РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ



ОБЩАЯХАРАКТЕРИСТИКА

§ 1985. В потоке речи, в разнообразных речевых ситуациях простое предложение обычно выступает как предложение распространенное. Распространение предложения - это введение в его состав таких членов, которые, не являясь компонентами структурной схемы предложения (предикативной основы), расширяют его состав. Распространенные предложения в речи представлены чаще, чем нераспространенные, их информативные свойства - богаче и разнообразнее.

Распространяющие члены предложения играют разную роль по отношению к элементарной семантической структуре предложения. Одни из них участвуют в формировании этой структуры и обязательны для представления ее как законченной; таковы распространяющие члены с субъектным и объектным значениями, а также такие члены, в которых названные значения контаминируются со значениями определительными (см. § 1971-1976). Другие распространяющие члены не входят в элементарную семантическую структуру предложения, а расширяют ее; это - разнообразные определители. Соответственно разграничиваются распространяющие члены с объектным значением, с субъектным значением и распространяющие члены - определители. Все вместе они противопоставлены главным членам предложения, образующим его предикативную основу, т. е. его элементарный грамматический вид.

Распространяющие члены со значениями объектным и определительными могут относиться как к главному члену предложения, так и к какому-л. другому распространяющему члену, а также к предложению в целом. Распространяющие члены с субъектным значением чаще всего относятся к предложению в целом. Распространяющие члены с определительными значениями могут относиться одновременно к двум членам предложения; это - распространители с двунаправленными связями (см. § 2003-2005).

Распространяющие члены, синтаксически группирующиеся вокруг какого-л. главного члена предложения или вокруг детерминанта, образуют с ними группы, которые при актуальном членении предложения, а также при формировании его семантических компонентов могут обнаруживать свойства единого целого. Такие группы, объединяющие в себе подлежащее и его распространители, сказуемое и его распространители либо детерминант и его распространители, можно называть соответственно "группой подлежащего", "группой сказуемого" и "группой детерминанта". Эти группы часто являются единицами, соотношением которых организуется актуальное членение предложения.

Распространяющие члены предложения имеют разнообразную формальную организацию: это могут быть отдельные формы слов; словосочетания - простые, сложные или комбинированные; ряды форм, общих по своей синтаксической роли в предложении. Распространяющие члены часто интонационно обособляются. Синтаксические связи и отношения, возникающие в распространенном предложении, имеют свои характеристики, которые во многих случаях не совпадают с характеристиками присловных подчинительных связей и отношений.

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВНУТРЕННЕГОСОСТАВАПРЕДЛОЖЕНИЯ
ИОТДЕЛЬНЫХЕГОЧЛЕНОВ

§ 1986. К распространению внутреннего состава предложения и отдельных его членов относятся следующие явления: 1) разнообразные правила функционирования словосочетания в составе предложения; 2) введение в предложение распространяющих форм с двунаправленными отношениями, т. е. таких, которые формально и по значению относятся не к одному, а одновременно к двум членам предложения, причем такие двунаправленные связи часто могут быть вариативными; 3) распространение такими формами, введением которых создаются связи и отношения, специфические для предложения, но не для словосочетания (сюда относятся, в частности, характерные только для предложения явления местоименного и приместоименного распространения); 4) широкие возможности функционирования инфинитива как распространяющего члена предложения; 5) возможности построения внутри предложения открытых или закрытых рядов распространяющих форм; 6) союзные введения в простое предложение. Во всех этих случаях очень часто оказывается возможным интонационное и смысловое обособление распространяющих членов.

Примечание. Все явления так называемой вводности (вводные слова и сочетания слов и вводные предложения) описываются в главе "Способы формирования и выражения субъективно-модальных значений", § 2220-2221.

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 1987. В составе предложения словосочетание обнаруживает разные свои возможности и разные правила употребления. Словосочетание может выступать здесь либо в том самом формальном виде, какой оно имеет как единица, образованная по правилам присловной подчинительной связи, либо в тех или иных видоизменениях. В любом случае словосочетание вписывается в интонационную конструкцию предложения.

В предложении словосочетание в целом и отдельные его члены могут занимать самые разные позиции. Стержневое слово словосочетания может занимать позицию одного из главных членов предложения (Его родина - Россия; Ехать к морю оказалось невозможно; Читать лежа вредно, а ты постоянно читаешь лежа; Проплыть пять километров трудно); стержневое слово словосочетания может быть членом предложения, вокруг которого организуется обособленная группа (Этот мальчик, с его способностями к рисованию, достигнет многого; Войдя в лес,туристы разбили палатки; Им, привыкшим к походам, везде было хорошо); словосочетание в целом может быть членом союзного или бессоюзного ряда словоформ, распространяющих предложение (Усталые после похода, полные впечатлений, они вернулись домой). Ни формальная структура словосочетания, ни отношения между его членами, ни порядок слов в словосочетании при этом не претерпевают никаких изменений.

Распространять предложение, не меняя своего первичного состава и строения, могут словосочетания не только простые, но и сложные и комбинированные: Мальчишки согласились отдатьчервей по цене в три рыболовных крючка за жестянку (Пауст.); Я был в форменной фуражке, в тужурке, в кожаном поясе с металлической бляхой посередине живота (Олеша); Все эти вещи...имели, при чтении их Мариной студийцам, большой, многоголосый, что называется - шумный успех (А. Эфрон).

§ 1988. Не изменяясь в своем формальном виде и в синтаксическом значении, словосочетание в предложении может претерпевать изменения, конситуативно обусловленные его отношением к той информации, которая содержится в предложении. Это, во-первых, явления семантического осложнения зависимого члена словосочетания, во-вторых, явления информативно обусловленной семантической неразложимости словосочетания.

1) В предложении на определительные отношения в словосочетании может накладываться дополнительное значение условия или уступки, создающееся содержательным отношением всего такого словосочетания к остальному составу предложения: Ребенок в шубе не может бегать ((не может бегать потому, что он в шубе); В холодном море нельзя купаться ((потому, что оно холодное)); Мать-учительница не может заставить сына сесть за уроки ((несмотря на то, что учительница)); Измученные люди все же нашли в себе силы бороться ((несмотря на то, что были измучены)). Особенно очевидны и регулярны такие наращения смысла при обособлении (см. § 2100-2127).

2) Задачами сообщения может объясняться конситуативно обусловленная информативная неразложимость словосочетания в предложении. Например, в случае Опытный работник сразупоймет, в чем дело сочетание опытный работник как информирующая единица в данном предложении неразложимо, так как в определении опытный заключается весьма существенная часть информации. Аналогично в предложениях: Ах, мама, разве бывают бешеные мальчики? (Дост.); Он оказался ложным другом или Чужих детей не бывает сочетания бешеные мальчики, ложныйдруг или чужие дети информативно (конситуативно) неразложимы. Сюда же относятся такие случаи, как У этой девочки голубые глаза или глаза с хитринкой; Вошел человек с перевязаннойрукой или Людям с больными ногами трудно стоять. В конкретном предложении такие информативно нечленимые словосочетания всегда представляют один целостный компонент его семантической структуры.

§ 1989. Включаясь в предложение, распространяя его, словосочетание очень часто предстает не в своем первичном, грамматически характеризующем его виде и составе, а в различных видоизменениях. Эти изменения группируются следующим образом: 1) изменения, связанные с правилами актуального членения, т. е. изменение нейтрального расположения членов словосочетания, нарушение их контактности, интонационная сегментация словосочетания; 2) снятие или ослабление лексико-семантических ограничений, большая свобода лексической сочетаемости слов, расширение возможностей наполнения отвлеченного образца словосочетания; 3) разнообразные явления занятости позиции зависимого члена словосочетания такой единицей - элементарной или неэлементарной, - которая не является грамматическим участником формирования подчинительной связи слов, т. е. не предсказана лексико-грамматическими свойствами стержневого слова как его присловный распространитель; 4) неполные реализации словосочетания.

ОСЛАБЛЕНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ
ОГРАНИЧЕНИЙ В СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ

§ 1990. В предложении очень часто ослабляются, становятся менее строгими или снимаются совсем те лексико-семантические ограничения, которые действуют при построении словосочетания как отдельной синтаксической единицы. Это явление обычно так или иначе связано с конситуативно обусловленным расширением лексического значения слова: в контексте, в живом употреблении, особенно в образной, художественной речи слово по своей семантике нередко оказывается шире, объемнее, чем это же слово, представленное в словаре. Так, глаголысшить, испечь, насыпать, принести, прочитать, нарисовать сами по себе не относятся к лексико-семантическому классу слов со знач. адресованного действия и не требуют распространяющего имени в форме дат. п. со знач. объекта-адресата. Однако в предложениях Мать сшила сыну новый костюмчик, испекла ему пирог; Хозяйка насыпала курам зерна; Мальчикпринес сестре подарок, прочитал ей сказку, нарисовал ей картинку эти глаголы обозначают действия, совершенные для кого-то, к кому-то направленные. Поэтому сочетаемостные возможности этих глаголов в предложении расширяются, а образец словосочетания: "дать (вручить, передать...) что-н. кому-н." открывает позицию своего стержневого компонента для более широкого круга глаголов; иными словами, ослабевают лексико-семантичес-кие ограничения, принадлежащие грамматическому образцу словосочетания.

Семантические явления в слове, расширяющие возможности лексического наполнения образца словосочетания в составе предложения, очень разнообразны и индивидуальны. Например, в предложении Паровозы, горячась, грохочут под уклон (Твард.) глагол грохотать конситуативно обозначает не просто звучание, но и движение, сопровождаемое таким звучанием; поэтому оказывается возможной сочетаемость грохочут под уклон, не предсказанная свойствами глагола грохотать. В предложении Она вышла замуж в Ригу (разг.) вышла замуж конситуативно означает (выйдя замуж, уехала); в предложении Ежиков... презрительно покрутил носом на бумагу (Булг.) глагольный фразеологизм покрутил носом конситуативно означает (посмотрел презрительно, неодобрительно); в предложении С трудом донесла его [самовар], подняла и стукнула на стол (Л. Толст.) стукнула конситуативно означает (поставила со стуком).

Смысловыми обогащениями слова, появляющимися в предложении, объясняются очень многие случаи таких лексико-семантических соединений, которые не могут быть объяснены лексико-грамматическими свойствами слов. Например: Я бросился на билеты, скомкал их в карман, не считая (Дост.); Наконец, опомнился, позвонил Мавру с кофеем (Дост.); Молоко звенит в посуду,Бьет рогами в стену скот (Твард.); Этот оборванный, запущенный мужик... и есть тот, о ком она не спала ночей и к кому стремилась изо всех своих сил (Расп.); Проводник свечей не зажигал,ясно - экономил себе в карман (Малышк.); Чьи же это голоса? Пошел, крадясь, к песне (Бочарников).

Примечание. Индивидуальное образное употребление слова в тексте делает возможной практически неограниченную его сочетаемость: Теперь я мертв, я стал листами книги, И можешь ты меня перелистать (М. Волошин); Фразавдруг обламывается, и я повисаю, держась, скажем, за какой-либо кусок придаточного предложения (Олеша); Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу (Булг.); Сигарный дым голубыми простынями колышетсяпод потолком и мягко пеленает голоса (Фед.); И тишина окрест, тишина, будто одетая в валенки... И в эти сны Соустин приехал с деловыми задачами! (Малышк.); И, воткнув в расселину скал,/села прясть у колодца воду. - Я спрядуи совью в жгуты/воду всю из моего колодца... Я желания в нити вплету (К. Некрасова).

§ 1991. Особое и очень широко распространенное явление - снятие лексико-семантических ограничений для зависимого слова, вызванное тем, что этим словом называется предмет, с которым ассоциируется, соотносится чье-либо состояние, какое-то событие, момент или период времени. Так, в предложении Я как-то, еще до очков, прочитал роман (Фед.) сочетаемость прочиталроман до очков возможна потому, что до очков значит: (до того, как стал носить очки); в предложении - Ты любишь меня, Даша? - О, люблю до самой березки (А. Н. Толст.) сочетание люблю досамой березки возможно потому, что далее следует текст.: - До какой березки? - Разве не знаешь: у каждого в конце жизни - холмик и над ним плакучая береза. На такое называние по ассоциации, связи, отношению способно любое слово: поговорим до Коли ((до того, как придет Коля), (как увидим Колю)...), обзавелся фотоаппаратом перед Кавказом ((перед тем, как ехать на Кавказ)).

При распространении предложения в отношения подчинительной связи могут вступать такие слова, для которых вне предложения эта связь грамматически правильна, но не характерна (несистемна), например, при определении местоименным словом: игрушечные отсюда вагонетки; Теперь Иван - начальник там (газ.).

Только предложению принадлежат такие связи, при которых данное зависимое слово допустимо не при любой форме стержневого слова, например: давно, некогда, когда-то, до недавних поругнетенные (угнетавшиеся, угнетаемые) народы (но не *давно, некогда, когда-то угнетать); некогда, когда-то, давно затонувший материк (но не *некогда, когда-то, давно затонуть).

§ 1992. К явлениям расширения сочетаемости относится образование сложных словосочетаний на основе переразложения связей в предложении. Это - сочетания со словом полный, полонтипа полон уезд господ (Чех.), полный двор птицы, полный дом народу, полна приемная посетителей, полный рот шоколада. Такие соединения образованы по образцу сложного словосочетанияполная бутылка вина, полное лукошко грибов. Однако, если эти последние грамматически разложимы на простое словосочетание и его определитель (полное - лукошко грибов, полная - бутылкавина), то сочетания типа полный двор народу на уровне подчинительных связей неразложимы, так как сочетаемость *двор птицы, *дом народу, *приемная посетителей отсутствует; разложение же полный двор - народу, полная квартира - гостей правильно, но оно опирается на связи слов в предложении: Полон двор птицы; Народу - полный дом; [У тебя] полон рот шоколада.

ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

§ 1993. В предложении позиция одного из членов словосочетания может быть занята местоимением; здесь есть свои правила. С другой стороны, эта позиция может быть замещена словом другой категории, синтаксической группой, фразеологизмом, а иногда и целым предложением. Ниже рассматриваются основные случаи таких замещений.

При функционировании словосочетания в предложении зависимое имя существительное регулярно замещается местоимением или прилагательным: увидеть кого-н. - увидел их, третьего,бегущих; мало грибов - Грибов нет: мало их набрали; войти в дом - Подошел к дому, вошел в него. Однако замена существительного местоимением возможна не всегда. Такой замены не происходит во всех тех случаях, когда зависимое существительное - одно или в сочетании с предлогом - выступает в определительной функции. Например, в словосочетаниях войти в дом,выйти из дома, верить в дружбу, вручить премию ударнику, лечиться у врача, окружить сад оградой, способный к рисованию, нежный с ребенком зависимые падежные формы в предложении свободно могут замещаться местоимениями: ценит дружбу и верит в нее, любит ребенка и нежна с ним, учится рисованию: способен к нему. Однако в таких, например, словосочетаниях, какродиться пятого мая, ждать год, проплыть пять километров, человек из тайги, сыт по горло, отправиться на учебу, костюм в полоску, мальчик с пальчик, ружье старой работы зависимое имя не может заменяться местоимением-существительным: оно здесь заменяется местоименным наречием или местоименным прилагательным (родиться когда, тогда-то; отправиться куда,туда; проплыть столько, сколько; столько ждать; человек оттуда; такой, какой костюм; такое, какое ружье).

В словосочетаниях с беспредложным род. п., определяющим субъектно или по обладателю, зависимый компонент заменяется неизменяемыми притяжательными местоименными прилагательными его, ее, их: приезд отца - его (мой, твой, ваш) приезд, успех актера - его (мой...) успех, дом сестры - ее (мой...) дом, основа отношений - их основа, отблески заката - егоотблески. Род. п. с объектным значением заменяется формой род. п. личного местоимения: пригласить специалиста - приглашение специалиста - приглашение меня (тебя, вас, его) на этудолжность было неожиданностью. Род. п., определяющий по назначению или по отнесенности к чему-н. (фабрика игрушки, комната смеха), заменяется не личными местоимениями-существительными, а местоименными прилагательными: какая фабрика, какая комната.

§ 1994. В предложении место компонента словосочетания очень часто оказывается занятым не одним словом, а целым словосочетанием. Именно в предложении в самых разных своих видах предстают комбинированные и сложные словосочетания, описанные в § 1887-1889. Словосочетанием может быть занята как позиция стержневого слова, так и позиция зависимой словоформы. В результате соединенными в сложную или комбинированную конструкцию оказываются не слова (слово и словоформа), а либо словосочетание и слово, либо два словосочетания (или более). Например, в предложении Входит кто-то сильный в сером армяке (Блок) позиция стержневого слова занята словосочетанием кто-то сильный, позиция зависимого - словосочетанием в серомармяке; в сочетании величайший полководец Суворов соединилось слово (Суворов) и определяющее его словосочетание величайший полководец; в сочетании жаркий июльский день соединились сочетание июльский день и определяющее его слово жаркий; аналогично: большая / дубовая полка, холодный / осенний ветер, удивительная/тонкость понимания, его дочка / Катя, неудержимая/ охота странствовать, движение машин / на шоссе, пара лошадей / для выезда, толпа мальчишек / у входа, красное от мороза / лицо, письмо отца / с фронта, общий с братом / баян, далековидный / с дороги, далеко видный с дороги / дом, приехал ревизором / на завод, лов рыбы / зимой, подлёдный / лов рыбы зимой, продажа товаров / в кредит. В многочленных комбинированных словосочетаниях отдельные позиции также очень часто оказываются заняты не словоформами, а словосочетаниями: носит на запястье / золотые часы, хороший друг / моего отца, охотничьяснасть / самого лучшего качества, безусловно верили / в полную победу над врагом, ярко накрашенная женщина / у столика для продажи сувениров.

§ 1995. В позиции зависимой словоформы в предложении очень часто оказывается не одна словоформа, а их ряд - союзный или бессоюзный, открытый или закрытый (подробно типы рядов описаны в § 2066-2089). Члены ряда часто находятся в одинаковых синтаксических отношениях со стержневым словом, и этим создается предпосылка для слияния их в целостный интонационный и синтаксический комплекс, члены которого по-разному уточняют, дополняют друг друга: Мелькала в нём иногда решимость... уехать куда-нибудь не оглядываясь, как-нибудьвдруг, нечаянно, хоть туда же в Крым, например (Дост.); В июне я ездил в деревню в провинцию (Бунин); Я пошел посоветоваться к добрым людям на базар (Пришв.); Пусть лучше этотлунный свет Ко мне струится к изголовью (Есен.); Воланд, Коровьев и Бегемот сидели на черных конях в седлах (Булг.); сядьте на коврик на пол (радио); пошел на завод в санчасть; приехал вМоскву в командировку; был в Москве в командировке.

Нормальна занятость позиции зависимой словоформы таким двучленным рядом словоформ, который оказывается неразложимым информативно, а иногда и синтаксически. Это - обстоятельственно-определяющие соединения типа повернись спиной к огню, боком к окну, головой к двери; лег животом на траву; вырвал письмо у нее из рук; носит медальон у себя на груди;увидел ребенка у матери на руках; Видна уже вся деревня, вытянувшаяся по берегу лицом в тундру, к югу, спиной к морю (Ю. Казак.).

Зависимые формы в составе бессоюзного ряда могут сливаться в целостный интонационный и семантический комплекс при выражении значения приблизительности (дети пяти-шести лет,получим два-три центнера кормов, ткани трех-четы-рех цветов, подумал секунду-другую; Каждый десятый-двенадцатый взгляд встречных глаз чудился ему зовущим и нежным. Фед.) или соединения, охвата (во втором-третьем веках до нашей эры, учащиеся девятых-десятых классов). Слияние глагольных форм имеет место при обозначении сложносоставного действия: решилибежать помочь, надоело ждать стоять (разг.).

Однако в большинстве случаев члены ряда, занявшего позицию зависимого компонента словосочетания, синтаксически и интонационно расчленимы: высокая, в рост человека трава;тяжелые, с запечатанными вагонами составы; маленький, с живыми глазами парнишка; молодой, в кожаном шлеме танкист; резкий, с поземкой ветер. Ряд словоформ в такой позиции очень часто бывает многочленен: Няня повествовала живописно, с увлечением, местами вдохновенно (Гонч.); В двери вошел в сером коленкоровом фартуке пожилой, мрачного вида, бритый, сбакенбардами лакей (Л. Толст.); Оказалось, что он желает золотые часы, ехать в Крым, зернистую икру, идти на "Аиду", бюст Льва Толстого, ковер, охотничье ружье, три комнаты скухней, автомобиль (Булг.). Нормальны и союзные ряды: С одной собакой, с ружьем и с рогом уезжаю в поле (Бунин).

§ 1996. В предложении позиция одного из членов словосочетания может замещаться словом иной грамматической категории, чем та, которая принадлежит грамматическому образцу словосочетания. Здесь есть несколько случаев; все они характерны для газетной, разговорной, не строго нормированной речи, экспрессивно окрашены.

1) Место имени замещается конситуативно (позиционно, в предложении) субстантивирующимся словом - наречием, компаративом, союзом, предлогом, междометием: накопилось много этихчуть-чуть, магическое вдруг, долго ждал этого чуточку, несется в никуда, взгляд в никуда; Какие планы на дальше? (П. Вершигора), в качестве цитаты: никакое "ради" его не поколеблет,учительского "ай-ай-ай" недостаточно, бесконечные "хи-хи", ни о каких "но" и слышать не хочу.

2) Место зависимого имени может замещаться позиционно субстантивирующимся инфинитивом: между "обещать" и "сделать" большая разница, поищи закурить, намекнул насчет выпить изакусить; специалист насчет поспать (С. Спасский), развлечения вроде торчать в подворотнях (Тендр.), обладает полномочиями - в смысле жарко поговорить с нерадивыми властями(Леон.).

3) При компаративе место род. п. и некоторых других форм, семантически соотносительных с "чем кто-то", "чем когда-то", замещается род п. соответствующего прилагательного: люблю егобольше тебя (чем ты) - больше твоего, работаю здесь дольше Вани - дольше Ваниного, знаю лучше вас (чем вы) - лучше вашего, папа любит меня больше мамы (чем мама) - больше маминого; Вигорных залах народу было еще довольно, хоть вдвое менее утрешнего (Дост.); Собрали урожай раньше прошлогоднего (газ.).

§ 1997. В газетной, публицистической, экспрессивно окрашенной речи обычны случаи замещения одного из членов словосочетания цитатой - целым речением, предложением, часто - афористического характера: политика типа "виноват стрелочник"; действуют по принципу "слышал звон, да не знает, где он"; детское "я сам"; сталкиваемся с умышленными "не знаю", "невидел"; действует по формуле "глаза бы мои не видели"; Остался в училище на странной должности "куда пошлют" (Васильев); Мебель обычная, стиля "все как один" (Рекемч.); гениальныйпушкинский закон "ты сам свой высший суд" (Леон.).

Позиция имени может замещаться собственным названием: вынул и надел и "За Будапешт", и "За Вену" (названия медалей), горьковская "На дне", лермонтовское "Мцыри", идем смотреть"Берегись автомобиля", спорят о "Доживем до понедельника".

§ 1998. Позиция компонента словосочетания может быть замещена целым предложением - обычно малораспространенным, близким к фразеологизму, несущим в себе квалификацию или оценку. Такие замещения фиксируются при бессоюзных сцеплениях (1) или при конструкциях с предлогом (2). Все они ярко стилистически окрашены.

1) Пришли мне стихов, умираю скучно (Пушк., письмо П. Вяземскому, 1824); Самый, что ни на есть, первеющий барин... американского бобра воротник и эдакая угоришь тросточка(А. Эртель); Холода опускались до минус пятидесяти пяти градусов. Стальные тросы становились не тронь - стеклянными (газ.); Журналисты - народ палец в рот не клади (газ.); приехалдомой в настроении хуже не бывает (Н. Максименко); сюда же относятся фразеологизмы: стоит руки по швам, ходит грудь колесом, разгуливает руки в брюки, на яхте ходит будь здоров!

2) Я ведь знаю, сколько я беру сил. Берегите на когда совсем задохнусь (Цвет.; слова А. Белого); - О чем спрашивал? - Да про кем хочу быть (разг. речь); Не может так быть, чтобы хорошуюжизнь подавали на тарелочке за просто так, за здорово живешь, за высоко прыгаешь, за быстро бегаешь (газ.).

НЕПОЛНОТА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

§ 1999. Словосочетание очень часто выступает в предложении в неполном виде. Это имеет место как в составе простого, так и в составе сложного предложения или более широкого, развернутого текста.

В составе простого предложения практически без каких-либо ограничений простые трехчленные словосочетания могут функционировать в двучленном виде, т. е. как неполные. Это - такая высокочастотная неполнота словосочетаний, как, например: отдать тетрадь товарищу - отдам тетрадь, отдам товарищу, напитать почву влагой - дождь напитал почву, дать кому-н.книгу почитать - интересная книга, дай почитать; жаловаться врачу на усталость - больной жалуется на усталость; устал - нужно отдыхать, а не жаловаться врачу; доложитькомандиру о результатах разведки - доложите о результатах разведки; разрешить посетителю войти - разрешите войти!; рекомендовать больному лечиться - врачи рекомендуют лечиться. Системе словосочетаний принадлежит трехчленный вид таких словосочетаний, функционированию в предложении - также и их двучленный вид.

§ 2000. В условиях сложного предложения или развернутого текста, диалогического единства, а также при союзных введениях в простом предложении (см. § 2090-2099) зависимый член словосочетания может выступать вне непосредственной связи со стержневым словом, - однако всегда в опоре на это слово, обязательно присутствующее в контексте или очевидное из ситуации: [Ольга:] Девочки лягут в гостиной, а Александра Игнатьича вниз к барону... Федотика тоже к барону, или пусть у нас в зале... И жену Вершинина тоже в гостиной (Чех.); Ум его, живой иобразный, не переносил логики, характер - порывистый, решительный, открытый и великодушный - преград (Бунин); Это сознание сближало ее с людьми, делало равными ее им и их ей(Нилин); У него не было тогда иголки, и я дал ему свою с ниткой (Бык.); В деревне каждый с шести лет на гармошке шпарит, а ты сумей на скрипке (Афонин).

Примечание. Во многих случаях неполнота словосочетаний оказывается в разных сферах речи узуально закрепленной, и компонент, постоянно употребляемый вне связи со стержневым словом, сосредоточивая в себе значение всего словосочетания, развивает самостоятельное лексическое значение: начало девятого часа - начало девятого; перерыв от двух часов до трех часов - перерыв от двух до трех; студенческий билет - студенческий потерял; дети дошестнадцати лет - до шестнадцати не допускаются, до шестнадцати вход воспрещен; сороковой размер - носит сороковой.

О случаях употребления словоформ вне опоры на грамматически главенствующее слово см. § 2674-2679.

§ 2001. В предложении представителем зависимого члена словосочетания может быть только его служебный элемент - предлог: Не существует свободы от без свободы для (газ.); Всерассчитано от и до; Наш начальник привык кричать по поводу и без.

Примечание. Предлоги за и против развили в себе лексические значения полнозначных слов: за (согласен), против (не согласен), а также значения (аргумент в пользу чего-н.) и (против чего-н.): Кто за? Кто против?; взвесить все за ипротив.

§ 2002. В не строго нормированной речи (иногда также в речи поэтической) в составе предложения в словосочетании часто дублируется предлог: кричит на старуху-мать - на мать настаруху кричит, со всеми начальниками знаком - с начальниками со всеми знаком. Такое повторение особенно часто при наличии местоимения; к нему к первому подошли, с ними со всемиучтив, за все за это ответишь, к вам ко всем большая просьба, бог с ней со славой. В тех случаях, когда вторым по порядку компонентом сочетания является косвенный падеж личного местоимения я, ты, а также форма местоимения он (она, оно, они), начинающаяся с |н)|, повторение предлога нормально: о больной о ней (обо мне, о тебе) никто не вспомнил, ко всем к нимпривык; Да разве ты не во всех в них влюблен? Как есть во всех (Леск.).

В художественной речи такое повторение может создавать фольклорный колорит: Вот как жили мы в божьих в любимчиках, совсем было мы позабылись (Леск.); Перекрещусь - и тихотронусь в путь По старой по дороге по Калужской (Цвет.); Как занесло васильковое семя на Елисейские на поля? (Возн.).

О повторении предлога при сочетании двух местоимений см. также § 2016.

РАСПРОСТРАНЯЮЩИЕ ЧЛЕНЫ
С ДВУНАПРАВЛЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ

§ 2003. Распространяющие члены с двунаправленными отношениями формально и семантически зависят не от одного распространяемого члена, а одновременно от двух. Обычно так распространяется подлежащее и сказуемое, или сказуемое и распространяющая его форма имени с объектным значением, или главный член предложения и детерминирующий член с субъектным значением. Так, в предложении Увидел ребенка спящего/спящим распространяющий член спящего/спящим относится одновременно и к члену предложения с объектным значением ((спящего ребенка)), и к сказуемому ((увидел, что ребенок спит)). В предложении Мальчик построил эту модель сам определяющий член сам относится как к подлежащему ((сам мальчик)), так и к сказуемому ((построил сам)). В предложении Директору нужно разобраться самому определяющий член самому относится как к субъектному детерминанту директору ((самому директору)), так и к инфинитиву разобраться ((самому разобраться)). В предложении [Аркадина:] Тебе ли с твоим ревматизмом разъезжать по гостям? (Чех.) сочетание с твоим ревматизмом определяет как слово тебе ((тебе с твоим ревматизмом)), так и сочетание разъезжать по гостям ((с твоим ревматизмом разъезжать по гостям)). Двунаправленные связи возникают только в предложении.

§ 2004. Двунаправленные связи распространяющих членов предложения могут быть вариативными и невариативными.

К вариативным двунаправленным связям относятся следующие.

1) При определении сильноуправляемого имени следующей за ним согласуемой формой у этой формы нормально варьирование вин. и тв. п.: увидел ребенка спящего/спящим, уложил дровасухие/сухими, деревце посадили слабое/слабым, застал приятеля веселого/веселым, запомнил ее взволнованную/взволнованной, оставил книгу раскрытую/раскрытой, ее узнали первую/первой,сделаем жизнь интересную/интересной, нашел свой дом разрушенный/разрушенным, сделали бортики наклонные/наклонными, не ешь фрукты немытые/немытыми, помнит меняпрежнюю/прежней. В приводимых ниже примерах везде возможна аналогичная мена форм определяющего прилагательного: Она меня с сестрой, маленьких, кислым молоком кормила (С.-Щ.; /маленькими); Любите его таким, каким он есть, вас оскорбляющим его любите (Дост.; /такого, какой есть..., оскорбляющего); До тех пор я почти никогда не слыхал ее поющую (Дост.; /поющей); Кавказ сохранил Маяковского, Кавказ дал ему Россию новой, свежей (Шкл.; /новую, свежую); Ушла..., оставив пышные воланы шелка и батиста небрежно брошенными на полу(Лавр.; /брошенные); Бабка еще маленьким взяла его к себе от родителей (Шукш.; /маленького); Полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит (посл.; /черненьких, беленьких). При имени-подлежащем возможно варьирование им. и тв. п.: Я выдумал выстроить там себе дом и как раз на том месте, где я маленьким воровал у арендатора яблоки (Пришв.; /я маленькийворовал).

Та же мена нормальна в составе причастных и деепричастных оборотов (см. § 2104-2110): увидев, увидевший ребенка спящим/спящего; помня, помнивший меня прежнюю/прежней.

При употреблении слов живой, здоровый, целый, невредимый и некоторых других в формах жен. р. в вариативный ряд по старой литературной норме, сейчас утрачивающейся, вступает краткая форма прилагательного в вин. п.: застал ее живую и здоровую/живой и здоровой/старое живу и здорову; Еду в дом тетушки. Нахожу ее едва живу (Дост.; /едва живой, едва живую).

2) При глаголах помнить, знать, застать, увидеть, представить себе, сделать, вырастить, воспитать и некоторых других нормальна та же мена вин. и тв. п. при распространении сильноуправляемого существительного другим существительным: вырастил сына патриотом/ патриота, помню его еще мальчиком/мальчика; Бунин воскрешает себя юношу, полного молодыхнадежд и смутных стремлений (Ант.; /воскрешает себя юношей); А я ее вижу в теплушке, Едущую на восток, Крохотную болтушку, Тоненькую, как росток (С. Баруздин; /вижу ее едущей навосток, болтушкой).

Примечание. При отдельных глаголах тв. п. прилагательного или существительного при сильноуправляемой форме не варьируется с вин. п.: продали зерно сортовым (/в качестве сортового), отстояли ворота неприкосновенными (/внеприкосновенности); Пьеса снилась уже исполненной в каких-то небывающих декорациях, снилась снятой с репертуара, снилась провалившейся или имеющей огромный успех (Булг.); Началом реки я ожидал увидеть родник (Песк.; /в качестве начала).

О варьировании тв. п. с формой "в качестве кого-чего-н.", а также с "как + им. п." см. § 1771.

3) При детерминирующем имени в форме дат. п. с субъектным или объектным значением имеет место варьирование форм тв. и дат. п. у распространяющего согласуемого слова, одновременно связанного с инфинитивом: ему выпало стрелять первому/первым; ему надо доехать целым и невредимым, живым и здоровым/целому и невредимому, живому и здоровому (старое также целу иневредиму, живу и здорову); вели ему быть вежливому/вежливым; не сидеть же нам запертым/запертыми; Кутузову хотелось войти в комнаты уже свободным (Л. Толст.; /свободному); Какудается ему быть живу? (Багр.; /быть живым, живому); Быть Керенскому биту и ободрану (Маяк.; /битым и ободранным, битому и ободранному); Им предстояло первыми подниматьсязавтра в атаку (Сим.; /первым). При незанятости позиции детерминанта: Хочется... сочинить героическую симфонию и выйти потом к оркестру - бледному, во фраке, с волосами, падающимина лоб (Ю. Казак.; /бледным). О выборе родовой и числовой формы прилагательного в случаях типа неприлично ходить лохматому/лохматым - лохматой - лохматым/лохматыми см. § 2017.

4) Связь, возникающая при формальном уподоблении отрицательного местоимения и существительного в случаях типа соседей никого не видал, с жителями ни с кем не встретились (см. § 2015) варьируется с предложной приместоименной связью - род. п. с предлогом из: никого из соседей не видал, ни с кем из жителей не встретились.

§ 2005. К возникающим в предложении невариативным двунаправленным связям относятся следующие.

1) Двунаправленная связь косвенно-падежной формы имени, определяющей одновременно глагольное сказуемое и сильноуправляемое имя с объектным значением: Тебя я вижу в шерстяномплатке (В. Инбер; тебя в платке и вижу в платке); Его порадовало, что Ковальков верит в его понимание, - значит, не считает его целиком на убыли (Лидин; его на убыли и считает наубыли); посланца ждут с известием (ждут с известием и посланца с известием), застал сестру в слезах (застал в слезах и сестру в слезах).

2) Двунаправленная связь местоименных прилагательных весь, сам, определяющих одновременно глагольное сказуемое и имя с объектным или субъектным значением: его всего засыпалоснегом, он сам вызвался. Об этих местоименных распространителях см. § 2018.

3) Описанные в § 2008 двунаправленные связи определяющих падежных форм в таких случаях, как Она в свои шестьдесят лет никому не нужна; Этот человек со своей поэтической душой имне понятен.

О двунаправленных связях словоформ, не распространяющих предложение, а входящих в состав сказуемого, см. § 2235.

О двунаправленных связях и отношениях при союзных введениях в простое предложение см. § 2090-2097.

ОСОБЫЕ ФУНКЦИИ
НЕКОТОРЫХ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ

§ 2006. При распространении простого предложения некоторые падежные формы выступают в особых функциях, приобретаемых ими только в предложении. Сюда относятся: 1) употребление формы тв. п. в субъектном значении в конструкциях пассива (см. § 1455, 2007) и в некоторых других типах предложений; 2) употребление форм тв. п. с предлогом с вин. п. и предл. п. с предлогом в в функции свободно вводимого в предложение определяющего члена; 3) употребление формы дат. п. без предлога для выражения непосредственной отнесенности к кому-н. или предназначенности для кого-н.; 4) употребление формы дат. п. без предлога и формы род. п. с предлогом у с общим значением касательства.

§ 2007. Только в предложении возникает связь главного члена - спрягаемого глагола или страдательного причастия с существительным в форме тв. п. без предлога с субъектным значением. Это - тв. п. со знач. деятеля, входящий в элементарную семантическую структуру предложения как категория субъекта действия. Такой тв. п. вводится: 1) в однокомпонентные глагольные предложения с вин. п. сильноуправляемого имени, в субъектной позиции в предложении способным формировать семантич. объект действия/субъект состояния как результата этого действия:Молнией зажгло сарай; Крышу снесло ветром; о таком тв. п. см. § 1973; 2) в конструкции пассива, т. е. в предложения со спрягаемой формой на -ся со страдат. значением, а также со страдат. причастием: Дом строится рабочими (архитектором, заводом, трестом, управлением) - дом, строящийся, построенный рабочими; пьеса читается автором - пьеса, читаемая, прочитаннаяавтором - пьеса, будучи прочитана автором...; лечение проводится врачом - будучи проводимо опытным врачом, лечение дает хороший результат; Но наконец дождался дня, Давнопредвиденного мною (Пушк.); [Чацкий:] Чины людьми даются, А люди могут обмануться (Гриб.); Я поздно встал - и на дороге Застигнут ночью Рима был (Тютч.); Еще не тают облака, Носнежный кубок солнцем допит (Анн.); [Угол] скрыт в перспективе некоторой горбатостью Строгановского моста (Олеша). Так распространенные предложения находятся в системных формально-семанти-ческих соотношениях с предложениями, в которых тот же субъект выражен подлежащим: Молния зажгла сарай; Рабочие строят дом; Лечение проводит врач; Был огоньПрометеем Человеку подарен (Март.) - Огонь человеку подарил Прометей. О таких соотношениях см. § 1983.

Примечание. Связь такого тв. п. с глаголом не является присловной связью, так как она принадлежит не глагольному слову во всей системе его форм, а лишь тем его формам, с которыми строятся конструкции пассива. Связь с отглагольным существительным (исполнение арии певцом, чтение пьесы автором) осуществляется при любой форме такого существительного; см. об этом § 1838.

§ 2008. Как свободные распространители с двунаправленными отношениями либо как распространители, не связанные непосредственно с каким-то определенным членом предложения, выступают формы тв. п. с предлогом с, вин. п. с предлогом в, предл. п. с предлогом в. В присловных позициях эти формы определяют по принадлежности (тв. п.), по качеству, по временному или пространственному признаку. В предложении эти значения могут осложняться и видоизменяться.

Распространяющая форма тв. п. с предлогом с обычно является формой с двунаправленными отношениями: она совмещает в себе значения определительное и обоснования, сопровождения, причины, условия. Такой распространяющий член чаще обособляется (см. § 2119), но может выступать и как необособленный. При этом в предложении нормально наличие при имени в тв. п. притяжательного прилагательного, непосредственно соотносящего такое определение с определяемым членом: И я любовь узнал душой С ее небесною отрадой, С ее мучительной тоской(Пушк.); Бабушка с ее поэтической душой понимала всю красоту происходящего (Олеша).

Двунаправленность связи ослабляется в тех случаях, когда распространяющая форма не несет в себе значения обоснования, причины, обусловленности: Уже полдневная пора Палитотвесными лучами, - И задымилася гора С своими черными лесами (Тютч.); Спокойнее прочих богатый молодой человек с его необыкновенно нежным цветом лица и пятнистым румянцем(Бунин); Стояла крымская тихая весна с теплыми темными ночами, с голубоватым утренним туманом, плеском моря, звоном родников (Пауст.); Он словно предчувствовал это чистое,светлое, гладкое, как стекло, озеро со всей его тишиной и покоем, с парящими в воздухе далекими соснами, с рыбацкой пристанью и сетями, с нестрашной, чем-то радующей пустынностью(Нагиб.); На открытых платформах лежали штабеля досок с их лесным запахом (Лидин); Как же мы можем отрицать величайшее значение Ван-Гога с его точным и светлым пиршествомкрасок и глубоким видением мира! (Пауст.). В тех случаях, когда определение заключает в себе значение конкретного обладания (а) или совместности (б), двунаправленность связи не ослабляется: а) Передо мною стоял Савельич со свечкою в руках (Пушк.); И загадывал дядя, как приезжает туда он со своими золотыми руками (Малышк.); б) Мне с друзьями не скучно; Он один со своеюбедой.

§ 2009. Распространяющие формы вин. и предл. падежей с предлогом в совмещают в себе определительное значение со знач. соответствия или несоответствия, причины, обоснования, уступки: А теперь я в свои шестьдесят пять лет им понадобилась (разг.); Старик в своей растерянности жалок; Ребенку в темной комнате страшно; Сам он проголодался, иззяб в своемвытертом полушубке и рваном армяке (Л. Толст.). С собственно определительным значением: Боркин в больших сапогах и с ружьем показывается в глубине сада (Чех.); [Старцев] стоялбольшой, мутно-серый, в промокшей солдатской шинели, с рукавами, прятавшими пальцы, с покатыми плечами и куцым воротником (Фед.).

Общей чертой всех описанных в § 2008-2009 распространителей является то, что они несут в себе большую информативную нагрузку, часто - важнейшую часть сообщения.

При обособлении круг распространяющих предложение форм с двунаправленными связями оказывается значительно более широким; см. § 2100-2127.

§ 2010. В подлежащно-сказуемостные предложения, сообщающие о родственных, социальных и других отношениях лиц, может вводиться беспредложный дат. п. местоимения или названия лица, обозначающий непосредственную отнесенность к кому-н. или предназначенность для кого-н.: Я им сосед (Пушк.); Не признает он себя мне родственником! (Дост.); Я ему благодетель(Дост.); Она ему не сестра (Тург.); [Смирнов:] Не кричите, пожалуйста, я вам не приказчик (Чех.); Но сами мы - отныне - вам не щит (Блок); Она мне землячка (В. Богомолов); Она нам как членсемьи; Она бабушка не нам, а маме (разг. речь); Гусь свинье не товарищ (посл.). Такой дат. п. характерен также для предложений с распространяющим инфинитивом: Я вам не лакей двериотворять; Я ему не кухарка у плиты стоять (см. § 2021).

Распространяющий дат. п. со знач. отнесенности к кому-н. или предназначенности для кого-н. имеет объектно-определительное значение; он отчасти соотносится с присловными формами с притяжательным значением (Она ему не сестра - Она не сестра его; Она мне землячка - Она моя землячка), но не совпадает с ними полностью, так как в предложениях с притяжательной определяющей формой элемент объектного значения отсутствует.

§ 2011. В разговорной речи формы дат. и род. п. личных местоимений нам, мне, ему, ей, им, у меня, у него, у нас, у вас, у них (реже - неместоименных слов) могут свободно вводиться в предложение для указания на то, что сообщаемое так или иначе связано с тем или другим лицом или лицами, непосредственно их касается: Послушай, братец, не прикидывайся ты мне идиотом(Чех.); Вместо врача прислали студента: он вам налечит (разг. речь); Ты у меня/мне смотри не озорничай!; Он у меня будет учиться!; Попробуй мне/у меня только не послушаться!

ПРИМЕСТОИМЕННЫЕ
И МЕСТОИМЕННЫЕ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ

§ 2012. При распространении предложения открываются такие возможности распространения членов предложения - местоименных слов, которые не характерны для присловных связей, т. е. для распространения отдельно взятого местоименного слова. В силу своего общего указательного значения местоименное слово весьма ограниченно принимает определяющие зависимые формы, избирательно принимает согласуемые определители (см. § 1876, 1877). В предложении же возможности распространения местоименных слов определяющими формами оказываются почти свободными. С другой стороны, знаменательные слова в предложении свободнее, чем при подчинительных связях, принимают разнообразные местоименные распространители с однонаправленными и двунаправленными отношениями. Таким образом, в целом синтаксическая сочетаемость местоименных слов в составе предложения оказывается более свободной, чем в сфере присловных подчинительных связей.

§ 2013. В предложении свободно принимают согласуемый при местоименный распространитель: 1) местоимения-су-ществительные - личные, неопределенные, а также возвратное и 2) местоименные прилагательные - указательные, притяжательные, вопросительные, определительные, неопределенные; 3) личные и возвратное местоимения принимают также определяющее имя - приложение и определяющее количественное числительное.

1) Красный директор и бледные мы глядели в упор на Ивана Петровича (Чех.); Мне видишься опять - Язвительная - ты (Белый); Прежнего меня все равно уже не было (Бунин); И воистинуты - столица Для безумных и светлых нас (Ахм.); Он мог при желании стать настоящим теннисистом - с его талантом мог стать настоящим кем-угод-но, настоящим пловцом,музыкантом (Триф.); Такая задача не под силу не то что неподготовленному мне, но и самому квалифицированному ваятелю (В. Савченко); Не понять не ждавшим им, Как среди огняОжиданием своим Ты спасла меня (Симон.); На себя прежнюю она махнула рукой..., а себя нынешнюю еще не знает (Залыг.); в записях разг. речи: Такая она никому не нужна; Мы ни однаникогда не простаиваем (рассказ работницы); Дешевых их красивых не бывает (об обоях).

В тех случаях, когда местоимение предшествует согласуемому определяющему слову, в этом последнем отчетливо выступают элементы обстоятельственных значений: Мне с тобою пьянымвесело (Ахм.); Я так и остаюсь с вопросом, какой у него живого на снегу был цвет (Пришв. [о волке]).

2) - Да как вам сказать, - начал Алексей Алексеич, тщетно пытаясь быть тем самим собою, которым он был всю жизнь (Бунин); Он умер... снимая жалкую комнату у хозяина, которыйединственный возложил на его гроб венок (Олеша); В сущности говоря, почему я не могу выиграть? Я такой же каждый, как и всякий (Булг.); Наш год, наш возраст самый тот, Что службуглавную несет (Твард.); этот самый, та самая, многие не те.

3) Мы живем здесь втроем: мы две и папа (Т. Л. Толстая); Все четверо мы поселились в одной квартире (Шаляп.); Пересчитал всех своих девушек, что они делают все тридцать семь(Пришв.). В разг. речи: они двое пришли; мы четверо остались; Мы студенты все можем; Вы журналисты любите сенсации; Они семь человек сидят и ждут. При обособлении: Еще невесте,ей было объяснено, что она займется приемом закладов (Дост.).

§ 2014. В предложении личные, отрицательные, указательные, неопределенные и другие местоименные слова принимают и качестве своих распространителей несогласуемые определяющие формы: В печке весело пылали березовые дрова, но никого на корточках не было (Булг.); Явился какой-то со знаком воздушного флота на груди (Булг.); Гляжу на злобную физиономию этого впижаме и думаю (И. Зверев); Хотела еще затеять кулеша, но его старой варки еще было порядочно (Чивил.); приходила какая-то с косицами, задержали того с пистолетом, пропустим этих вгрузовике, принес что-то на завтрак.

В газетной, публицистической, разговорной речи обычно сочетание личного местоимения с несогласуемой словоформой, определяющей по месту деятельности, пребывания, средоточия: Мы вредакции обсудили очерк; Вы в семье любите читать; Мы в "Комсомолке" поддержали молодого автора; Они в деревне не любят лишней болтовни; Все вы в студии только зря время теряете;Мы в городе птиц не слышим; Я на Камчатке тот же, что и в Москве; Мы в правлении прикидывали насчет кандидатуры (Белов); Мы в Италии, говорят, не любим, когда холод (Леон.). Связь таких распространителей двунаправленна: мы в редакции обсудили: мы в редакции и в редакции обсудили. Двунаправленны также связи определяющих приместоименных распространителей в таких случаях, как они в большинстве не работают, мы вдвоем пойдем.

В предложении возникают местоименные комплексы типа мы с тобой, мы с ним, мы с вами, мы оба с женой, ты с ним, мы втроем и под.

§ 2015. При распространении предложения открываются широкие возможности введения определяющих местоименных распространителей при тех или иных членах предложения. Так, только предложению принадлежат определения местоимением такого члена предложения, который выражен прилагательным: он такой хороший, какая умная, каждый третий. Для присловных связей прилагательного такие соединения нехарактерны.

В разговорной речи и в отражающих ее жанрах письменности местоимение-существительное в предложении получает способность определяться другим местоимением-существительным: выкто-нибудь сходите ((кто-нибудь из вас)); они кто-то берутся сделать ((кто-то из них)). Такая группа может быть трехчленной: Господа, выйдите вы кто-нибудь двое и введите сюда Сашу(Леск.). В качестве местоименного определителя при имени может выступать группа с притяжательным местоименным прилагательным: мурлыкаю вашу с папой любимую песенку, наш с тобойдом, ваш с Ивановым проект, твой с братом велосипед; также с неместоименным притяжательным прилагательным: папин с Колей фотоаппарат, Машины с Витей игрушки.

В определительные отношения, согласуясь по правилам присловной связи, в предложении вступают формы существительного (или субстантивированного прилагательного) и отрицательного местоимения-существительного: Хорошему среди нас поучиться было нечему (Леск.); Я видел только себя, и ни до кого остальных мне не было дела (Леск.); Он никого женщин не любил(Л. Толст.); Жителей никого не было (Л. Толст.); Сыновей его я в ту пору еще никого не знал (Бунин); Но чужих к медвежонку так и не допустил ни разу никого (Малышк.); Честных людей,пожалуй, и вовсе никого не найти (Сарт.); Народу [в магазине] перед получкой никого не было (Расп.); с личным местоимением: их никого не знаю, вас никого не видел. Аналогичные отношения возникают в предложении при связи косвенного падежа имени с местоименными наречиями: по городам никуда не ездил, ниоткуда с мест не пишут; Я уже тринадцать лет никуда невыезжал за границу (Бунин). Во многих подобных случаях направление зависимости, т. е. определение главенствующего слова не может быть однозначно установлено (равно возможно: непишут с мест - не пишут ниоткуда, не ездил по городам - не ездил никуда).

§ 2016. В разговорной, непринужденной речи при введении двуместоименного соединения с предлогом нормально повторение предлога при обоих местоименных словах: Что у вас у всех заманера? (Чех.); Или же у вас у кого, комиссары, еще есть такая шапка (Нилин); из газет: у всех у них было одно убеждение, для всех для них бригадир на особом счету, в них во всех естьчто-то странное, я играю в них во всех трех (о фильмах). О повторении предлога см. также § 2002.

§ 2017. Как при однонаправленных, так и при двунаправленных связях местоимения в предложении может осуществляться так называемое "смысловое согласование" по роду и числу. В зависимости от пола лица и от числа лиц, о которых идет речь, выбираются родовые и числовые формы местоимений в таких случаях, как: Мне скучно одному/одной; Они выиграликаждый/каждая по рублю; Тебе надо самому/самой съездить; Вам надо самим/самому/самой убедиться; Оставьте меня одного/одну; Нельзя оставаться одному/одной/одним; Имею предписаниедействовать одному (газ.). Приводимые ниже примеры иллюстрируют такое "смысловое согласование": Пусть он сам обыщет нас каждого (Леск.); [Лиза:] Я просила его исполнить моюпросьбу. [Анна Павловна:] Какую просьбу? Опять секреты? [Лиза:] Не секреты, а просто просила его самому передать письмо Феде (Л. Толст.); [Ревунов:] Дома мне одинокому скучно (Чех.);Уже давно меня начало мучить непонятное мне самому желание найти в Ленинграде дом, где жил и умер Блок, но найти непременно одному, без чьей бы то ни было помощи (Пауст.); Лариосиксуетился, изъявлял готовность пожертвовать собой и идти одному (Булг.); [Левинсон] сразу стал маленьким и незаметным - сгас, как фитилек, оставив сход в темноте самому решать дело(Фад.).

§ 2018. Местоименные распространители сам (сама, сами) и определяющее по полноте охвата весь (вся, все) обычно связаны разнонаправленными отношениями с несколькими распространяемыми членами: он весь дрожит (он весь и весь дрожит), он сам пришел, тебе надо самому поехать (тебе самому, самому надо поехать и поехать самому), они все молодые, онсделает модель всю из дерева; Иудушка... весь в поту встает из-за стола (С.-Щ.); Обеих вас я видел вместе - И всю тебя узнал я в ней (Тютч.); Она заплакала и вся в слезах рассказала свое горе(Панова).

Связь однонаправленна в таких случаях, как Ты весь - огонь (Анн.); Она вся - любовь, когда определяющее прилагательное весь вместе с подлежащим противопоставляется сказуемому - имени, называющему признак как воплощенное качество. Примеры см. также в § 2327.

РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙ ИНФИНИТИВ

§ 2019. В распространении предложения большую роль играет инфинитив. Помимо всех случаев употребления распространяющего инфинитива (одного или с относящимися к нему словами) в составе словосочетания, инфинитив в предложении обнаруживает свои собственные возможности как распространитель того или другого члена предложения или группы членов предложения; кроме того, инфинитив может выступать как распространитель всего состава предложения, не связанный непосредственно с каким-то отдельным его членом или членами.

В предложении инфинитив - один или с зависящими от него словоформами (инфинитивная группа) - может выступать как член предложения, определяющий по цели, предназначенности и относящийся не к одному какому-то слову, как это имеет место в присловных связях, а к целой группе членов предложения. Например, в предложении Он принес мне свои стихи почитатьинфинитив относится к группе сказуемого: принес мне свои стихи. В предложении Краска понадобилась покрасить раму и двери инфинитивная группа покрасить раму и двери относится ко всему предшествующему составу предложения. Аналогично в следующих случаях: Северные олени делают дальние переходы - попить в океане соленой воды (газ.); [Непряхин:] Пойдем, ласочка,дровец попилим, стены на ночь подсушить (Леон.); Двое с машиной занимают высокую точку - приковать внимание жеребца (Песк.); Попросишь, бывает, какой пустяк, бритвенное лезвие,помазок или шарф надеть на улицу выскочить, он всегда дает как-то вроде нехотя (Триф.).

Такая распространяющая инфинитивная группа в предложении часто выносится в начальную позицию: Порядок навести - никто пальцем не пошевельнет; Все это терпеть - какие силы надоиметь!; В кино ходить времени не хватает; Копию снять - нужна машинка; Поставить угощение местечко сыщется.

Инфинитив, определяющий по цели, предназначенности, в предложении может семантически тяготеть к существительному: [Светловидов:] Вот где самое настоящее место духов вызывать! (Чех.); Он потерянно поискал себе место сесть (Леон.); Около дома есть такая траншея - прятаться от стрельбы (газ.). Именно при распространении в предложении возникают такие группы, как вот щетка чистить платье, дай метелочку пыль обмести, вобьем гвоздик вешать шляпу, во всей квартире ей нет угла переодеться, принеси ножик открыть консервы.

§ 2020. Определяющий инфинитив или инфинитивная группа (как правило, обособляемые) могут вступать с распространяемым именем и с целой группой членов предложения в отношения, которые близки к отношениям восполняющим (завершенность информации). Распространяемое имя при этом обычно имеет отвлеченное значение: Достигнуть до предмета моей любви былоодно средство - сделаться хорошим актером (Акс.); Мне странны литературные претензии - делить любовь к Родине на городскую и деревенскую любовь (Симон.); Это он внес на эстрадуновую манеру держаться - носиться с одного конца сцены на другой (газ.).

§ 2021. Распространяющий инфинитив или инфинитивная группа могут вступать с остальным составом предложения в отношения, которые не получают однозначного определения: это общее, недифференцированное отношение связанности, сопряженности одного явления, действия, состояния с другим, вызванности одного другим, в отдельных случаях - с элементом значения обусловленности: Да разве у вас есть знакомства - номер получить, или, может быть, у вас портье молочный брат? (Зощ.); [Дубельт:] Жалованье получать у вас ни у кого руки не трясутся(Булг.); Это был один из самых героических поступков твоей жизни - так отшить этого толстого дядю в форме действительного статского советника (Кавер.); Дело молодое, всегда налюдях. В кино барышню пригласить - не пойдет же парень в стеганке или в подшитых валенках (М. Халфина); Это ее [церковь] разбирать - надо пятерым полмесяца возиться (Шукш.); И нежалко времени - болтать! (Шукш.); в записях разг. речи: Какое его дело лезть в чужую жизнь; Сердце радуется глядеть на них; Терпение лопнет ждать; Голова распухнет все это считать;Рука отнимается писать.

Таковы же отношения распространяющего инфинитива к остальному составу подлежащно-сказуемостного предложения с общей окраской негативного отношения к называемому инфинитивом действию, несогласия с ним, протеста: Ты не мальчик голубей гонять; Я ему не собака хвостом вилять; Он не дурак давать себя обманывать; Отец не бабушка тебе потачку давать. Такие конструкции принадлежат разговорной речи и просторечию.

О распространяющем обособленном инфинитиве см. § 2124.

 

ПОРЯДОК СЛОВ

§ 2128. В литературном языке различаются сферы, обладающие разными нормами порядка слов. Более или менее строгими правилами словорасположения характеризуется письменная прозаическая речь; в стихотворной речи порядок слов более свободен. Значительная степень свободы в расположении слов характерна для разговорной речи. Особенности порядка слов разговорной речи находят отражение в письменной речи как средство стилизации.

Различия в нормах словорасположения в названных сферах связаны с различием функций порядка слов. В письменной прозаической речи основной функцией порядка слов является осуществление определенной коммуникативной задачи, или актуального членения предложения (см. § 2129). Эта функция предполагает в каждом случае определенный порядок словорасположения. Для стихотворной, а также и разговорной речи выражение этой функции при помощи порядка слов менее существенно; поэтому здесь порядок слов располагает большей свободой по сравнению с письменной прозаической речью.

ПОРЯДОК СЛОВ
В ПРОЗАИЧЕСКОЙ РЕЧИ

КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ ПОРЯДКА СЛОВ.
АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 2129. В зависимости от коммуникативной задачи, которую ставит перед собой говорящий, одно и то же предложение может приобретать разный смысл. Коммуникативная задача - это стремление говорящего подчеркнуть тот аспект содержания предложения, который является важным, существенным в данном контексте или в данной речевой ситуации. Например, в предложении Брат купил книгу коммуникативной задачей может быть сообщение о том, что сделал брат (купил книгу). Смысл этого предложения может измениться, если говорящий поставит перед собой другую коммуникативную задачу - сообщить о том, что купил брат: Брат купил книгу. Такая коммуникативная задача предполагает, что слушателям известно, что брат купил какой-то предмет, но неизвестно, какой именно. Возможна и иная коммуникативная задача - сообщить о том, кто купил книгу: Книгу купил брат. Коммуникативной задачей может быть сообщение о том, каким способом брат приобрел книгу: Брат книгу купил. Таким образом, в зависимости от конкретной коммуникативной задачи предложение членится на две части: одна часть представляет собой исходный пункт сообщения, то, о чём сообщается; исходный пункт сообщения часто (но не всегда) бывает известен слушателям или может предопределяться ситуацией или контекстом. Другая часть сообщает нечто о первой части и заключает в себе основное коммуникативное содержание предложения, то, что сообщается; чаще всего вторая часть содержит новое, неизвестное читателю или слушателю.

Членение предложения на две части, определяемое коммуникативной задачей, существенной для данного контекста или данной речевой ситуации, называется актуальным членением. Исходная коммуникативная часть предложения, содержащая предмет сообщения, то, о чем сообщается, называется темой. Главная коммуникативная часть сообщения, содержащая то, что сообщается о теме, называется ремой. В дальнейшем изложении членение предложения на тему и рему показывается знаком // (две косых черты).

Примечание. Рема как коммуникативный центр предложения обязательно должна быть выражена в предложении. Предложение без ремы невозможно. Тема, если она содержит нечто известное читателю или слушателю, в неполных реализациях предложений может быть опущена; например: Константин приподнялся, пошарил на полках над диваном, не сразу нащупал"бычок". Потом следил, как дымок вился, таял в солнечных полосах, пронизывающих комнату. Лежал в утренней тишине дома, слышал все звуки (Бонд.) (в двух последних предложениях опущена тема - подлежащее).

Варианты одного и того же предложения, различающиеся коммуникативной задачей и обладающие разным актуальным членением, называются коммуникативными вариантами пред-ложения. Коммуникативные варианты предло-жения различаются порядком слов и интонацией.

§ 2130. Порядок слов может варьироваться в зависимости от коммуникативной задачи сообщения. Например, в предложении Студенты третьего курса // уехали в экспедициюкоммуникативной задачей может быть сообщение о том, что сделали студенты. В этом случае студенты третьего курса будет темой предложения, а уехали в экспедицию - ремой. Такому коммуникативному заданию удовлетворяет приведенный порядок слов. Предложение с таким порядком слов может соответствовать и другой коммуникативной задаче - сообщению о том, куда уехали студенты: Студенты третьего курса уехали // в экспедицию. Коммуникативная задача, однако, может измениться таким образом, что потребуется иное расположение слов. Если известно, что кто-то уехал в экспедицию и необходимо сообщить, кто именно уехал, то расположение слов будет такое: В экспедицию уехали // студенты третьего курса. В предложении Миша// был хорошим собеседником коммуникативной задачей является сообщение о том, каким свойством обладал Миша; Миша здесь служит темой, а был хорошим собеседником - ремой. При порядке слов Хорошим собеседником был // Миша предложение осуществляет другую коммуникативную задачу - сообщение о том, кто был хорошим собеседником; темой здесь является хорошимсобеседником был, а ремой - Миша. В предложении Девочек // избаловали коммуникативная задача - сообщение о том, что сделали с девочками; темой здесь является девочек, ремой - избаловали. При ином порядке слов: Избаловали // девочек предложение осуществляет и иную коммуникативную задачу - сообщает о том, кого избаловали; здесь темой служит избаловали, а ремой - девочек.

Таким образом, порядок слов может варьироваться, но при этом он не свободен: при разном порядке слов смысл предложения, его коммуникативная задача оказываются различными. Порядок слов в русском литературном языке является формальным средством выражения актуального членения предложения.

Между порядком слов и актуальным членением не всегда существует однозначное соответствие. Обычно определенное актуальное членение выражается определенным порядком слов. Но возможны и такие случаи, когда одно и то же актуальное членение может быть выражено двумя вариантами порядка слов, а при одном и том же порядке слов предложение может допускать две возможности актуального членения. Например, при двух вариантах словорасположения Книгу купил // брат и Купил книгу // брат актуальное членение предложения остается одним и тем же, изменяется лишь порядок слов внутри темы. В то же время вариант словорасположения Брат купил книгу допускает два типа актуального членения Брат // купил книгу и Брат купил // книгу.

Критерием, позволяющим определить состав темы и ремы, служит вопрос, который может быть поставлен к предложению. Часть заключенной в предложении информации, которая содержится в вопросе, относится к теме, а часть информации, непосредственно отвечающая на вопросительное слово, относится к реме. Например, предложение с актуальным членением Брат// купил книгу отвечает на вопрос: "что сделал брат?" Предложение с актуальным членением Брат купил // книгу отвечает на вопрос: "что купил брат?" К предложению С уроками он провозился //до половины двенадцатого может быть поставлен вопрос: "до каких пор он провозился с уроками?"; к реме относится часть предложения, отвечающая на вопрос: до половины двенадцатого. К предложению Говорил я // тихо может быть поставлен вопрос: "как я говорил?"; ремой является часть предложения, отвечающая на вопрос: тихо. О типах вопросов при актуальном членении см. § 2148.

§ 2131. Другим средством выражения актуального членения является интонация. Тема, если она составляет отдельную синтагму (см. § 154), выделяется повышением тона. Например, два коммуникативных варианта с разным актуальным членением Брат // купил книгу и Брат купил // книгу, имея одинаковый порядок слов, различаются интонацией. Первый вариант может составлять одну синтагму или члениться на две синтагмы; в последнем случае тема брат выделяется в отдельную синтагму с интонацией незавершенности - ИК-3. Во втором варианте в отдельную синтагму с интонацией незавершенности выделяется тема брат купил.

Рема как главная коммуникативная часть предложения выделяется интонационным центром (см. § 153). В зависимости от положения ремы это может быть интонационный центр ИК-1 - понижение тона, центр ИК-2 - понижение тона с усилением словесного ударения, ИК-5 - повышение тона с возможным увеличением длительности ударного гласного, ИК-6 - повышение тона с возможным увеличением длительности ударного гласного (см. § 153 и таблицу на с. 100). Если рема состоит больше чем из одного слова, интонационный центр сосредоточен на ударном слоге последнего зависимого компонента словосочетания, составляющего рему (знаком ? обозначается ударный слог, на котором сосредоточен интонационный центр, выделяющий рему): Студентытретьего курса // уехали в экспедицию или В экспедицию уехали // студенты третьего курса.

В стилистически нейтральной речи тема предшествует реме, а рема выделяется центром ИК-1, т. е. понижением тона в конце предложения.

§ 2132. Предложение каждого синтаксического типа, со всеми способами его распространения, может образовать некоторое количество вариантов, различающихся актуальным членением и, следовательно, порядком слов и интонацией. Сочетание определенного порядка слов с определенной интонацией представляет собой относящийся к языковой системе абстрактный образец, по которому строятся конкретные варианты синтаксически идентичных предложений. По этим образцам строятся как контекстуально независимые, так и контекстуально зависимые предложения. Ряд таких вариантов составляет коммуникативную парадигму предложения. Исходным членом каждой коммуникативной парадигмы является тип контекстуально независимого предложения, в котором актуальное членение соответствует членению синтаксическому (см. об этом § 2139-2145). В отдельных случаях исходным членом парадигмы является предложение, в котором актуальное членение соответствует семантической структуре предложения и расходится с его синтаксическим членением.

Порядок слов и интонация обладают смыслоразличительной силой, сигнализируя об определенном актуальном членении, а в некоторых случаях они оказываются в отношении взаимной компенсации. Например, в трех членах парадигмы: Друзья // приехали; Приехали друзья (коммуникативно нерасчлененный тип, см. § 2138) и Приехали // друзья первые два члена различаются порядком слов, а второй и третий - интонационной структурой (Приехали друзья составляет одну синтагму, оформляемую ИК-1, Приехали // друзья членится на две синтагмы, из которых первая оформляется ИК-3, а вторая - ИК-1).

Коммуникативные парадигмы предложений описываются в разделах, посвященных отдельным типам простого предложения.

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ
И ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 2133. Тема сообщения может заключать в себе нечто данное - т. е. известное читателю или слушателю из контекста или предопределяемое конситуацией; например: В то лето я жил вмаленьком северном городе. Город стоял на берегу реки. По реке плыли белые пароходы, грязно-бурые баржи, длинные плоты, широкоскулые карбасы, с запачканными черной смолой бортами.У берега стояла пристань, пахнувшая рогожей, канатом, сырой гнилью и воблой. На пристани этой редко кто сходил (Ю. Казак.). Рема сообщения чаще всего содержит новое, неизвестное читателю или слушателю.

Данность и новизна находят отражение в лексическом составе предложения. Лексическими средствами, обозначающими данное, служат, с одной стороны, специальные категории слов, устанавливающие связь с предшествующим контекстом - личные местоимения (Володя закурил... Его опять охватило волнение. Шукш.); сочетания существительных с указательными и притяжательными местоименными словами (Затвердевала смола. И ее запах мешался с запахом сухой, еще не опустившейся наземь росы. Белов; Восхищение перед воображаемым миром - итоска из-за невозможности увидеть его. Эти два чувства преобладали в моих юношеских стихах и первой незрелой прозе. Пауст.); указательное местоименное слово это, способное обозначать целую ситуацию (В окнах мезонина, где жила Мисюсь, блеснул яркий свет, потом покойный зеленый - это лампу накрыли абажуром. Чех.; Двадцать один выстрел прогрохотал надПетербургом. Это салютовала эскадра. Тын.).

С другой стороны, данное может выражаться любыми словами и сочетаниями слов, обозначающими упомянутый в предшествующем контексте или предопределяемый контекстом факт, предмет, лицо, действие, признак: Михайлов продал Вронскому свою картину и согласился делать портрет Анны. В назначенный день он пришел и начал работу. Портрет с пятого сеансапоразил всех, в особенности Вронского, не только сходством, но и особенною красотою (Л. Толст.); Мария видела волнующиеся от легчайшего ветра песчаные степи прикаспийского края,караваны верблюдов, уходящих в Персию, загорелых купцов, охрипших от песчаной пудры, и дома в восторженном исступлении читала географические книжки отца. Пустыня была ееродиной, а география - поэзией (Плат.); Большая часть моего архива... погибла в годы ленинградской блокады... Пострадала и библиотека (Кавер.); Осенью многие ребята из нашего классазаписались в вечернюю школу... Записался Гошка Вяземский. Записался Витюха Титаренко (Рекемч.).

Данное, предопределяемое контекстом, может обозначать отдельные стороны или аспекты того, что названо в предшествующем контексте, или логически вытекать из смысла предшествующего: Прошла неделя, и между ними завелась переписка. Почтовая контора учреждена была в дупле старого дуба (Пушк.); В дальнем конце сада стояла старая заброшеннаямельница. Колеса давно уже не вертелись, валы обросли мхом (Корол.).

Элементы данного представляют собой лексический способ связи предложения с контекстом.

§ 2134. Данное и новое находятся в сложных соотношениях с темой и ремой. Тема часто обозначает данное, а рема - новое, но такое совпадение необязательно. Элементы нового могут входить в состав темы, а элементы данного - в состав ремы. Например, в предложении Сказки няня нам // не рассказывала (Шкл.) одна из составных частей темы - сказки - не вытекает из контекста, а представляет собой новое; в последнем предложении отрывка: Ехать надо было далеко... Иван дремал в санях. Мерная езда // убаюкивала (Шукш.) информативно новым в составе темы является слово мерная.

Возможны случаи, когда рема, в целом содержащая в себе новую часть сообщения, включает в свой состав некоторые элементы данного, т. е. слова, называющие упомянутые в предшествующем контексте лица, предметы, факты, или указывающие на них: Я // с любопытством посмотрел на него из своей засады (Тург.); Я // пошел поговорить об этом с дядей (Гайдар).

Весь состав предложения - и тема и рема - может содержать новое. Новизна темы обычна в художественном тексте, где она часто является стилистическим приемом, вводящим читателя в ход повествования, представляя еще не известное читателю как уже известное. Таково, например, начало рассказов Чехова: Голодная волчиха // встала, чтобы идти на охоту ("Белолобый"); СелоУклеево // лежало в овраге, так что с шоссе и со станции железной дороги видны были только колокольня и трубы ситценабивных фабрик ("В овраге"); начало романа Ю. Тынянова "Пушкин":Майор // был скуп. Вздохнув, он заперся у себя в комнате и тайком пересчитал деньги; начало главы из повести К. Паустовского "Колхида": Мрачный охотник Гулия // сидел у костра иразговаривал с собакой. Такие случаи часты в середине текста: На другой день рано утром Марья Ивановна проснулась, оделась и тихонько пошла в сад. Утро было прекрасное, солнце освещаловершины лип, пожелтевших уже под свежим дыханием осени. Широкое озеро // сияло неподвижно. Проснувшиеся лебеди // выплывали из-под кустов, осеняющих берег (Пушк.); Утром я ушелпешком в город. Ржавые сады // пылали над морем, гипсовые статуи около дач // поднимали к солнцу бледные лица (Пауст.).

Возможны и такие случаи, когда весь состав предложения обозначает данное. Например, в предложениях, коммуникативная задача которых состоит в подтверждении или отрицании ожидаемого или предполагаемого факта, упомянутого в контексте: - Позвольте, тут какая-то путаница... - подумал я: до того не вязался вид вошедшего человека со здоровым хохотом и словом"расстегаи", которое донеслось из передней. Путаница //, оказалось, и была (Булг.); Отправляя письмо в большой южный город Ростов, на конверте обязательно пишут: Ростов-на-Дону,смутно догадываясь, что есть и еще где-то какой-то Ростов. Он // действительно есть (Песк.); Но и дальше тоже ждал Ванька - ждал, что красноглазый схватит его сзади. И красноглазый// схватил (Шукш.) Коммуникативная новизна в таких предложениях заключается в подтверждении или отрицании какого-н. факта.

Весь состав предложения может обозначать данное в предложениях, отождествляющих два лица или предмета, известных из контекста: Так и Чичиков скоро нашел ближнего, которыйпотащил на плечах своих все, что только могла внушить ему досада. Ближний этот был // Ноздрев (Гоголь); Все были счастливы в Театральном переулке, кроме одного человека, и этотчеловек был // я (И. Бабель); в таких предложениях новое состоит в факте тождества.

Данность может быть связана с семантической структурой предложения. В некоторых случаях к данному относятся не только те элементы предложения, которые предопределены контекстом, но и такие, которые обладают большой степенью семантической предсказуемости. Например, в некоторых синтаксических типах предложений слова, называющие существование, наличие, возникновение и изменение состояния, имеют тенденцию входить в состав данного. Так, в предложениях типа Голос звучал // глухо; Каникулы прошли // весело глаголы со значением звучания или протекания во времени обладают высокой степенью предсказуемости; они предопределяются семантикой имени: голос звучит, раздается, звенит; каникулы проходят, идут. Поэтому такие предложения семантически соотносительны с предложениями без глагола: Голос звучал глухо - Голос был глухой; Каникулы прошли весело - Каникулы были веселые. В этом случае семантическая предсказуемость глагола обусловливает его данность и предопределяет его включение в состав темы. Такие предложения отвечают на вопрос: "как звучал голос?", "как прошли каникулы?"

§ 2135. Существуют характерные, наиболее обычные способы выражения темы и ремы, в наименьшей степени зависящие от контекста, и способы менее обычные, более редкие, обнаруживающие значительную степень контекстуальной обусловленности.

Для выражения темы как предмета сообщения наиболее приспособлены и наиболее обычны существительные, т. е. слова с предметным значением. Тема чаще всего выражается подлежащим (со всеми распространяющими его членами) или косвенно-падежной формой имени: Снег был глубокий; Зверя поймали; У старика было шесть внуков; Лето кончилось; Синева моря ослепляла;Красота этих мест привлекает множество туристов.

Обычным способом выражения темы является также называющая форма глагола - инфинитив, один или вместе с распространяющими его членами: Курить воспрещается; Волноватьсявредно; Жаловаться - грех; Догнать мальчика было трудно; Провалиться на этом экзамене было бы для каждого из нас несчастьем (К. Чук.).

Для выражения ремы, напротив, чаще служат слова со значением признака - глаголы, прилагательные, качественные наречия, существительные, называющие признак. Поэтому обычным способом выражения ремы является сказуемое (со всеми распространяющими его членами) или - в однокомпонентных предложениях - главный член предложения: Воздух посвежел; Ночь былаглухой, безлунной; Ехать было легко; Лыжи - это полезно; Музыкальные вечера - всегда радость; Под горой - глубокий овраг; Нового учителя полюбили.

§ 2136. В контексте названные в предыдущем параграфе наиболее обычные отношения могут меняться: исходным пунктом сообщения, его темой может стать слово со значением признака, а ремой - слово с предметным значением: Оперный театр так и не приехал. Приехала небольшая драматическая труппа; Подняться по верхней тропе нетрудно и безопасно. Опасно - этоподъем и спуск со стороны моря; Настоящее было ему мало знакомо, непонятно и чуждо. Было чуждо и это короткое, игривое письмо (Чех.).

По своей коммуникативной природе тема обнаруживает тенденцию к тому, чтобы быть выраженной существительным. Поэтому тема, выраженная прилагательным, спрягаемой формой глагола, наречием, может быть соотнесена с именной конструкцией; ср.: В экспедицию уехали // студенты третьего курса = Уехавшие в экспедицию (те, кто уехал в экспедицию) - студентытретьего курса; Опасно - это подъем и спуск со стороны моря = Опасность состоит в подъеме и спуске со стороны моря. Прилагательное или наречие, выступающее в качестве темы, может стать в именной конструкции определением к слову типа дело, вещь, человек, выполняющему указательную функцию: Опасно - это подъем со стороны моря - Опасное дело - это подъем состороны моря; У меня брат хороший. Хороший и его друг Саша - Хороший человек и его друг Саша.

§ 2137. Между данностью или новизной темы и способом ее выражения существует закономерная связь. Тема, выраженная словом с предметным значением, может заключать в себе как данное, так и новое. Такая тема может быть обусловлена контекстом, но контекстуальная зависимость в этом случае необязательна. Например, конструкция типа Птицы // летают с препозицией подлежащего - слова с предметным значением и постпозицией сказуемого - слова со значением признака специально предназначена для выражения темы и ремы. В этой конструкции связь с контекстом зависит от лексического наполнения группы подлежащего, которое может заключать в себе и данное и новое (см. § 2133, 2134). В самом порядке компонентов нет признаков контекстуальной обусловленности. Предложения с таким порядком компонентов часто служат для выражения общих суждений, не предполагающих определенного контекста, а также любых сообщений, взятых вне контекста: Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (Пушк.); Язык должен быть прост и изящен (Чех.); Ценность любого научного понятия определяетсяважностью и распространенностью конкретных задач, при решении которых данное понятие оказывается полезным (журн.).

Тема, выраженная словом со значением признака, обычно лексически связана с контекстом. Такое слово (например, глагол-сказуемое) становится темой в том случае, если соответствующий факт известен из контекста или ситуации, т. е. является данным. Например, возможна ситуация, когда кто-то слышит разговор из соседней комнаты и спрашивает: "кто это говорит?" Ему отвечают: Говорит - Иван Петрович. Темой здесь служит сказуемое, ремой - подлежащее; такая тема-сказуемое может быть превращена в именную конструкцию: Говорящий (тот, кто говорит) - Иван Петрович.

Таким образом, предложения, в которых темой является слово с непредметным значением, обнаруживают большую степень контекстуальной зависимости по сравнению с предложениями, в которых темой служит слово с предметным значением, поскольку в первом случае тема обозначает данное: Должно быть, в романсах Чайковского, которые пел незнакомый приятный голос,были и эти лодки, и розовые сумерки, и тени, скользившие по воде. Но мне, разумеется, и в голову не приходило, как необыкновенно хорош этот вечер. Взволнованный, я шагал возле берега исердился на Марину. И вдруг я понял, что поет // она (Кавер.); Может быть, с музыки и начнем? Это всего понятней. Не правда ли? Я кивнул, соглашаясь. Я - тоже считал, что всегопонятней на этом свете - музыка (Рекемч.); Только мшистые кочки были сухи и свеже зелены. Зеленым было и болото, широкой полосой прорезавшее лес (Нагиб.).

Следовательно, общая закономерность в характере отношений между темой и ремой, с одной стороны, и данным и новым, с другой стороны, проявляется в том, что для слов со значением предметности функция темы обусловлена этим их значением, а для слов со значением признака функция темы может быть обусловлена лишь контекстом (данностью темы). Аналогичным образом функция ремы для слов со значением признака обусловлена их значением, а для слов со значением предметности - контекстом. Поэтому коммуникативные типы предложений с разными способами выражения темы и ремы обладают разной степенью конситуативной обусловленности.


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 298; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!