ПЕРЕГОВОРЫ О РАСХОЖДЕНИИ С ДРУГИМ СУДНОМ
Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами | Let us pass each other port to port/starboard to starboard |
Предлагаю разойтись левыми бортами. Подтвердите | I advise port to port (red to red). Please confirm |
Предлагаю разойтись правыми бортами. Подтвердите | I advise starboard to starboard (green to green). Please confirm |
Прошу изменить курс вправо | Please alter course to starboard |
Вам следует держать больше вправо | You should steer more, to starboard . . . |
Я держу больше вправо | I am steering more to, starboard. |
Я изменяю свой курс вправо | I am altering my course to starboard |
Я сохраняй свой курс | I am keeping my present course |
Вам следует сохранить свой курс | You should maintain your present course |
Продолжайте идти прежним курсом. Я уступаю дорогу. | Continue on your present course. I will keep out of the way. |
Я отверну вправо. Я уменьшу скорость | I will turn to starboard. I will reduce speed |
Каковы ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу? | What are your intentions as the give-way vessel? |
Вам следует уступить мне дорогу | You should give way to me |
Советую вам пройти по корме моего судна | Advise you pass astern of me |
Я пройду у вас по корме | I will pass astern of you |
Я намерен работать задним ходом | I intend to operate propulsion astern |
Я намерен обогнать вас по левому борту | I intend to overtake you on your port side |
Не обгоняйте меня | Do not overtake me |
Вы можете обогнать меня .,. | You may overtake me ... |
Советую вам застопорить машину | Advise you to stop engine |
Я застопорю машину | I will stop engine |
ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ
Лоцманская станция "...", я т/х "..." | "..." Pilot station, this is "..." |
Мне требуется лоцман | I require a pilot |
Где находится лоцманское судно? | What is the position of the pi lot vessel? |
Где я могу взять лоцмана? | Where can 1 take pi lot? |
С какого борта подать лоцманский трап? | Which side do you want the pi lot ladder? |
Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта | Rig the pi lot ladder on port (starboard) side |
Вооружите лоцманский трап в комбинации с парадным трапом | Rig the pi lot ladder combined with gangway |
В какое время прибудет лоцман? | At what time will the pi lot arrive? |
В котором часу у вас будет в наличии лоцман? | At what time will the pi lot be available? |
Лоцман прибудет на борт через...минут (часов) | The pi lot wi11 board you in ... minutes (hours) |
Лоцман следует к вам | Pilot is coming to you |
Лоцманский бот подходит к вашему судну | Pilot boat is approaching your vessel |
Остановитесь там. где вы находитесь, и ждите лоцмана | Stop where you are and wait for the pilot |
Море слишком бурное; лоцманский бот не может выйти к вам | Sea is too rough; pi lot boat cannot come to you |
Прикройте лоцманский бот от волнения с левого (правого) борта | Make a lee on the port (starboard) side |
Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота | Stop the engine until pi lot boat is clear |
Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап | Lower (lift up) the pi lot ladder |
Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка? | Is radar pilotage effected in your port? |
Можете ли вы провести меня в порт? | Can you lead me into port? |
Вам следует идти за лоцманскому ботом | You should follow pi lot boat |
Вам следует идти лоцманскому боту в кильватер | You should follow in wake of pi lot boat |
Вам следует держаться мне в кильватер | You should steer in my wake |
|
|
|
|
ПЕРЕГОВОРЫ С ПОРТКОНТРОЛЕМ (СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ, ПРД)
Портконтроль (Служба движения) я. т/х "..." (позывной) ... -полагаемое прибытие к ... в ... часов | Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign) ... my ETA at ... is ... hours |
Откуда вы прибыли? | Where do you come from? |
Какой был ваш последний порт захода? | What was your last port? |
С какого направления вы подходите? | From what direction are you approaching? |
В котором часу вы полагаете прибыть в ... | What is your ETA at ... |
Я подойду к ... в ... часов | My ETA at ... is... hours |
Какие указания по моей швартовке? | What are my berthing instructions |
Вы будете швартоваться в ... | You will berth at ... |
Где место моей якорной стоянки? | What is the anchoring position for me? |
Вы можете (должны) стать на якорь в ... точке | You may (must) anchor in... pos i t i on |
Я буду становиться на якорь в ... точке | 1 will anchor at ... position |
Могу ли я входить? | May I enter |
Вы должны ждать в ... | You must wait at ... |
Вы можете входить в ... часов | You may enter at ... hours |
Могу ли я следовать? | May I proceed? |
Вы можете следовать в ... | You may proceed at ... hours |
Я намереваюсь сниматься на выход из порта | I intend to leave port |
Прошу разрешение начать движение | Please permit me to proceed |
Я останавливаюсь | I am stopping |
Я остановился | I have stopped |
Я уменьшаю скорость | I am reducing speed |
Я увеличиваю скорость | I am increasing speed |
Я изменяю курс влево | I am altering course to port |
Я изменил курс на ... | I have altered course to ... |
Вы на ходу? | Are you underway? |
Я на ходу | I am underway |
Я готов начать движение | I am ready to get underway |
Я имею движение относительно воды | I am making way through the water |
|
|
ЗАПРОС ПОМОЩИ
Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь | I am in distress and require immediate assistance |
Мне необходима немедленная помощь: | I require immediate assistance: |
я имею опасный крен | I have a dangerous list |
я имею повреждение рулевого устройства | I have damaged steering gear |
у меня на борту серьезное повреждение | I have serious breakdown on board |
я на мели | I am aground |
я дрейфую | I am drifting |
у меня пожар | I am on fire |
я получил течь сломан винт (гребной вал) | I have sprung a leak propeller (propeller shaft is broken) |
У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении) | I am on fire in the hold (living spaces, engine room) |
Я терплю бедствие в широте ... долготе... | I am in distress in latitude ... longitude ... |
Судну, находящемуся в широте ... долготе, необходима помощь | Vessel in latitude ... longitude ... requires assistance |
Необходима ли вам ПОМОЩЬ? | Do you require assistance? |
Могу ли я помочь вам? | May I assist you? |
Нужна ли вам дальнейшая помощь? | Do you require any further assistance? |
Какая помощь вам нужна? | What assistance do you require? |
Мне необходима медицинская помощь? | I require medical assistance |
Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир) | I require a 1ifeboat (helicopter, tug) |
Мне необходима помощь в тушении пожара | I require fire-fighting assistance |
Можете ли вы помочь мне? | Can you assist me? |
Мне помощь не требуется | Assistance is not required |
Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить | Assistance is no longer required. You may proceed |
Я предложил помощь, но она была отклонена | I offered assistance but it was declined |
Я не в состоянии оказать помощь | I am unable to give assistance |
Я следую для оказания вам помощи | I am proceeding to your assistance |
Я оставлю свое судно, если вас не будет возле меня | I shal1 abandon my vessel unless you remain by me |
Я не могу справиться с пожаром самостоятельно | I can not get the fire under control without assistance |
Я могу справиться с пожаром самостоятельно | I can get the fire under control without assistance |
Можете ли вы следовать самостоятельно? | Can you proceed without assistance? |
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно | I have placed the collision mat. I can proceed without assistance |
|
|
Дата добавления: 2019-09-02; просмотров: 233; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!