Структура и содержание линейного коносамента



Условия договора морской перевозки размещаются на двух сторонах листа — лицевой и оборотной.

Лицевая сторона линейного B/L имеет стандартную форму, адаптированную для быстрого заполнения и считывания. На лицевой стороне излагаются переменные статьи договора, т. е. конкретные эксплуатационные и коммерческие данные о предстоящей перевозке и грузе.

Линейный B/L выдается на груз, погруженный на борт судна. В тех случаях, когда это допустимо по условиям торгового контракта и аккредитива, линейная компания, принимая груз на свой или портовый склад, может выдать B/L. с отметкой на лицевой стороне «груз принят к перевозке» («received for shipment»).

На лицевой стороне B/L. приводятся следующие данные:

• наименование перевозчика и место его нахождения;

• наименование порта погрузки согласно договору морской перевозки груза и дата приема груза перевозчиком в порту погрузки;

• наименование отправителя и место его нахождения

• наименование порта выгрузки согласно договору морской перевозки груза;

• наименование получателя, если он указан отправителем;

• наименование груза, необходимые для идентификации груза основные марки, указания в соответствующих случаях на опасный характер или особые свойства груза, число мест или предметов и масса груза или обозначенное иным образом его количество. Все данные указываются так, как они представлены отправителем.

При перевозке грузов в контейнерах дополнительно указываются:

• тип контейнера, номер контейнера, количество контейнеров, вес брутто, оттиск пломбы

• фрахт в размере, подлежащем уплате получателем, или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться им;

• время и место выдачи коносамента;

• число оригиналов коносамента, если их больше, чем один;

• подпись перевозчика или действующего от его имени лица;

• подвозка от причала выгрузки до согласованного склада — по импорту;

• доставка от склада отправителя до причала порта — по экспорту;

• место передачи груза морскому перевозчику — по экспорту, либо от морского перевозчика — по импорту;

• судно/рейс;

• при перевозке по сквозному В/L указывается наименование фидерного перевозчика, судна и место перевалки груза;

• стоимость, заявленная грузоотправителем

• вид перевозки;

• место и страна происхождения товара (только для экспорта из США);

• номер заказа;

• идентификационный номер по экспорту.

Помимо сведений, перечисленных выше, на лицевой стороне B/L дополнительно могут вноситься оговорки, которые можно разбить на три группы.

Оговорки о количестве и состоянии груза, вносимые перевозчиком:

«Said to contain ». Оговорка применяется при перевозке груза в контейнерах. Перевозчик указывает, что сведения о количестве, размерах и состоянии отдельных грузовых мест, перевозимых в контейнерах, приняты по заявлению отправителя, так как контейнеры приняты к перевозке за пломбами грузоотправителя, и перевозчик не имел возможности проверить их содержимое.

• « Said to be ». Обычно эта оговорка применяется при перевозке пакетированных грузов, например пиломатериалов, и означает, что количество мест в пакете не проверялось и указано по заявлению отправителя.

• «Груз погружен, уложен, просчитан и запломбирован отправителем».
Применяется при перевозке контейнеров и других укрупненных мест, а также при перевозках в опломбированных грузовых помещениях.

• «Количество, качество и состояние груза перевозчику не известно, данные о грузе приведены только справочно, по заявлению отправителя». Применяется для любых грузов, но только при условии, что перевозчик может доказать, что он не имел возможности проверить эти данные, предоставленные отправителем в процессе приемки груза на судно.

Отправитель при сдаче груза может заявить перевозчику (письменно), что, согласно условиям аккредитива или страхового полиса, груз должен быть принят на судно без замечаний со стороны капитана (оговорка «чисто на борту»). В этом случае в процессе погрузки представители грузоотправителя и перевозчика контролируют состояние груза и отбраковывают на причале дефектные места для последующего ремонта или замены. Если подобная процедура не была согласована, капитан может сделать на коносаменте оговорку о состоянии груза. Такие оговорки возможны при условии, что они выполнены обоснованно соответствующим образом.

Например, не может быть оговорки о том, что часть груза была погружена во время дождя, так как капитан должен был запретить такую погрузку. Нельзя также указывать, что часть груза имеет дефектную тару, так как перевозчик должен был организовать счет груза с указанием количества дефектных мест. В целом попытка грузоотправителя получить чистый коносамент, а все обнаруженные недостатки груза и тары включить только в штурманскую расписку является незаконной, так как представляет собой сговор перевозчика с грузоотправителем против интересов получателя. Они могут быть допущены только в особых случаях и обязательно согласованы с получателем.

2 Оговорки о демередже.

При перевозке грузов отдельными местами оговорка о демередже применяется для конкретных грузов, которые, как правило, грузятся (выгружаются) на причале фрахтователя, если может быть доказано, что задержка судна в рейсе произошла именно в связи с обработкой данного груза.

При контейнерных перевозках на лицевой стороне коносамента штемпелем указан срок, в течение которого отправитель может использовать порожние контейнеры перевозчика без дополнительной оплаты, а также ставки демереджа, если контейнер будет задержан отправителем сверх этого срока. Этот демередж может быть установлен по шкале, т. е. чем больше срок задержки, тем выше ставка демереджа.

В последние годы эти оговорки обычно приводятся не в коносаменте, а в гарантийном письме, которое отправитель направляет перевозчику часто при получении от него порожнего контейнера для затарки и последующей перевозки груза.


Дата добавления: 2019-09-02; просмотров: 263; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!