инспектору Регистра To submit for inspection to Register Surveyor
Замерить втулки до выпрессовки и после выпрессовки ... шт. То calibrate the liners before extraction and after reassembling
Проверить центровку движения To check centering
Головные подшипники цилиндров К ... Block bearings of cylinders Nos ...
Отдать болты головных подшипников ... комплектов To unbolt the block bearings ... sets
Снять верхние и нижние половинки подшипников To remove the upper and lower parts of bearings ... sets
Изготовить прокладки ... шт. To fabricate gaskets ... pcs
Собрать с пригонкой на краску и установить зазоры To reassemble, to paint-fit and to establish clearances ...
Нотылевые подшипники цилиндров № ... Crank bearing of cylinder Mos ...
Разобрать подшипники ... комплектов To open the bearing ... sets
Собрать подшипники, установить зазоры ... комплектов To reassemble the bearings, to establish clearances ... sets
Шлифовка шеек по необходимости .. комплектов To polish the pins if necessary ... sets
Дизель-генератор . .. мощность ... кВт Diesel-generator...power... KW
Отсоединить трубопроводы и арматуру To disconnect piping and fittings
Снять цилиндровые крышки To remove cylinder cover
Вынуть поршни To take out piston
Выпрессовать цилиндровые втулки To extract cylinder liners
Выкатать рамовые подшипники To take out main bearings
Разобрать турбонагнетатель To open the turbocharger
После разборки детали очистить, продефектовать, выполнить необходимые замеры After dismantling all parts to be inspected for defects, to take readings
Заменить дефектные детали To renew the defective parts
Предъявить инспектору Регистра To submit for inspection to Register Surveyor
Собрать двигатель и предъявить в работе To reassemble and commission the engine
Конденсатор пара Steam condenser
Снять крышки To remove covers
Очистить трубки со стороны пара и забортной воды ... шт. To clean the tubes from steam side and sea water side
Заменить протекторы, прокладки и крепежные детали To renew protectors, gaskets, bolts and nuts
Очистить крышки и покрыть эпоксидным составом To clean the covers and to apply epoxy composition coating
Собрать конденсатор, спрессовать Condenser to be reassembled and to pressure
Предъявить инспектору Регистра To submit for inspection to Register Surveyor
Электрическая часть Electric Part
Кабельная трасса Cable way
Произвести перегерметизацию коллективных сальников кабельной трассы на верхней палубе To repack the cable glands i. w. o, to upper deck
Станция пожарной сигнализации "Кристалл" Fire alarm station "Crystal"
Произвести дефектацию и замену неисправных датчиков в трюмах ... шт. To carry out trouble-shooting of defective detectors in cargo holds and to replace them by new ones ... pcs
Произвести замену труб защиты кабелей у коминг­сов трюмов To renew the protection pipes i. w. o. cargo hold. Coamings total length ... m. ... pcs
Сдать станцию к работе To commission the station
Электродвигатель Electric motor
Разобрать, очистить, высушить обмотки и пропитать электроизоляционным лаком To open the motor, to clean, to dry winding, to varnish them
Заменить подшипники ... шт. To renew bearings ... pcs
Собрать, установить на место, предъявить к работе To reassemble, to install, to commission

 

ГАРАНТИЙНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

 

на работы по ремонту т/х "_____", выполненные на верфи Исполнителя________ по контракту N ... от ________199_ г. For repair work to m/v "_________" carried out at the Contractor's yard in accordance with the Contract No ... dated ____________199_.
Настоящим компания _____________ именуемая в дальнейшем "Исполнитель", дает гарантию ЧМП, Одесса в том, что: The Company_______ herein after referred to as "The Contractor", hereby guarantee BLASCO, Odessa, that:
1. Ремонт судна полностью соответствует уточненной документации, согласованной с Исполнителем, Заказчиком и Регистром. 1. The repairs carried out on the Vessel comply fully with the final documentation as agreed with the Contractor, Owner and ... Register of Shipping.
2. В условиях нормальной эксплуатации судна гарантируется надежная и бесперебойная экс плуатация судна только по тем частям и оборудованию, которые подверглись ремонту. 2. Reliable and trouble free operation of the vessel are guaranteed in normal operation conditions only for those parts and equipment which where the subject of repairs.
3. Все материалы и изделия, которые применены в ремонте, по всем техническим данным отвечают требованиям Регистра ..., а монтаж и сборка обеспечивают нормальную эксплуатацию судна. 3. All materials and items used for the repair and/or refitting of the vessel comply fully with... Register of Shipping Requirements in respect of their technical characteristics, and their installation and assembly are to procure normal operational conditions of the vessel.
4. Исполнитель несет ответственность за все дефекты и недостатки, возникшие по причине недоброкачественного выполнения работ, плохой конструкции вновь устанавливаемых механизмов и оборудования, неправильного монтажа или применения недоброкачественных материалов в пределах ответственности Исполнителя. 4. The contractor is liable for all defects and deficiencies which may arise due to poor workmanship, defective machinery and equipment, newly installed, incorrect installation or use of defective materials up to the limit of liability specified in the Contract.
Эти выявленные дефекты и недостатки должны быть устранены Исполнителем бесплатно, а дефектные части, материалы и механизмы должны быть заменены новыми. Such revealed defects and deficiencies are to be eliminated by the Contractor free of charge, and defective parts, materials and devices are to be replaced by new ones.
Гарантия не распространяется на быстроизнашивающиеся части и материалы. The guarantee is not to be applied to normally short-time service components.
5. Если дефектные части требуют замены, Они будут заменены или поставлены Заказчику на условиях СИФ-порт, причем монтаж их на месте производится за счет Исполнителя, а срок гарантии для замененных механизмов и устройств начинает исчисляться с момента их замены. 5. If defective parts are required to be replaced, such replacement shall to be done or They are to be supplied to the Owner on C.I.F. terms port, in that case installation of the said parts shall be carried out at the Contractor's cost and the guarantee period for replaced devices and equipment is to be counted from the time of their installation.
6. Место устранения дефектов, выявленных в процессе эксплуатации судна, устанавливается по согласованию сторон. 6. The place where defects discovered during operation of the Vessel and which are subjected to elimination to be repaired is to be mutually agreed between the two parties.
В случае, не терпящем отлагательства, Заказчику предоставляется право устранять дефекты или недостатки за счет Исполнителя, в месте, которое Заказчик найдет наиболее подходящим, извещая об этом Исполнителя телеграфно. In urgent cases, the Owner has the right to eliminate defects or deficiencies on the Contractor's account at a place which the Owner considers more convenient, having advised the Contractor to this effect by telex.
7. Стоимость работ по устранению дефектов и недостатков должна исчисляться в соответствии с пунктом 26 настоящего Контракта. 7. The cost of work carried out to eliminate defects and deficiencies is to be calculated in accordance with Paragraph No 26 of this Contract.
8. Срок гарантии на ремонт судна устанавливается 6 месяцев, начиная с даты подписания приемо-сдаточного акта, т. е. до_________ 199_ года, а на замененные механизмы - 12 месяцев с даты подписания приемо-сдаточного акта, т. е. до ___________199_ года. 8. The guarantee period for the repair to the vessel is fixed at 6 months, counting from the date of signing of the Redelivery protocol, and for newly-instal led equipment and new materials -12 months from the date of signing of the Redelivery protocol, i. е. th, __________199_.
9. Во всех случаях, когда судно для устранения дефектов в порядке выполнения гарантии выводится из эксплуатации на 10 дней, срок общей гарантии Исполнителя соответственно удлиняется на срок вывода судна из эксплуатации. 9. In a 11 cases when, for the purposes of repairs under the terms of the guarantee, the vessel puts out of operations for more than 10 days, the period of overall guarantee provided by the Contractor shall be extended for the equivalent period spent been out of operation.
10. Все рекламации должны быть оформлены в письменном виде. Заказчику предоставляется право предъявить Исполнителю рекламации в течение всего гарантийного срока, но не позднее 30 дней после его истечения при условии обнаружения недостатка в пределах срока гарантии, т. е. до _________199_ года. 10. All claims must be produced in writing. The Owner has the right to make claims against the Contractor throughout the full guarantee period, but not later than 30 days after its expiration, provided that any defects are discovered within the guarantee period, i. е. before th, ___________199_ .
11. Причины и время возникновения дефекта должны быть удостоверены Регистром ... или другим классификационным обществом. Исполнитель_________ Заказчик_________ Дата _______________   11, The causes and time of occurence of the defect must be certified by the ... Register of Shipping or other Classification Society. For the Owner ________ For the Contractor _________ Date _________ th. 199 .  

 


Дата добавления: 2019-09-02; просмотров: 257; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!