Обращение прямой речи в косвенную
Повествовательное предложение
При обращении прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:
1 Запятая, стоящая после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются. Косвенная речь вводится союзом that что, который, однако, часто опускается.
Если в словах, вводящих прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения, указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то to say сохраняется. Если же после to say имеется дополнение (обязательно с предлогом to, например – said to me), то to say заменяется глаголом to tell (далее дополнение без предлога to):
Прямая речь | Косвенная речь |
He says, "Mary will do it." - Он говорит: «Мария сделает это». | He says (that) Mary will do it. - Он говорит, что Мария сделает это. |
He says to me, "I know it." – Он говорит мне: «Я знаю это». | He tells me that he knows it. – Он говорит мне, что он знает это. |
He said to me: "I have seen you somewhere." - Он сказал мне : « Я где - то видел ». | He told methat he had seen me somewhere. - Он сказал мне , что он где - то видел меня . |
Примечание: В английском языке глагол to answer – отвечать редко используется для введения косвенной речи, чаще: Он ответил = He said.
2 Личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке:
He says, "Ihaveyour book." – Он говорит: «У меня есть твоя книга». | He says that hehasmy book. – Он говорит, что у него есть моя книга. |
Mary says, "Peter has taken my dictionary." -Мария говорит : « Петр взял мой словарь ». | Mary says that Peter has taken her dictionary. -Мария говорит , что Петр взял ее словарь . |
|
|
3 Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в настоящем или будущем времени – Present Indefinite, Present Perfect, Future Indefinite, то глагол в косвенной речи (придаточное предложение) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи :
He says (has said, will say), "I sent them the catalogue on Monday." - Он говорит ( сказал , скажет ): « Я послал им каталог в понедельник ». | He says (has said, will say) that he sent them the catalogue on Monday. - Он говорит ( сказал , скажет ), что он послал им каталог в понедельник . |
4 Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола прямой речи заменяется в косвенной речи (придаточном предложении) другим временем, согласно правилу согласования времен. Согласно этому правилу:
а) Если в прямой речи было одно из настоящих времен (Present), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему прошедшее (Past) время:
Прямая речь | Косвенная речь |
He said, "I know it." – Он сказал: «Я знаю это». | He said that he knew it. – Он сказал, что он знает это. |
"I am working," she said. – «Я работаю», - сказала она. | She said that she was working. – Она сказала, что она работает. |
He said, "I have translated the text." – Он сказал : « Я перевел текст ». | He said that he had translated the text. – Он сказал , что он перевел текст . |
He said, "I get up at eight o'clock." - Он сказал: «Я встаю в восемь часов». | He said that he got up at eight o'clock. - Он сказал, что он встает в восемь часов. |
He said, "I have been waiting for you since five o'clock." - Он сказал : « Я жду вас с пяти часов ». | He said that he had been waiting for me since five o'clock. - Он сказал , что он ждет меня с пяти часов . |
|
|
б) Если в прямой речи было прошедшее неперфектное время (Past Indefinite или Continuous), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее перфектное время:
He said, "I saw her there." – Он сказал: «Я видел ее там». | He said that he had seen her there. – Он сказал , что видел ее там . |
She said, "I was reading." – Она сказала : « Я читала ». | She said that she had been reading. – Она сказала , что он читала . |
Примечание 1: Эти времена могут оставаться без изменения если указано время совершения действия:
The boy said, "I was born in 1988." – Мальчик сказал: «Я родился в 1988 году». | The boy said that he was born in 1988. – Мальчик сказал, что он родился в 1988 году. |
He said, "I began to study English in 1992." - Он сказал: «Я начал изучать английский язык в 1992 году». | He said that he began to study English in 1992. - Он сказал, что он начал изучать английский язык в 1992 году. |
|
|
Примечание 2: Однако с такими указаниями времени, как the day before, two years before и т. п., время заменяется на Perfect:
She said that she had been there the day before. | Она сказала, что была там накануне. |
в) Если в прямой речи было прошедшее перфектное время (Past Perfect или Perfect Continuous), то в косвенной речи оно остается без изменения:
He said, "We had finishedour work by six o'clock." - Он сказал: «Мы окончили свою работу к шести часам». | He said that they had finishedtheir work by six o'clock. - Он сказал, что они окончили свою работу к шести часам. |
г) Если в прямой речи было одно из будущих времен (Future), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему будущее в прошедшем (Future in the Past). Глаголы shall/will заменяются на should/would соответственно:
He said, "I will (или shall) go there." – Он сказал : « Я пойду туда ». | He said that he would go there. – Он сказал , что он пойдет туда. |
He said, "I’ll (shall/will) be workingthis summer." –Он сказал : « Я буду работать этим летом ». | He said that he would be workingthat summer. – Он сказал, что он будет работать этим (тем) летом. |
Примечание: Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, кто имеет формы прошедшего времени изменятся в косвенной речи: can на could,may на might, have (to) на had (to) – во практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must, ought и др.
|
|
He said, "The contract will be signed in the evening." - Он сказал : « Контракт будет подписан вечером ». | He said that the contract would be signed in the evening. - Он сказал , что контракт будет подписан вечером . |
4 Глагол must заменяется в косвенной речи глаголом had , когда must выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств:
She said, "I must send him a telegram at once." -Она сказала: «Я должна послать ему телеграмму немедленно». | She said that she had to send him a telegram at once. -Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно. |
Когда же глагол must выражает приказание или совет, то must остается без изменения:
He said to her, "You must consult a doctor." - Он сказал ей: «Вы должны посоветоваться с врачом». | He told her that she must consult a doctor. - Он сказал ей, что она должна посоветоваться с врачом. |
5 Глаголы should и ought в косвенной речи не изменяются:
She said to him, "You should (ought to) send them a telegram at once." - Она сказала ему: «Вам следует послать им телеграмму немедленно». | She told him that he should (ought to) send them a telegram at once. - Она сказала ему, что ему следует послать им телеграмму немедленно. |
6 Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами, как и в русском языке:
Прямая речь | Косвенная речь |
this этот | that тот, этот |
these эти | those те, эти |
now теперь | then тогда |
here здесь | there там |
today сегодня | that day в тот день |
tomorrow завтра | the next day на следующий день |
the day after tomorrow послезавтра | two days later через два дня |
yesterday вчера | the day before накануне |
the day before yesterday позавчера | two days before двумя днями раньше |
ago тому назад | before раньше |
next year в будущем году | the next year, the following year в следующем году |
last night вчера вечером (ночью) | the previous night предыдущим вечером (ночью) |
Например:
"I’ll go there tomorrow," he said. – «Я пойду туда завтра», – сказал он. | He said that he’ d (это сокр. would) go there the next day. – Он сказал, что он пойдет туда на следующий день. |
He said, "They werehereyesterday." – Он сказал : « Они были здесь вчера ». | He said (that) they had beentherethe day before. –Он сказал , что они были там накануне . |
Следует иметь в виду, что подобная замена не должна производиться автоматически. Она должна соответствовать логике ситуации, например: если сообщение передается в тот же день и в том же месте, то это будет выглядеть так:
I said, "I’ll be heretomorrow." – Я сказал: «Я буду здесь завтра». | I said (that) I’d (I would) be heretomorrow. – Я сказал , что я буду здесь завтра . |
He said, "I live in this house." – Он сказал: "Я живу в этом доме". | He said that he lived in that house. – Он сказал, что он живет в этом (том) доме. |
He said, "I can ' t translate this article." - Он сказал: «Я не могу перевести эту статью». | He said that he couldn ' t translate that article. - Он сказал, что он не может перевести эту статью. |
He said, "I shall write the letter tomorrow." - Он сказал : « Я напишу письмо завтра ». | He said that he would write the letter the next day. -Он сказал , что он напишет письмо на следующий день . |
He said, "I was here yesterday." - Он сказал : « Я был здесь вчера ». | He said that he had been there the day before. - Он сказал , что он был там накануне . |
Вопросительное предложение
Вопросительные предложения, воспроизведенные в косвенной речи, называются косвенными вопросами.
В отличие от вопроса в прямой речи, где в большинстве случаев существует обратный порядок слов (кроме вопросов к подлежащему) - перед подлежащим стоит сказуемое или его часть, вопросы в косвенной речи имеют структуру повествовательного предложения, т.е. прямой порядок слов (подлежащее, за ним сказуемое). Знак вопроса в конце такого предложения отсутствует, вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite не употребляется.
Между главным и придаточным предложениями соблюдается правило согласования времен, как и в рассмотренном выше случае повествовательного предложения. В зависимости от типа прямого вопроса (вопроса в прямой речи) существует две модели образования косвенных вопросов.
1 Специальные вопросы при обращении в косвенную речь становятся дополнительными придаточными предложениями, присоединяемыми к главному с помощью тех вопросительных слов (местоимений или наречий) которые были использованы в самом вопросе. Типичными вопросительными словами в этих вопросах являются: who кто, when когда, where где, куда, why почему, which который, whose чей и т.п.
Прямая речь | Косвенная речь |
He asked me, "Whohas come?" - Он спросил меня: «Кто пришел? » | He asked me whohad come. - Он спросил меня , кто пришел . |
He asked, "Whendid you see him?" – Он спросил: «Когда ты видел его? » | He asked when I had seen him. – Он спросил , когда я видел его . |
He asked me, "Whyhave you come so late?" - Он спросил меня: «Почему вы пришли так поздно?» | He asked me why I had come so late. - Он спросил меня, почему я пришел так поздно. |
I asked, "How long will it take you to get there?" –Я спросил: «Сколько времени тебе понадобится, чтобы доехать туда? » | I asked him how long it would take him to get there. – Я спросил его, сколько времени ему понадобиться, чтобы доехать туда. |
He asked me, "Wherewere you yesterday?" - Он спросил меня : « Где вы были вчера ?» | He asked me where I had been the day before. - Он спросил меня , где я был накануне . |
He asked me, "Where do they live?" - Он спросил меня : « Где вы живете ?» | He asked me where I lived. - Он спросил меня, где я живу. |
He asked me, "Who showed you my work?" - Он спросил меня: «Кто показал вам мою работу?» | He asked me who had shown me his work. - Он спросил меня, кто показал мне его работу. |
Если, однако, в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол-связка to be , то в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения:
He asked me, "What is the price of this car?" - Он спросил меня : « Какова цена этого автомобиля ?» | He asked me what was the price of this car. = He asked me what the price of this car was. - Он спросил меня , какова цена этого автомобиля . |
2 Общие вопросы заменяются придаточным предложением, которое присоединяется к главному при помощи союзов if и whether, имеющих значение частицы ли. Запятая не ставится.
Прямая речь | Косвенная речь |
"Do you know the boy?" I asked him. – «Ты знаешь мальчика? » – спросил я его. | I asked him if he knew the boy. – Я спросил его, знает ли он мальчика. |
He asked, "Have you met my wife?" – Он спросил: «Ты знаком с моей женой? » | He asked if (whether) I had met his wife. – Он спросил , знаком ли я с его женой . |
He asked me, "Will you be here tomorrow?" - Он спросил меня: «Вы будете здесь завтра?» | He asked me whether (if) I should (или would) be there the next day. - Он спросил меня , буду ли я там на следующий день . |
He asked me, "Have you received our invoice?" - Он спросил меня: «Вы получили нашу фактуру?» | He asked me whether (if) I had received their invoice. - Он спросил меня , получил ли я их фактуру . |
She said, "Have you read the morning paper?" - Она сказала : “ Вы читали утреннюю газету?” | She asked whether (if) I read the morning paper. -Она спросила , читал ли я утреннюю газету. |
I asked, "Do you understand now?" - Я спросил: “Теперь вы понимаете?” | I asked him if he understood now. - Я спросил его, понимал ли он (это) теперь. |
Примечание: Следует отличать if в значении если в условных предложениях от if в значении ли в косвенных вопросах. После if если будущее время заменяется настоящим, а после if ли такая замена не происходит:
I shall ask him if he will come. | Я спрошу его, придет ли он. |
I shall ask him about it if he comes. | Я спрошу его об этом, если он придет. |
Краткие ответы в косвенной речи передаются повторением вспомогательного или модального глагола, содержащегося в кратком прямом ответе. При это временная форма вспомогательного глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен.
"Do you speak English?" – «Вы говорите по-английски? » | |
"Yes, I do. No, I don't." - «Да. Нет». | I answered that I did. - Я ответил, что я говорю.I answered that I didn't. - Я ответил, что не говорю. |
Краткий косвенный ответ вводится союзом that, а слова yes и no опускаются.
I asked him, "Will you go there?" - He answered, "Yes, I will. (No, I won’t.)" - Я спросил его: «Вы пойдете туда?» - Он ответил: «Да, пойду (Нет, не пойду)». | I asked him whether he would go there. - He answered that he would (he wouldn’t). - Я спросил его, пойдет ли он туда. - Он ответил, что пойдет (что не пойдет). |
В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы:
He answered in the affirmative. | Он ответил утвердительно. |
He answered in the negative. | Он ответил отрицательно. |
Повелительное предложение
Косвенные приказания и просьбы вводятся глаголами, выражающими просьбу: to ask просить, to beg просить, умолять, to implore умолять или команду, приказание: to tell сказать, велеть, приказать, to order приказывать, to allow разрешать и др.
После этих глаголов следует инфинитивная конструкция "Объектный падеж с инфинитивом": местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже обозначают лицо, к которому обращена просьба или команда + инфинитив. Таким образом, получается, что действие, выраженное в прямой речи повелительным наклонением (инфинитивом без to), заменяется в косвенной речи инфинитивом с частицей to.
Так как мы говорим об инфинитиве, то ни о каком согласовании времен речи нет. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также обозначения времени и места заменяются по смыслу.
Прямая речь | Косвенная речь |
He said, "Stop the car." – Он сказал: «Останови машину». | He told me to stop the car. – Он велел мне остановить машину . |
She said to him, "Come at five o'clock." - Она сказала ему: «Приходите в пять часов». | She told him to come at five o'clock. - Она велела ему придти в пять часов . |
She said to me, "Open the window, please." - Она сказала мне : « Откройте , пожалуйста , окно ». | She asked me to open window. - Она попросила меня открыть окно. |
I said to her, "Please bring me a glass of water." - Я сказал ей : « Пожалуйста , принесите мне стакан воды ». | I asked her to bring me a glass of water. - Я попросил ее принести мне стакан воды . |
She said to the boy, "Wait for me here." - Она сказала мальчику : “ Жди меня здесь ”. | She told the boy to wait for her there. - Она велела мальчику ждать ее там . |
The commander said to the sentry, "Take the prisoner away." - Командир сказал часовому : “ Уведите пленного ”. | The commander ordered sentry to take the prisoner away. - Командир велел часовому увести пленного . |
Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.
He said to me, "Don't go there." - Он сказал мне: «Не ходите туда». | He told me not to go there. - Он велел мне не ходить туда . = Он не велел мне ходить туда. |
She said to me, "Don't open the window, please." -Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. | She asked me not open the window. - Она попросила меня не открывать окно. |
В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:
She said to him, "Close the door." - Она сказала ему : " Закройте дверь ". | She told him to close the door. - Она велела ему закрыть дверь . = Она сказала, чтобы он закрыл дверь. |
Примечание: Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order , to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:
I asked him to send off the letter. | Я попросил его отослать письмо. |
The captain ordered the sailors to discharge the steamer. | Капитан приказал матросам разгрузить пароход. |
1. * Stanley Arnold, the multi-millionaire businessman and head of Arnold Motors, has just died. He wasn’t a very popular man. Below are some examples of what the press said about him during his lifetime. Write down what they said.
“Arnold is not a very nice person.” – Today Magazine.
Today Magazine said that Arnold was not a very nice person.
1. “Arnold Motors has never paid any tax.” – News Extra
2. “Arnold spends the company’s money at Las Vegas casino.” – Newsday Magazine
3. “When he dies, he will probably leave more than $500 million.” – International News
4. “Stanley Arnold never speaks to his children.” – Modern World
5. “He is planning to leave his money to a dogs’ home.” – The Daily Free Press
6. “Arnold has friends in the Mafia.” – World Magazine
7. “The police ought to ask Stanley Arnold some questions.” – The Saturday Reporter
8. “No one will be sorry when he’s gone.” – The Daily Talk
Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 504; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!