Годы. Эпоха русского царя Александра III в Башкортостане. Начало политики русификации национальных окраин.



Иршат Зианбердин

Т А Р И Х

Том X

Материалы по колониальному периоду в Башкортостане

 

Уфа-2019

 

 

УДК 94

ББК 63.3(2Рос.Баш)

З - 59

Зианбердин И.Б.

З 59 Тарих. В 12-ти т. – Уфа, 2019. - Том X. Материалы по колониальному периоду истории Башкортостана (1865-1917 гг.). – 128 с.

 

Все материалы X тома относятся к 1865-1917 годам нашей истории.

 

УДК 94(093)

ББК 63.3(2)

© Зианбердин И.Б., 2017

 

Колониальный период истории Башкортостана в составе Российской Империи

Этот период истории Башкортостана Википедия вкратце описывает так: «В 1865 году образована Уфимская губерния разделением Оренбургской губернии на Уфимскую и Оренбургскую, которая состояла из Уфимского, Белебеевского, Бирского, Златоустовского, Мензелинского и Стерлитамакского уездов. Множество документов XVI—XVIII веков, связанных с историей Башкирии, хранится в Российском государственном архиве древних актов, Российском государственном военно-историческом архиве (Москва) и Российском государственном историческом архиве (Санкт-Петербург). Уфимская губерния была в числе 17 регионов, признанных серьёзно пострадавшими, во время голода 1891—1892 годов. В годы Первой мировой войны. Начало войны было отмечено в Башкирии стихийными выступлениями мобилизованных жителей. Выступления прошли в Стерлитамаке, Белебее, Бирске. Однако в целом население края в начале войны было охвачено патриотическим подъёмом, продержавшимся до Великого отступления. Всего в 1914—1916 годах в Уфимской губернии мобилизовано около 300 тыс. человек. Промышленность района, как и всей страны, переводилась на военные рельсы. Резко возросло производство стали, чугуна. Так в Уфимской губернии с 1913 по 1915 год выплавка чугуна увеличилась 35 %. Выпуск же гражданской продукции за 1913—1915 годы сократился на 40 %. На Белорецкий завод, Тугайкульские каменноугольные копи, Инзерский завод привозили работать китайских и корейских рабочих. Широко использовался труд женщин и подростков, вводились сверхурочные работы, увеличение продолжительности рабочего дня. Всеми этими мерами покрывалась нехватка рабочих рук. Мобилизация, реквизирование у крестьян с 1914 по 1916 годы 25459 лошадей привели к сокращению производства хлеба на треть, увеличению цен на продукты в 2-3 раза. В 1916 году пришлось вводить карточки на продукты питания. Общий спад производства с 1916 года привел к кризису в Уфимской губерниии, общему спаду производства в промышленности, забастовкам. Только на Миньярском заводе забастовка продолжалась 9 месяцев (с мая 1914 года по февраль 1915 года). К сожалению Википедия не описывает события в Оренбургской губернии, хотя и это территориальное образование является частью Башкортостана того времени. Так как данная эпоха скрупулезно расписана исследователями опираясь на русскоязычные источники, то мы в данном томе постараемся в наиболее полном объеме представить вниманию читателя в основном башкироязычные документы тех лет, которые по тем или иным причинам не удостаивались их внимания.

Годы. Эпоха русского царя Александра II в Башкортостане. Начало колониализма.

Сохранилась эпитафия Бибигарифи из города Троицка.

Перевод: «…В 1865 году 27-го дня месяца рыб в 4 часа, в субботу из мира этого перешел в мир вечный уроженец села «Казани Саба» Мухамедфазыла сына муллы Мустафы жена Бибигарифа Габделлатыпова дочь, 20 лет от роду…».

В музеях Башкортостана в изобилии встречаются монеты этого периода истории Башкортостана.

Сохранилась эпитафия города Уфы.

Год

Сохранились украшения «тэнгкэ». Сохранилась эпитафия башкира-мусульманина Курбангула Габделхамидова из Чардаклов.

Транскрипция - «Мркд дмлла Крбнгл Абн мла Гбдлхамид Бн Аичкилди бн Арк Батр бн Бурск Баш улр фи критэ Туган 1770 снэи Мсхиэ у туфин Криэ Чардакли 1866 снэ мсхиэ».

Перевод - «Могила студента университета Курбангула Сына муллы Габдельхамида Сына Ишкилды сына Арик-батыра сына Бурсака.Из поселения Башулар. Родился 1770 году От рождества Христово и погребен В поселении Чардакли В 1866 году от рождества Христова».

Год.

Умер башкир-мусульманин Киббак, из рода усерган, в селе Итбуково (Урген) Зианчуринского района.

Транскрипция: «Гиббг. Тамга. 1867».

Перевод: «Гиббаг. Тамга. 1867».

В шэжэрэ башкир бурзянцев этим годом зарегистрирован смерть Мирзагильде Мухаметшарифова сына.

Транскрипция: «1867нчи ил вфат …аугли. Иазучи Клиг…бирдм Ирмхмд Азна… ».

Перевод: В 1867-ом году умер …сын. Написавший это …отдал Ярмухамеду…«».

В 1867 году была создана Братство святителя Гурия правопремник Новокрещенской конторы — христианской миссии для нерусских народов Поволжья.

Примечание: "Для охраны миссии (Новокрещенской конторы) во время поездок государство выделяло солдат. Для нужд миссии строились церкви и учреждались церковно-приходские школы (Казань, Елабуга, Цивильск, Царевококшайск), которые нередко воспринимались как инструмент русификации. Учебниками служили: букварь 1862 г. – первая азбука для крещеных татар, молитвенники, краткие рассказы из Священной истории и другие религиозно-нравственные книги на родном языке. Так, в 1863 г. русским шрифтом была напечатана Книга Бытия в переводе на разговорный татарский язык. Огромную роль в деле систематизации переводов и печатания богослужебных и других христианских книг на «инородческие» языки сыграла Переводческая комиссия. Она была учреждена при Братстве в 1875 году. Для поощрения перехода в христианство новокрещенные освобождались от рекрутской повинности и премировались деньгами. Деятельность Новокрещенской конторы способствовала русификции Нижегородской губернии. В 1747 году в одной Нижегородской епархии насчитывалось свыше 50 тыс. новокрещеных. К 1753 большинство чувашей и марийцев формально было крещено. В 1764 году христианская миссия для народов Поволжья была упразднена.

Одним из поводов к созданию братства святителя Гурия был массовый переход новокрещенных Казанской губ. в ислам в 1866 г. Главным инициатором создания братства был Н. И. Ильминский. У его истоков стояли также Чебоксарский епископ Гурий (Карпов), викарий Казанской епархии, протоиерей Е. А. Малов, попечитель Казанского учебного округа П. Д. Шестаков и другие. Целями братства были содействие утверждению в православной вере крещёных инородцев, распространение православия среди лиц нехристианских исповеданий, убеждение и вразумление отпадающих и заблуждающихся членов православной Церкви, попечение о нуждающихся христианах из инородцев. Сфера деятельности братства, согласно его уставу, ограничивалась Казанской епархией. В 1875 году Православным миссионерским обществом, существовавшим при братстве, была основана переводческая комиссия, действовавшая, в отличие от братства, на территории всей страны. Покровительство братству оказывали императоры Александр II , Александр III и Николай II , обер-прокуроры Святейшего Синода — Д. А. Толстой, К. П. Победоносцев, П. П. Извольский и другие. Деятельность братства была тесно связана с именем и системой Ильминского, по которой создавались школы для детей крещеных татар и др. поволжских народов по типу Центральной крещено-татарской школы, открытой в 1864 г. в Казани. Для системы братских школ было характерно обучение основам веры на родном языке с постепенным изучением русского. Учебниками для школ служили издания Г. К. б., подготовленные на языках поволжских и сибирских народов под руководством Ильминского. В 1867 г. были созданы 22 братские школы: 7 крещено-татарских, 2 чувашские, 12 марийских, 1 русская. К 1892 г. их число возросло до 130, к 1912 г.- до 153. Первым председателем комиссии стал Ильминский, ему было разрешено самому набирать сотрудников. Целью комиссии был перевод богослужебных книг и учебной литерары на языки народов Поволжья, Урала, Сибири и их публикация. После смерти Ильминского в 1891 г. переводческую комиссию возглавил М. А. Машанов. В состав комиссии в разное время входили известные ориенталисты, просветители прот. Е. Малов, Г. С. Саблуков, В. В. Миротворцев, Бобровников, П. А. Юнгеров, И. Я. Яковлев, свящ. В. Т. Тимофеев и др. Ильминский учел ошибки, допущенные при работе в переводческом комитете КазДА, учрежденном в 1847 г. Он отказался от использования в переводах языка татар. мусульм. книг, который был архаичен и где доминировали арабские и персидские слова, в пользу понятного большинству крещеных татар народного языка. Аналогичный подход применялся и в переводах на др. языки поволжских народов. Ильминский вместе со свящ. В. Тимофеевым привлекал к переводам носителей языка, в т. ч. из учеников братских школ. Комиссия осуществляла переводы на татарский, чувашский, черемисский (марийский), вотяцкий (удмурт.), мордовские, киргизский (казахский), калмыцкий, алтайские, бурятский, тунгусский, якутский, гольдский, остяцко-самоедский и др. языки. Кроме библейских книг и книг религиозно-нравственного содержания переводилась литература по истории, географии, медицине и проч. Большинство этих изданий распространялось бесплатно. До 1891 г. вышли в свет 184 издания, в т. ч. 49 на татар. языке, 40 на чувашском, 25 на черемисском (марийском), 12 на вотяцком (удмурт.), 11 на мордовских. К 1910 г. общее количество изданий достигло свыше 800 наименований тиражом более 1,5 млн экз. Впервые на разговорных языках поволжских и сибир. народов были составлены и опубликованы тексты Евангелий, церковной службы, молитв, просветительская литература. Поскольку большинство народов не имели письменности, правосл. миссионеры создали для них алфавит, разработанный на основе кириллицы. Для этих народов были составлены и изданы буквари, грамматики и словари, подготовлены сборники учебных текстов. Само братство также занималось издательской деятельностью, в частности активно публиковало труды Ильминского. Указом Святейшего Синода от 26 июля 1903 г. переводческая комиссия была выделена в самостоятельное учреждение и стала подотчетной Православному миссионерскому об-ву. Несмотря на несомненные успехи в деятельности переводческой комиссии и братских школ, перевод текстов церковных служб и обучение нерус. населения на родном языке вызывали критику ряда церковных иерархов, части консервативно настроенных политиков и деятелей народного просвещения, к-рые считали, что подобные меры уменьшают русификаторское воздействие на инородцев и могут привести к развитию в их среде национализма и сепаратизма. Ильминский и его последователи утверждали, что русификация должна стать результатом принятия Православия, чему способствует обучение детей на понятном для них языке. И. Я. Яковлев писал, что «дело церкви и школы - дело единое: миссионерское просвещение инородцев светом христианской веры; могучее орудие для этого - родной язык. Сделайте инородцев путем родного языка православными, и они будут русскими». Именно здесь процесс изучения ислама, буддизма, религиозных верований и языков нерусских народов России приобрел особенности, свойственные «казанской школе», были выработаны присущие ей методы и приемы исследования, реализовывались на практике новые идеи и формировалась целая плеяда выдающихся ученых, таких как Н.И. Ильминский, Г.С. Саблуков, Е.А. Малов, Н.П. Остроумов, М.А. Машанов, М.Г. Иванов, П.К. Жузе, Я.Д. Коблов, Н.Ф. Катанов. А.Г.Бессонов, Кулаев и др. Все эти известные, а некоторые даже выдающиеся, личности были связаны с деятельностью единственных в России миссионерских отделений, существовавших в Казанской духовной академии с 1854 по 1920 гг., т.е. до момента полной ликвидации этого учебного центра. Остановимся по подробнее в биографии двух из них Бессонова и Кулаева.

Бессонов Александр Григорьевич родился в 1848 году в г. Вятка. Окончил Вятскую духовную семинарию и богословское отделение Казанской духовной академии (1877). Был нар. учителем в Уржумском у. Вятской губернии, в Казани, преподавал в Оренбургской тат. учит. школе. С 1882 инспектор школ и нар. уч-щ Орского и Верхнеуральского у. Оренбургской губернии, с 1909 директор семинарии в слободе Кукарка Яранского у. Вятской губ. (ныне г.Советск). Самостоятельно овладел башкирским, казахским, удмуртским языками. Б. - первый собиратель баш. сказок, один из немн. дореволюц. исследователей башкирского языка. Составитель "Букваря для башкир" (Казань, 1907). В течение всей жизни собирал фольк. и этногр. материалы, но большая их часть до нас не дошла. За рукописное собрание баш. нар. сказок в 1909 был награжден мал. золотой медалью Рус. геогр. об-ва. Букварь Бессонова был второй башкирской азбукой. Первый букварь для башкир вышел в 1892 году в Оренбурге, автором первого "Букваря для башкир" с использованием букв русского алфавита был Василий Владимирович Катаринский. И первый, и второй буквари опирались на русские буквы, которые позволяли плдчинить законы башкирского языка грамматическим законам русского языка игнорируя специфические фонетические особенности башкирского разговорного языка — закон сингармонизма, дифтонги, гармонию губных гласных и так далее, которые были присущи башкирским текстам на исторических алфавитах народа. В первом букваре предлагались для башкирского языка 39 букв русской графики, во втором — 41 буква.

Мухаметхан Кулаев происходил из усерганских башкир, родился 25 января (8 февраля по новому стилю) 1873 года в деревне Зианчурина Орского уезда Оренбургской губернии (ныне Кувандыкский район Оренбургской области). Мухаметхан сначала учился в медресе при мечети родной деревне, а через два года перешел в открывшуюся русско-башкирскую школу. Там и принял, по моему мнению, крещение. После окончания в 1886 году поступил в Оренбургскую гимназию. Закончив обучение в гимназии в 1896 году, Мухаметхан Кулаев поехал в Казань для поступления на медицинский факультет Казанского университета. В 1902 году Мстислав Кулаев получает диплом врача и назначается доктором в госпитале города Казань. В 1910 году он получает степень доктора медицинских наук. Кроме врачебной науки Кулаев занимается изучением фонетического строя и грамматики башкирского языка. Мстислав Кулаев является автором алфавита и букваря для башкир на русской графической основе и 1912 году издает книгу «Основы звукопроизношения и азбука для башкир». Его алфавит для башкир, как и учебник его духовника А.Г.Бессонова, тоже был составлен на русской графической основе. Кулаевым изданы труды: «О звуках башкирского языка» (1928), «Твердый алфавит башкирского языка» (1928), и «О глаголах башкирского языка» (1930). Неизданными остались «Башкирско-русский словарь», «Синтаксис башкирского языка» и «Система синтаксиса в усерганском говоре». Умер в 1959 году.

Для и узаконивания, и окончательного утверждения русификации башкирского народа нужен был маневр, усыпляющий бдительность образованной части народа, и таким маневром стал перевод башкирского языка на латинский алфавит, отвечающий законам грамматики западных языков. Впервые вопрос о латинизации башкирского письма был поднят в Академическом центре в июне 1924 года, а уже в октябре был создан первый проект[6] (чуть ранее, в июле, татарские специалисты предложили единый татарско-башкирский латинизированный алфавит. За этим проектом последовали и другие. В них предлагались такие обозначения звуков: / h / — h , /х/ — ħ, /ы/ — ȗ, ә, /ң/ — n ̑, /ш/ — ŝ, /ҫ/ — t ', /ый/ — î, /ж/ — ĵ, / w / — ŭ, /җ/ — ĝ, j . В июне 1927 года Всесоюзный комитет нового тюркского алфавита утвердил единый алфавит для тюркских народов СССР — яналиф. На его основе башкирский латинизированный алфавит был вновь пересмотрен. 6 июля 1930 года ЦИК Башкирской АССР официально утвердил этот алфавит; в том же году вышли основанные на нём правила орфографии. В дальнейшем в него вносились небольшие изменения — в мае 1933 года на конференции Башкирского НИИ языка и литературы была отменена буква Ç ç, а в 1938 году — диграф ь j . 3 марта 1939 года вышли новые правила орфографии башкирского языка на латинском алфавите, но в это время уже стоял вопрос о переводе башкирского письма на кириллицу".

Сохранились марки Бугульминской и Бугурусланской земской почты.

Примечание: «Бугурусланского уезда земская почта (Самарская губерния). Открыта в 1867. Кор. отправлялась из уездного центра г. Бугуруслана по 4 маршрутам в волостные правления 2 раза в неделю. Доставка частной кор. была платной. С 1879 введены земские почт, марки, кот. печатались в частных типогр. Вып. 1879 имеют перфорацию, сделанную на швейной машине, а 1881 — очень крупную зубцовку 6 1/2. В 1897—1916 доставка частной кор. оплачивалась наличными (3 коп. за письмо или пакет) с выдачей квитанции об уплате и приеме почт, отправления. В 1916 вновь стали применяться марки. Они были отпечатаны в ЭЗГБ с изображением губ. и уездного гербов. Гасились чернилами (перечеркиванием) и круглыми почт, штемпелями.

Бузулукского уезда земская почта (Самарская губерния). Открыта в 1867. Кор. отправлялась из уездного центра г. Бузулука в 49 волостей уезда 2 раза в неделю. Доставка частной кор. была платной. С 01.01.1871 открыт прием ден. писем. В 1876 введены земские почт, марки в 3 коп., а также начат прием частных посылок. Марки изготовлялись в частных литографиях. Вып. 1889—1908 имеют перфорацию, сделанную на швейной машине. С 1907 все марки имеют изображение уездного герба. Марки гасились чернилами или карандашом (перечеркиванием), а также круглыми и овальными штемпелями.».

Сохранилась эпитафия Хабибуллы Файзуллина из города Троицк.

Перевод: «…27-го дня мая месяца 1867-го года житель села Иски-Мангирово, в 72 года от роду, перешел в мир вечности Хабибулла Файзуллин сын…».

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Год

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранилась эпитафия села Яушево Федоровского района. Фото Флюры Адаменко. Примечание: Смогли разобрать только дату «1868».

Сохранилась эпитафия села Ямансары Куюргазинского района. Автор фото «Юшатыр» гэзите.

Транскрипция и перевод текста – «Уфат Динмхмд Ашкин Аугли хауднг 30-нчи иумнндэ 1868нчи ил 54 иашендэ\\«Умер Динмухамет Ишкинин сын 30-го дня месяца худ в 1868 году, в 54 лет от роду».

Год

10 февраля 1869 был принят указ «О размежевании башкирских дач для наделения землёю башкир-вотчинников и их припущенников и о порядке продажи и отдачи в оброчное содержание общественных башкирских земель», нормативно-правовой акт, регулирующий земельные отношения между башкирами и припущенниками, определяющий порядок продажи (аренды) земель баш. общин (см. Земельная политика).

Примечание: «Утверждён Александром II. Состоит из 2 частей, включающих 49 и 29 статей. В соотв. с док. межевые границы, определ. во время Генерального межевания, остаются в неприкосновенности, остальные башкирские дачи подразделяются на многоземемельные и малоземельные. К многоземельным относятся дачи, жители которых наделены землёй по установленным нормам на число душ мужского пола по данным 7-й ревизии (1815—17): башкиры-вотчинники (см. Асаба) по 40 десятин, но не менее 15 десятин по данным 10-й ревизии (1857—58), бывшие военные припущенники (безземемельные башкиры, бобыли, мишари, тептяри) — по 30 дес. (из них 15 дес. должны быть переданы в фонд «запасных земель», предназначенных для припущенников малоземемельных дач), гражд. (государственные крестьяне, удельные крестьяне и др.) — по 15 десятин. В малозем. дачах, в к-рых недостаточно земли для обеспечения припущенников установл. нормой, следует наделять пропорционально кол-ву имеющейся земли: башкир-вотчинников — не менее 15 дес., воен. припущенников — не более 11 дес., гражд. — не более 6 дес. на душу муж. пола по данным 10-й ревизии. Допускается взаимный обмен зем. угодьями и денежная компенсация в размере 3 руб. за 1 десятину. Мероприятия по разделу дач осуществлялись губернскими по крестьянским делам присутствиями, контролировались Мин-вом внутр. дел; работы проводились мировыми посредниками из дворян (см. Дворянство), фиксировались в раздельных актах между вотчинниками и припущенниками. Согласно док., сделки по продаже и аренде (на срок не более 12 лет; под строительство горных заводов, фабрик и т.п. — до 70 лет) земель баш. общин могут производиться только после окончания межевых работ; допускается отчуждение любого кол-ва угодий при сохранении миним. надела, включающего по 15 дес. на душу муж. пола по данным 10-й ревизии. В док. о продаже (т.н. «приговор» сел. или волостного схода) должны быть зафиксированы согласие 2/3 от числа вотчинников сел. общины или волости, подробная информация об отчуждаемом участке. На банковский счёт сел. общины или волости должна поступать 1/3 суммы от продажи (аренды), 2/3 — распределяться между членами общины. Реализация указа от 10 февраля 1869 г. означала придание нового импульса колонизации края. Этому способствовало разделение территории башкирских дач на душевые и «свободные» участки. Фактически правительство предоставило возможность различным ведомствам и переселенцам легально приобретать угодья за счет так называемых «свободных» участков. Поэтому массовая купля земель развернулась после появления этого указа. Многие заключаемые сделки совершались по символическим ценам. Наибольшую «известность» в заключении подобных сделок на основе указа от 10 февраля 1869 г. приобрели представители купеческого сословия. Так, в Уфа-Таныпской волости (с. Кубияз, Карт-Кисяк, Кигазы) Бирского уезда купец Уткин в 1874 г. купил 50 ООО дес. леса за 8 ООО рублей. Вскоре выяснилось, что в действительности площадь купленного участка составляла 100 ООО дес. Следовательно, стоимость каждой десятины строевого леса фактически обошлась купцу в 8 копеек. Кроме того, в результате разработки леса Уткин приобрел дополнительный доход в 300 000 рублей. Следует отметить, что большинство вотчинников было против продажи земли. Однако эта сделка стала возможной потому, что Уткин подкупил некоторых влиятельных башкир во главе со старшиной, а также представителей уездной администрации. Кроме того, мировой посредник Фок не проверил законность сделки, а быстро оформил раздельный акт на отчуждение земли. Подобные случаи не были исключением. Например, тогда же в Златоустовском уезде Уфимской губернии купец Бунаков оформил купчую грамоту на 15 000 дес. из дачи Мурзалярской волости за 15 380 рублей, но в действительности земли оказалось 45 000 дес. Таким образом, реальная стоимость дес. земли обошлась для купца в 34 копейки. Купцы Волков и Морозов при участии уфимских дворян Гурвича, Бонье, Кроткова, Загорского, Штехера, Шкапской купили в Урман-Кудейской волости участок в 14 000 дес. за 25 000 рублей. В среднем за 1 дес. ими было уплачено 1 рубль 80 копеек. А год спустя в той же волости эти купцы купили новый участок в 15 000 дес. за 18 000 рублей. В действительности же земли здесь оказалось 20 000 е. стоимость 1 дес. фактически составила 90 копеек. Приобретали землю также представители дворянства. Так, предводитель уфимского дворянства Новиков купил 3 ООО дес. за 3 700 рублей из дачи Бишаул-Табынской волости (дер. Утяганово). Мировой посредник Уфимского уезда Сергеев там же купил 3 500 дес. за 6 ООО рублей. В обоих случаях действительная площадь приобретаемого участка оказалась больше, чем по официальным документам93. Незаконность подобных сделок обострялась и тем, что во многих дачах владения башкир-вотчинников не были размежеваны с наделами припущенников. Все случаи купли-продажи стали дополнительным фактором напряженности между различными категориями населения. Царские власти в центре и на местах в 60-х гг. XIX в. были недовольны уровнем колонизации Башкирии. Они считали, что пожалование и продажа по льготным ценам части земельных угодий края чиновникам ускорит его культурное освоение. В такой обстановке 4 июня 1871 г. Комитет министров Российской империи принимает решение «Об отводе в Оренбургском крае земель как отставным, так и служащим чиновникам», где говорится о необходимости «...оживления края и усиления в нем русского влияния». Правительство полагало, что следует наделить земельными участками за счет казны чиновников, поселение «...которых будет полезно для края». Решено было для продажи рекомендовать участки трех типов, в зависимости от положения чиновников: отставным от 150 до 500 дес., служащим — от 500 до 1 000 дес., наиболее заслуженным чиновникам — от 1 000 до 2 000 дес. Эти категории населения имели при покупке существенные льготы. Процесс практической реализации данного указа начался с середины 70-х гг. XIX в. К этому времени на территории Уфимской и Оренбургской губерний имелось 247 000 дес. казенной земли. Для награждаемых чиновников этой площади, по мнению властей, было недостаточно. Все это послужило причиной того, что в продажу были пущены «запасные земли», которые прежде были отделены из наделов для бывших военных припущенников башкирских дач. Эти угодья первоначально предназначались для наделения малоземельных припущенников. За 1876 — 1879 гг. было продано, отдано в аренду и пожаловано от имени царя различным чиновникам 394 участка площадью 503 388 дес. по Уфимской и Оренбургской губерниям. Из этих угодий казенными являлись 124 275 дес., а остальные 379 112 дес. были из фонда запасных земель. Общее руководство продажей земли на льготных условиях осуществляли министр государственных имуществ П. А. Валуев и оренбургский генерал-губернатор Н. А. Крыжановский. Под их покровительством были осуществлены сделки в пользу 19 тайных советников, 61 действительного статского советника, 30 статских советников, 52 генералов, 29 полковников. Самыми первыми покупателями земельных участков стали непосредственные «кураторы» данного мероприятия — управляющий временным отделом Министерства государственных имуществ Климов, управляющий государственными имуществами Уфимской и Оренбургской губерний Ивашин- цев, управляющий канцелярией оренбургского генерал- губернатора Холодковский. Также приобрели льготные участки уфимский губернатор Левшин, оренбургский губернатор Бембуш. Каждый из перечисленных чиновников приобрел в среднем по 2 ООО дес.98 Льготные земельные участки распродавались по низким ценам. В среднем стоимость 1 дес. земли составляла 1 рубль 80 копеек, хотя рыночные цены колебались от 7 до 25 рублей. Некоторые из высокопоставленных чиновников приобрели земельные участки бесплатно, на основе пожалований от имени царя. Таких «знатных особ» оказалось 11 человек, которые получили бесплатно 34 594 дес. Наиболее известными среди них являлись оренбургский генерал-губернатор Н. А. Крыжановский, товарищ министра государственных имуществ В. К. Ливен. Они получили участки соответственно 6 293 и 3 584 дес. из лучшей лесной дачи Мензелинского уезда Уфимской губернии. Такие последствия реализации указа 1871 г. вызвали отрицательный резонанс среди башкир и их припущенников. В этой обстановке правительство было вынуждено вновь вернуться к вопросу о принципах землеустройства башкир- вотчинников. В высочайше утвержденном мнении Государственного Совета от 9 мая 1878 г. «Об изменении порядка продажи башкирских общественных земель» правительство ставило вопрос о возможности возвращения вотчинникам незаконно отнятых угодий. Новый закон должен был проводен 9 ноября 1906 г. Согласно данному законодательному акту допускалось право «...свободного выхода из общины с укреплением в собственность домохозяев, переходящих к личному владению, участков из мирского надела». Отныне крестьянин мог потребовать объединения всех его участков (пашня, сенокос, выгон и т. д.) в одном месте. Такой участок назывался отрубом. Если крестьянин переносил на объединенные участки двор и хозяйственные постройки, то это уже был хутор. Данный указ после утверждения его III Государственной Думой и императором 14 июня 1910 г. получил силу закона. С этого времени выход крестьян из общины стал обязательным. Правительственное «Положение о землеустройстве» от 29 мая 1911 г. было направлено на форсированное создание отрубного и хуторского хозяйств при проведении землеустройства, в частности, при ликвидации чересполосицы сельскохозяйственных угодий. Для практического проведения аграрной реформы были созданы уездные и губернские землеустроительные комиссии из представителей местного дворянства. Такие комиссии появились лишь в Уфимской губернии. В Оренбургской губернии их функции выполняли уездные съезды земских начальников. На протяжении 1907—1914 гг. из общины вышли и закрепили землю в частную собственность 2,5 млн домохозяев, что составляло 26 % сельского населения страны. За 1907— 1915 гг. по Уфимской губернии вышли из общины 48 294 крестьянских дворов (15 % жителей губернии), по Оренбургской губернии — 47 794 (30 %). Указ от 9 ноября 1906 г. и закон от 14 июня 1910 г. не распространялись на башкир-вотчинников. Их земельные отношения продолжали регулироваться «Положением о башкирах» от 14 мая 1863 г. Этот законодательный акт разрешал башкирам-вотчинникам укреплять в личную собственность свою долю общинной земли. Однако в отличие от остальной части сельского населения башкиры были не вправе продавать надельную землю. Они могли отчуждать с согласия 2/3 членов общины лишь «свободные за душевым наделом земли». Таким образом, «Положение о башкирах» препятствовало переходу башкирских надельных земельных угодий в руки переселенцев. Однако теперь власти решили отменить данное ограничение. Распоряжение МВД от 6 октября 1910 г. санкционировало возможность включения в состав башкирских общин (селений) переселенцев из центральных губерний. Все это повлекло за собой возможность скупки ими земельных наделов вотчинников. Мотивация подобного решения со стороны правительства была следующей. К этому времени (1910 г.) стали известны предварительные итоги деятельности Уфимской, Оренбургской и Пермской комиссий по размежеванию башкирских дач. Общая площадь вотчинных угодий по пяти губерниям (Уфимской, Оренбургской, Пермской, Самарской, Вятской) составила около 9,4 млн дес. Ими распоряжалось башкирское население общей численностью 1,3 млн человек. Таким образом, в среднем на каждую наличную душу обоего пола приходилось 7 дес. как душевых, так и «свободных сверх душевого надела земель». Эти показатели позволили П. А. Столыпину высказаться о необходимости «...использовать излишки свободных башкирских земель в целях расширения крестьянского землевладения». Однако его тезис противоречил мнению местных властей, которые признавали необходимость дифференцированного подхода к проблемам башкирского землевладения. Так, оренбургский губернатор Я. Ф. Барабаш считал, что для нормального функционирования башкирского хозяйства следует установить различные наделы: в горно-лесных волостях — по дес, на каждую наличную душу м. п., в степных волостях — по 15 дес. В проведении аграрной реформы на территории края большая роль отводилась Крестьянскому поземельному банку. Эта финансовая структура должна была создать земельный фонд для переселенцев путем покупки башкирских и дворянских угодий. При этом банк устанавливал различные цены на землю. Так, в 1907 — 1908 гг. на территории Уфимской губернии дворянские земли приобретались в среднем по цене за одну десятину — 53 рубля, а аналогичные по качеству башкирские угодья — за 23 рубля. Составной частью аграрной реформы являлось переселение крестьян из центральных губерний на окраины империи. В отношении Башкирии это было продолжением прежней политики колонизации ради увеличения здесь удельного веса переселенцев и расширения социально-политической опоры царской власти. Для руководства переселенческим движением в губерниях создавались специальные комиссии. На основе собранных ими материалов МВД решило санкционировать передачу в колонизационный фонд «свободных сверх душевых наделов земель». Данная часть башкирских утодий находилась в коллективной собственности отдельных населенных пунктов (в размежеванных дачах), либо волостей (в неразмежеванных дачах). Тогда же в 1905 г. члены комиссий определили (по размежеванным дачам Уфимской и Оренбургской губерний), что для переселенцев можно передать 300 000 дес. «свободной сверх душевых наделов земли». Они рассчитывали, что в ходе последующего размежевания башкирских дач произойдет увеличение фонда «свободных земель». Правительство намеревалось использовать для колонизации также и казенные земли. Однако площадь последнего типа угодий в Уфимской и Оренбургской губерниям была сравнительно невелика. Она составляла 80 824 дес. Согласно официальным данным, за 1904— 1914 гг. из центральных губерний переселилось в Оренбургскую губернию 574, Уфимскую — 43 885 крестьян. Однако реальное число переселенцев было значительно больше. Состояние источников не позволяет определить полностью масштабы изъятий башкирских угодий за годы столыпинской аграрной реформы. По мнению X. Ф. Усманова, за 1905—1915 гг. башкиры были вынуждены продать 300 000 дес. земель в Оренбургской, 222 000 дес. — Уфимской губерниях153. Причины таких масштабных продаж заключались в кризисе башкирского хозяйства, связанного с переходом от полукочевого скотоводства к земледелию. Трудности завершающегося перехода башкирского населения к земледелию, продолжение массового переселенческого движения в край, потеря башкирами части общинных земель заметно обострила в начале XX в. аграрный вопрос. Это нашло отражение в работе башкирских депутатов в Государственной думе за 1906— 1917 гг. Основное внимание в наказах башкир к депутатам уделялось земельному вопросу. Так, население семи Усерганских волостей поставило перед ними следующие задачи:

Добиться прекращения дальнейшего изъятия земель, ибо, как они писали «большая часть их земель отобрана без всякого вознаграждения под постройку городов и крепостей... а в более позднее время роздана чиновникам».

Возвратить земли, изъятые у башкир, «...без особых на то высочайших повелений, без судебных приговоров или без формального отчуждения по купчим крепостям». В случае невозможности возвращения земель следовало выплатить деньги бывшим владельцам.

Следовало изменить принципы проведения специального межевания башкирских дач: «Земли, не разделенные между деревнями и о разделе которых не будет возбуждено особое ходатайство со стороны самих владельцев, оставить в общем владении».

Ограничить действие указа от 6 июня 1894 г., аннулировать, в частности, положение этого указа о запрещении жителям рубить лес, так как запрет был ощутимым ударом по благосостоянию башкирского хозяйства.

В центре внимания башкирских депутатов во всех четырех Думах находился аграрный вопрос. В своих выступлениях они преимущественно поднимали эту проблему.

Представляет интерес выступление депутата первой Государственной думы Ш. Ш. Сыртланова. В начале выступления он охарактеризовал историю башкирского землевладения с середины XVI до начала XX в. Он говорил, что башкиры добровольно вошли в состав России, что все их земли были оставлены за ними, что русские цари и императоры закрепили права башкир особыми грамотами. Однако в период губернаторства генерала Крыжановского имело место нецелевое использование части башкирских земель. Вместо поселения в них малоземельных припущенников эти земли были пожалованы или распроданы по льготным ценам офицерам и чиновникам. Далее депутат предложил все полномочия по использованию земельных угодий в башкирских дачах передать самим общинам, усилить роль государства в регулировании поземельного налога. Наконец, Сыртланов поднял вопрос о возвращении башкирам земель, незаконно изъятых у них в конце XIX в.

В выступлении депутата второй Государственной думы К. Г. Хасанова говорилось о нарушении земельных прав башкир в 70 —80-х гг. XIX в. Он сообщил о незаконном изъятии у вотчинников около двух миллионов десятин земли и потребовал денежную компенсацию этих потерь156. Другой депутат второй Государственной думы Ш. С. Сейфитдинов в своем выступлении дал исторический экскурс башкирского землевладения с XVI в., положительно оценил роль Генерального межевания земель в упорядочении аграрных отношений края. Ссылаясь на наказы избирателей, он поднял вопрос о возвращении башкирским общинам права распоряжаться своими вотчинными лесами, наделять общинников землей по наличному числу душ, аннулировать невыгодные арендные сделки и отменить действие указов от 6 июня 1894 и 20 апреля 1898 гг.

Депутат четвертой Государственной думы И. А. Ахтямов в своем выступлении подверг критике деятельность местного отделения Крестьянского поземельного банка и межевых учреждений края. Банк, пользуясь попустительством со стороны губернского присутствия по крестьянским делам, покупал башкирские земли за бесценок и продавал их втридорога крестьянам-переселенцам. Кроме того, депутат обратил внимание на тяжелое положение припущенников в башкирских дачах и нерешительность властей при решении этого вопроса.

Столыпинская аграрная реформа также нанесла определенный урон башкирскому землевладению, содействовала сокращению площади вотчинных угодий башкир. С другой стороны, разрушение общины, усиление крестьянской колонизации ускоряли процесс социальной дифференциации среди башкир, содействовали росту земледельческих занятий и становлению сельской буржуазии в башкирском обществе». Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранилась эпитафия Бибигайши Баязитовой из города Троицк.

Перевод: «…12-го дня месяца маулид в пятницу, в 1869 году …супруга Мухаметсадыйка Сабитова сына Бибигайша Баязитова дочь…».

Сохранилась эпитафия села Тирякли Архангельского района. Материал документа камень, письмо арабское. Фото И.Сарварова.

Транскрипция: «Ла Алh ала Алh. Мхмд Рсул Алh. Гбдлрфик Гинуллаh аугли. 1869».

Звучание на башкирском: «Ла Аллаh ала Аллаh, Мохэмэт Рэсулаллаh. Габдельрафик Гэйнулла улы. 1869».

Перевод на русский: «Нет Бога кроме Бога и Мухаммед посланник Его. Габдельрафик Гайнуллин сын. 1869».

Примечание: В 1795 г. в деревне было 353 жителя и 50 дворов.

Сохранилась эпитафия деревни Якупово Куюргазинского района. Фото Салмана Ярмуллина.

Транскрипция:

«Фи (hнгм) ал румиа 1869нчи ил нуиабрнг 29нчи Гнндэ уфат …лэ …..».

Звучание на башкирском:

«Фи hэнгям ал румиэ 1869-нсы йыл Ноябрденг 29-нсы Кунендэ вафат.. .лэ….».

Перевод на русский язык:

По византийскому летосчислению В 1869-ом году Ноября месяца 29-го дня умер…..».

Год

Сохранилась купчая на книгу составленная Адегамом сыном Ибрагима из села Серекай Зианчуринского района.

Транскрипция и перевод – «Аушбу…ктабни сатуб алдум бн Ад h ам Абр h м аугли…аулинг Слахтдин Мхмдатдин ауглндан бр скм …\\Эту…книгу купил я Адигам Ибрагимов сын…у Салахатдина Мухаметдинова сына из села…за одно животное предназначенное на забой…».

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранилась эпитафия села Верхне Яушевой Федоровского района. Автор фотографии Флюра Адаменко.

Транскрипция и перевод текста – «1870нчи илдэ …Хснаддин Алмхд аухгли аиуннг 27нчи гунндэ. Алла h тгалла h рхмт аитсун\\27-го дня июня месяца 1870-го года Хуснутдин Алимхатов сын (ушел в мир иной). Пусть приобретет прощение Всевышнего…».

Год

Сохранилась эпитафия Мухаметхарраса из села Стерлибашево Стерлибашевского района. Перевод: «…эта могила…Мухаметхарраса из последователей Габидуллы ибн Мухамедниязколый сына шейха накшбандийцев Нигматуллы-Стерлибашского…30 ноября 1871 года…».

Примечание: В 1859 г. там насчитывалось в 125 дворах 360 мужчин и 307 женщин.

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранились марки Верхотурской, Кунгурской, Осинской и Красноуфимской земских почт.

Примечание: «Верхотурского уезда земская почта (Пермская губерния). Открыта 01.01.1873. Кор. отправлялась раз в неделю по Алапаевскому, Зауральскому и Салдинскому трактам из уездного центра г. Верхотурска (ныне Верхотурье) в волостные правления уезда. С 01.01.1881 за пересылку ден. и заказных писем, а также посылок установили плату, а с 01.01.1889 ввели земские почт, марки в 2 и 10 коп. С 1893 марки имеют изображение губ. и уездного гербов. Марки гасились чернилами (перечеркиванием), а также овальными штемпелями. Почта закрыта в 1911.

Красноуфимского уезда земская почта (Пермская губерния). Открыта в мае 1871. Кор. отправлялась 2 раза в неделю в вост. часть уезда и по Сибирскому тракту до Уткинского завода. Доставка всей кор. была бесплатной. С 01.02. 1893 доставка частной кор. оплачивалась земскими почт, марками. Марки печатались в частной типогр. в Москве. На марках изображение губ. и уездного гербов. Последующие вып. печатались в типогр. Пермского губ. правления и ЭЗГБ, гасились штемпелями овальной формы.

Кунгурского уезда земская почта (Пермская губерния). Открыта 15.01.1871. Кор. отправлялась из уездного центра г. Кунгура в большинство волостных правлений по Проселочному и Гороблагодатскому трактам 2 раза в неделю. С 01.01. 1890 для оплаты доставки частных писем и пакетов использ. земские почт, марки в 1 и 2 коп. Марки имеют изображение губ. и уездного гербов. В 1891 вып. марки в 5 и 10 коп., а в 1893—96 — новые марки в 1 и 2 коп. Все они печатались в частных типогр. Марки гасились овальными штемпелями. С 1898 вся кор. пересылалась бесплатно.».

Сохранилась марка земской почты Шадринского уезда.

Примечание: «Шадринского уезда земская почта (Пермская губерния). Открыта 10.02.1871. Кор. отправлялась 2 раза в неделю по Петропавловскому, Челябинскому, Проселочному и Исетскому трактам и в г. Долматов. Доставка частной кор. оплачивалась земскими почт, марками. В 1871 — 79 марки изготовлялись в уездной управе с помощью ручного штампа. На них изображен уездный герб. В последующие годы марки печатались в различных частных типогр., а с 1909— в ЭЗГБ. Гасились чернилами (перечеркиванием), а также овальными и круглыми штемпелями.».

Сохранилась эпитафия могильника Ханкэбер Ишимбайского района. Фото Х.Зиннатуллинна. Транскрипция и перевод – «Әгүзү билләһи минәш шайтани ражиим бисмилләһир рәхмәни рәхиим.Лә иләһә илалаһ Мөхәммәд рәсүлулаһ.Уафат Магзум Яналин 80 йәшендә 1871 се йылда\\От прогнанного из рая камнями сатаны к тебе прибегаю Всевышний. Именем Господа милостивого и милосердаго. Нет Бога кроме Бога, Мухаммад посланник Бога. Умер Магзум Яналин в 80 лет от роду в 1871 году».

Год

Сохранилась эпитафия 1872 года села Сибышево Курганской области.

Примечание. Искандер Саитбатталов пишет: «1872нчы йыл 7нче әприл мулла Ғабденнасир уғлы мулла Зәйн-әд-Дин 20 йыл имаматлык ҡылыб 47 йәшдә вафат итде Аллаһ рәхмәт әйләсен».

Перевод – «7-го апреля 1872-го года, осуществив 20 лет имамство, муллы Габделнасиров сын мулла Зайнетдин умер. Пусть Всевышний будет к нему снисходительным».

Сохранились украшения «тэнгкэ»

Год

Сохранилась эпитафия Фатимы из города Троицка.

Перевод – «…3-го апреля в 1873 году истории представилась Бибифатима Габдеррафикова дочь, старшая жена купца первой гилдии из Троицка Гайсы-бая Мухамедюсуфова сына Яушева в этом настоящем году ей стало 87 лет от роду, довольная своей жизнью приняла смерть».

В этом и в следующем годах составлялись статистические ведомости по населенным пунктам губерний. Вот скопированная краеведом Надергали Акъюловым статистическая ведомость села Ново-Петровское Оренбургской губернии.

Сохранилась рукопись Мурата Рамзи 1873 года.Примечание: Салават Ахмадуллин пишет: - «До недавнего времени не было обращено внимания на собственные поэтические произведения Мурада Рамзи. Одно из них-марсия-элегия, посвященная З.Расулеву- было опубликовано в журнале «Шура» в 1917 году и только недавно проанализировано Сибгатуллиной А.Т.

Другое его произведение в стихотворной форме включено в биобиблиографический раздел «Талфик аль-ахбара», в часть, посвященную Зайнулле Расулеву. После биографических сведений, Рамзи предлагает читателю касыду, написанную им самим в честь великого шейха. То, что оба известных нам поэтических произведения посвящены З.Расулеву говорит об особом отношении автора к нему.

Как известно из биографии Мурада Рамзи с 1878 года его постоянным местом прибывания становится Мекка. Судя, по его словам, в сентябре 1907 года он встречается с Зайнуллой в Троицке, после чего и пишет эту касыду. В месяце ноябрь того же года Рамзи заканчивает редакцию “Тальфика…”, получает от Шейха Зайнуллы высокую оценку и поддержку. Именно благодаря материальной помощи Шейха стала возможна последующая публикация Тальфика в Оренбурге в 1908 году.

Небольшой по объему касыде, состоящей из 32 бейтов, предшествует вступительный текст: «И эта касыда на тюркском языке, которую я написал в этом году в то время, когда его посетил. И я увидел (да продлится его жизнь) множество его благодеяний и милостей, что побудило меня опубликовать данное произведение. Пусть продлит Всевышний его благородство и величие. И вот она эта касыда».

Восхваление Шейха, обозначение собственной оценки его деятельности, перечисление его заслуг и прошение у Всевышнего благого продолжения его дел и долгой жизни- вот основное тематическое содержание касыды. По-видимому, встреча с Шейхом настолько впечатлила Рамзи, что в последствие это вылилось в столь красноречивое произведение. Слова, описывающие личность Шейха, говорят о высокой оценке автора, его уважительном отношении к его просветительской деятельности. Дескриптивной цели служат многие эпитеты, сравнения, параллельные конструкции. Так, например, Рамзи сравнивает Шейха с известным суфием Баязидом Бистами, говоря, что он по своей степени приближенности (макам) является “вторым Баязидом”.

Мәҡам ҡурбдә чүн Бәйәәзид ҫәәнийдер, ләкин

Телендә жәәрий улмады сәкр хәлендә сүбхәәний.

(По степени приближенности он словно Баязид Второй, но в состоянии духовного опьянения он не произносил ничего относительно Всевышнего)

Стоит отметить, что отличительной чертой накшбандийского тариката было сочетание шариата, официального духовенства с суфийской практикой и его организационной структурой. Правовое, обоснованное сближение суфийского доктринального учения и шариата, было представлено еще в трудах Имама Газали и обрело гармоничное воплощение в учении Накшбанди. Будучи последователем накшбандийского тариката, а именно его ветви муджадидиййа-халидийа, Шейх был знатоком фикха, строго соблюдал все нормы шариата, и к тому же побуждал своих последователей. Рамзи подчеркивал этот факт, говоря о Шейхе, как об ученом, чьи знания охватывали горизонты явного и скрытого. Поэтому, наряду с упоминанием его схожести с Бистами, Рамзи отмечает не меньшую его ученость и в шариатских науках.

Фәрийдү-л-ғасрдыр хәҡҡан, үәхийдү-ддәһрдер сыдҡан,

Ғүлүм ҙааһир үә бәәтында кичде жүмлә әҡраны.

(Поистине, он единственный и выдающийся человек эпохи, в явных и скрытых знаниях превзошел всех своих сверстников)

Фиҡаһәтдә һәм әзбәр әйләмешдер фиҡһ Нуғмәәний,

Ийдүб әсҡа дәрахәт нәҡшебәндий аб шәрғыйлә.

(в мусульманском праве наизусть владел фикхом Нугмани, орашив “дерево Накшбандия” водой шариата.)

В других строках, автор также подчеркивает сочетание в Шейхе шариатских и тарикатских знаний, говоря о нем, как о “Шәрийғәт бағы-бағбаны, тариҡат мәлике-султаны”, т.е. “садоводе сада шариата и султане тариката”.

Троицк, где долгое время жил и вел свою деятельность Шейх, привлекала к себе множество последователей, учеников, людей разных национальностей. Благодаря дару от Всевышнего видеть скрытое и явное, Шейх Зайнулла мог лечить как духовные, так и телесные болезни людей. Нескончаемый поток учеников, непрерывное источение света знаний превратило Троицк в настоящий центр просвещения. В этом плане, по мнению автора, Троицку вполне может завидовать сама Бухара.

Труйский әкәр фахр әйләсә иршадыйлә жүмлә

Биләд үзәрә, Бухара ғабт итсә, вардыр имкәне.

Ҡапусында шифа джуйан тәзәхим итмәдә дәәим,

Нуғай, Сарт, үә Ҡазаҡ, Башҡорд, Түрк, Мишәр, Дағстани.

(Если Троицк будет гордиться своим наставничеством всех стран, а Бухара будет завидовать, то и это возможно. Толпятся у его ворот ищущие исцеления Ногайцы, Сарты, Казахи, Башкиры, Тюрки, Мишари, Дагестанцы).

Как известно, Джадидийское течение, отличавщееся своей масштабностью и всесторонностью, охватило общество Урало-Поволжья в конце 19-начале 20 вв. До сих пор сущность этого явления остается не вполне изученными, а его влияние на общественную жизнь неодназначно оцененным. Повсеместное распространения и разное понимание сути джадидизма и его целей буквально поделило все общество на два противостоящих лагеря-кадимистов и джадидистов. Некоторые совремменники Рамзи и нынешние исследователи относят его к “кадимистам”. Однако, его труды и исторические свидетельства не дают нам основания для подтверждения данного мнения, а говорят о несколько ином, не однозначном отношении Рамзи. Об этом в частности было сказано Насыровым И.Р. в статье “Мурат Рамзи и его взгляды на джадидизм”.

Уровень образования, применение новых методик в обучении, сочетание духовных знаний с практическими- это то, что увидел Рамзи в Троицком медресе, и то, чем остался очень доволен. Несомненно, его прибывание в разных центрах образования, знакомство с среднеазиатскими, арабо-персидскими моделями обучения давали Рамзи возможность увидеть отличия и преимущества каждого. Таким образом, важно отметить, что Рамзи поощрал новые методики, вводимые в образовательную систему, а на примере Троицкого медресе смог удостовериться в их эффективности. Поэтому он желает, чтобы это медресе и впредь занималось просвещением.

Бу ғәәлий мәдрәсә мәғмүүр ула дәәим мағәрифлә,

Рийадъ ғилми дин улсун дәүәәм итдикчә бүнйәәны.

Ачылсун анда әзһәр фунун нәәфиғә һәрдәм,

Ҙуһур итсүн бу ердән һәр тараф(а) әәдәб иймаани.

(Пусть это высокое медресе всегда будет занято просвещением, пусть будет садом религиозных знаний, пока продолжается его существование, пусть расцветают цветы полезных наук, пусть распространяется отсюда во все стороны нравственность веры).

Несомненно, неоспорим труд и старание Расулева, вложенные в создание и полномерное функционирование такого рода медресе. Но Рамзи отдельно выделяет Шейха не просто как приверженца прогрессивных взглядов и интеллигента, обучающего используя новые методики, а как истинного Муршида Камил, который способен наставлять людей на праведный путь, одновременно обращаясь к разуму (акл), душе (нафс) и сердцу (калб) наставляемого.

Муршид -камиль- это такая духовно-интеллектуальная степень, достичь которой удается далеко не многим. По словам Рамзи, Шейх Зайнулла достиг этой высочайшей степени. В биобиблиографических сведениях, предшествующих касыде, Рамзи говорит о схожести Шейха с такими великими муршидами-камиль как Имам Раббани, Мавлана Халид. Их схожесть Рамзи видит в “широкой популярности их совершенных качеств, в обращении к ним людей разных национальностей и социальных слоев в поисках иршада, и наконец в том, что Всевышний вложил в сердца сердца людей принятие и любовь к ним, а это самое большое чудо, которое Он дает тем, кому пожелает”.

Несмотря на столь великие заслуги Зайнуллы-ишана перед народом, автор признает, что не всегда и не всеми его деятельность была оценена однозначно положительно. Он считает такое явление вполне естественным, ведь нередко глаза несведущего человека, подобно глазам летучей мыши, не видят света Солнца, а “гранат и жемчужина” кажутся ему одинаковыми:

Ғәжәбмедер әкәр инкәр идәр мүнкәр кәмәләтен,

Ченанче чашме хофаш кур мабур хуршид табани.

(Разве это удивительно, что грешник отрицает Совершенство, ведь глаза летучей мыши слепы, и не видят они как светит солнце).

Нә билсин шәүҡы-ҙәүҡы, шәүҡы, ҙәүҡы улмайан жәәһил,

Мүсәәүидер ғәүәмең нәздийдә жәүһәрлә сийләәны.

(Что может знать о стремлении и любви к истине невежда, если у него самого этого нет, одинаково в глазах обывателя жемчужина и гранат).

Упоминая причины этого явления, Рамзи называет следующие: зависть, отрицание, нечестие. Поэтому, автор предостерегает читателя от обмана и очерняющих речей осудителей, желающих опорочить высокочтивого учителя.

Саҡын алдамасын мүнкәрең инкәры үә хәссәдең

Доруғы, әһле фисҡың ифтирасы ийлә бүһтәне.

(Будь осторожен! Пусть не обманет тебя отрицание отрицающего, заблуждение завистника, измышление и клевета нечестивца).

Подытоживая все сказанное в касыде, Рамзи по традиции заканчивает ее молитвой ко Всевышнему о долгой жизни Муршида, о том, чтобы другие братья были почтены его иршадом, его наследие оставалось до конца времен, и было спутником и Господней помощью верующим, и о том, чтобы его медресе, а вместе с ним и его благое дело, продолжалось и распространялось.

Хүдайым әйләсүн ғүмрең дийраз, әй, мүршид кәәмил,

Мүшәрраф әйләсүн иршадың илә жөмлә ихүәәне.

Илә йәүмил-ҡийәмә баҡый ҡалғай иде әҫәрең,

Мәхадийм кирама йар улуб тәүфиҡ Раббаний.

Бу ғәәлий мәдрәсә мәғмүүр ула дәәим мағәрифлә,

Рийадъ ғилми дин улсун дәүәәм итдикчә бүнйәәны.

Ачылсун анда әзһәр фунун нәәфиғә һәрдәм,

Ҙуһур итсүн бу ердән һәр тараф әәдәб иймаани.

(Пусть Всевышний продлит твою жизнь, о, Муршид Камиль, пусть будут почтены твоим иршадом все братья.

Пусть твое наследие останется до конца света, будучи спутником и Господней помощью благочестивым.

Пусть это высокое медресе всегда будет занято просвещением, пусть будет садом религиозных знаний, пока продолжается его существование.

Пусть расцветают цветы полезных наук, пусть распространяется отсюда во все стороны нравственность веры).

Как и полагается, в конце касыды автор дает сведения о себе. Рамзи ограничился следующими скромными строками:

Бәйән итде фәҡир Рәмзи Худа ғәүне ийлә аны,

Кә йәғни, биң һәм үчйүз йыл екерме биш һижридә,

Труйскидә, йәүм ҫәәнисендә иде шағбаны.

(Повествовал бедный раб-Рамзи с помощью Господа, в тысяча триста двадцать пятом году по хиджре, в Троицке, во второй день Шабана).

Стоит отметить, что в языковом плане данная касыда сильно отличается от произведений современных ему поэтов Урало-Поволжья. Язык произведения довольно сложен, со значительным преобладанием арабо-персидской лексики, переплетенной с тюркскими словами, и выстроенным по правилам тюркской грамматики и морфологии. При чем, есть строки, которые даются полностью либо на арабском, либо на персидском языках.

Например, следующая строка написана на персидском.

Ченанче чашме хофаш күр мабур хуршид табани

(Поскольку глаза летучей мыши слепы, не видят они как светит солнце.)

Ниже представлены строки, в которых высокая оценка и описание качеств Шейха Зайнуллы даются автором на арабском языке:

Мүнәүүәр, матлағ әл-әнүәәр, муҡаррабү манба’ил-әсрар,

Мүьәййәд, Шәйх кәәмил һәм мүкәммәл, пир нураний,

Мүьәддәб, ҡибләьи-әбрар, мүһәҙҙәб, ҡудүәьи-әхйар.

(Освещенный, источник света, приближенный к источникам тайн, Ведомый Всевышним совершенный шейх и наставник, подобный свету, Воплощение адаба, пример для праведных, благочестивых людей).

В литературном языке тюрки не редко иноязычная лексика сочетается с тюркскими морфологическими показателями. Таких примеров достаточно и в исследуемой нами касыде. В особенности это касается падежных форм. Например, Рамзи прибегает к обоим вариантам аффиксов винительного падежа: -ы/-и,-ны/-ни.

Ғалим-не (ученого), дүнья-ны (мирскую жизнь), бүһтән-е (ложь), динаар-ы (динар), биябан-ы (пустыни), и др. Дательно-направительный падеж в касыде представлен аффиксиальными формами на –а| -ә, -йа|-йә, что соответствует огузскому форманту.

Даркаһ-а (дергаху), ҡаул-ә (слову), сиүә-йә (остальным), и др.

Наряду с разговорной аффиксиальной формой исходного падежа на –дан,-дән, бытовал и древнеуйгурский формант на –дын/-дин. Рамзи в своей касыде пренебрегает последним, отдавая предпочтение разговорному варианту.

Әл-дән (из руки), хифйә-дән (от скрытности), йир-дән (с места), и др.

Временные формы глаголов употреблены автором в соответствии с канонами литературного тюркского языка того времени. Так, например, глаголы прошедшего времени обозначены формой индикатива на –ды/-ди:

Улма-ды (не был), кич-де (прошло), әйлә-де (сделал), и др.

Прошедшее перфектное время, обозначенное глагольной формой на –мыш активно использовалось Урало-Поволжскими поэтами 19 века. В касыде Рамзи также наблюдается употребление данных форм.

Ит- меш (сделал), әйлә-меш (сделал).

Настояще-будущее время в касыде представлено глагольными формами на –ар/р, и отрицательной формой на –маз:

Ид-әр (сделает), ит-мәз (не сделает).

Повелительное наклонение в произведении употреблено разными вариантами, в соответствии с эмоциональной и смысловой нагрузкой. В двух бейтах, где автор обращается к читателю, им использовано несколько форм повелительного наклонения:

Килиң әй талиб садиҡ хулүсыйлә бу даркаһа,

Йапыш дамән иршадә, фида ийт мал ийлә жаны.

Бу дәүләт вар ийкән хәлән, ҡачырма форсаты әлдән,

Ийш үтсә нәфғ итмәз кимсәйә, билкил, пашимани.

В этом отрывке мы видим также показатели множественного числа с формой на –уң/ -үң (кил-иң (придите), показатели второго лица, единственного числа на –ғыл/-ғил (бил-кил (знай), и без специального форманта с нулевым окончанием (йапыш (схватись), и его отрицательной формой (ҡачыр-ма (не упусти). Форма третьего лица образована прибавлением к основе аффикса на –сын,-син (бил-син (пусть он знает), әйлә-сүн (пусть он сделает), и т.д.

В целом же, анализ глагольных форм в касыде выявил следующую закономерность: автор в большинстве случаев обращается к глаголам аналитической формы, где главное слово-заимствованное (с арабо - перс. языков) и использовано в инфинитиве, а вспомагательное слово-тюркское, с морфологическими показателями времени, лица.

Лексически и стилистически язык касыды довольно разнообразен, богат, форма стиха подведена под каноны арабского стихосложения, языковые средства использованы в основном литературные, книжные. Однако, с точки зрения стихосложения в касыде немало недоработанных мест, искажений грамматического строя ради подведения под рифму, не совсем уместных переносов слов в строках. Но это не умаляет достоинства его касыды. Ведь автор акцентировал внимание читателя на смысл, вложенный в эти поэтические строки, а не на их форму. Тем более, это не умаляет достоинства самого Рамзи, его значимость составляют труды другого характера. Историческое сочинение и переводные работы Мурада Рамзи имеют мировое значение, до сих пор используются и переиздаются. А наличие и содержание данной касыды еще раз подтвержает, что он был разносторонней личностью».

В музеях республики хранятся и медали за Среднеазиатские походы.

Год

Сохранилась долговая записка из села Гумерово Ишимбайского района.

Транскрипция:

«hза жмгса хсбанди улр мксудннгдур

Аманнт бирдум гср ушир шаhнгир ауглина 1874нчи снэ илдэ.

Аитамн аниг…..аири аила ….25нчи мартдэ.

Снан аирас ….аугли ….

Кутисак алсгма ….трла…..

Кала, анчи саи алди уалиаслм бн …..

…………………………………………..

Артукбаидан аууал алдм 3 тнгки акча маидэ,

Инэ алдм 1 тнгкэ курбанда,

Инэ алдм алти аршин ситса аун биш тиндан,

Инэ алдм биш иарм аршн ситса ,

Инэ алдм 1кдак чаи бр бут аун 1 тнгка,

Инэ кад(к) иарм бут , инэ алдм аики бут аун 1 тнгка,

Инэ бр…1 тнгка алуб брдим».

Звучание на современном башкирском языке: «Ошо барлык исэптэ булыр Мэксуттенгдер. Аманат бирзем Гасыруэшир Шаhингир улына 1874нсе сэнэ йылда. Эйтэмен анынг….ире менэн….25нсе марта. Шунан Айрас…улы…

Котэсэк аласагыма…торло… Кала, аныhы сэй алды Валиислам бн…Артыкбайзан эуэле алдым 3 тэнгкэ акса майза, йэнэ алдым 1 тэнгкэ Корбанда, йэнэ алдым алты аршин ситса ун биш тиндэн, йэнэ алдым биш ярым аршин ситса, йэнэ алдым 1 казак сэй, бер бот он 1 тэнгкэ, йэнэ казак ярым бот, йэнэ алдым ике бот он 1 тэнгкэ, йэнэ 1….1 тэнгкэ алыб бирзем».

Перевод на русский язык: «Весь этот счет относится к Магсуту. Дал аманат Гасирваширу сыну Шахингира в 1874-ом году. Говорю с ее….мужем вместе…25-го марта. Потом Айрас…сын….Что положено получить по долгу…всякого…Остается, тот взял чаю Валиислам сын…У Артыкбая ранее взял 3 рубля денег в мае, Еще взял 1 рубль во время Курбана,

Еще взял шест аршин ситеца по пятнадцать копеек, Еще взял пять с половиною аршинов ситеца,

Еще взял 1 кадак чаю, один пуцд муки 1 рубль,

Еще 1…на 1рубль выкупил ему».

Сохранились украшения «тэнгкэ».

В этом году была составлена статистическая ведомость по селу Итбуково (село Урген Зианчуринского района) Оренбургской губернии Орского уезда и по деревне Чупаново того же уезда и губернии.

Год.

В музеях республики всречаются и медали «За покорение ханства Кокандского».

Сохранилась эпитафия Харамаина из города Троицка.

Перевод: «…от миссии в 1875 году 4-го дня февраля купец I гильдии города Троицка Харамаин из Шарифа…».

Год

Сохранилась эпитафия неизвестного башкира-мусульманина из села Идрисово Баймакского района. Перевод текста: «Тамга. 1876-ой».

Год

Сохранилась эпитафия села Яппарово Давлекановского района. Автор фото Лариса Абдуллина.

Транскрипция: «1877 нчи…ибн Мухамад. Ла ал h ала ал h ».

Перевод: «В 1877-ом…сын Мухамада. Нет Бога кроме Бога».

Сохранились украшения «тэнгкэ».

 Сохранилась эпитафия села Стерлибашево Стерлибашевского района.

Перевод – «…По летосчислени от хтджра в 1292, от рождества Христово в 1875 году 4 дня февраля купец первой гильдии города Троицка …».

Год

Сохранились украшения «тэнгкэ» из монет Российской империи этого года.

 

Год

Сохранились исламские книги ЗАГС села Кидрас Абзелиловского района.

Транскрипция (пример): «1. Кинжмал Бра h м кзи. Фбралнг 6-нчи гунндэ. 37 иашндэ. Кара иуталдан уфат булуб. Аурги Кдрас аулндэ (мдфун)…».

Перевод: «1. Гэйниямал (И)брагимова дочь. 6-го дня февраля. В 37 лет от роду. Умерла от черного кашля (чехотки). Погребена в деревне Верхне Еидрасово…».

Сохранилась эпитафия города Кувандык Оренбургской области.

Транскрипция: «Тамга …1879нчи илнг Абрилннг 13нчи гун(и) Уфат булади Жмила Гбдлрхим кзи».

Перевод: «Тамга…13-го дня апреля месяца 1879-го года умерла Ямиля Габдельрахимова дочь».

Сохранились документы ЗАГС села Янаул (современный город Янаул) 1879 года.

Транскрипция:

1.Гникмал Бhрам кзи. Фбралнг 6 гунндэ. 37 иашндэ. Кара чр аилан уфат аулуб. Ауфа губрнаси Иангиалндэ дфн аулнди.

1.Шрафатдин Ктлхмт аугли. Априлнг 30 гунндэ. 52 иашндэ. Кара чр аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди.

2.Ачмалниса Глман кзи. Маинг 4 гунндэ. 1 иашндэ. Иутал зхмати аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

2.Мгсум Фтхтдин аугли аугли. Маинг 18 гунндэ. 1 иашндэ. Ччаг глэси аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

3.Мхибжмал Аисаи кзи. Аиуннг 17 гунндэ. 62 иашндэ. Кара чр аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

3.Абуалкрам Асмагил аугли. Аукустнг 15 гунндэ. 1 иашндэ. Кара чр аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

4.Мнглугл Смркнд аугли. Нуиабрнг 11 гунндэ. Бр аилк бала. Кара чр аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

Баладэ мзкур гурларни hр бр стр(к)ларин шбт аитуб Иангиаулнг мсжд жмх ауказнуи амам мулла Шрфаддин Мхмджан аугли ал амза килдим.

Азанчи Мхмдшриф мла Рхмталлаh аугли кулум куидум.

Переводы на русский язык:

1.Гайникамал Бахрамова дочь. Февраля 6-го дня. 37 лет от роду. Умерла от неизвестной болезни. Похоронена в кладбище села Янгаулово.

1.Шарафетдин Кутлахметов сын. Апреля 30-го дня. 52 лет от роду. Умер от неизвестной болезни. Похоронен в кладбище села Янгаулово.

2.Жамалниса Гилманова дочь. Мая 40 гунндэ. Год от роду. Умерла от чехотки. Похоронена в кладбище села Янгаулово.

2.Магсум Фатхетдинов сын. Мая 18-го дня. Год от роду. Умер от оспы. Похоронен в кладбище села Янгаулово.

3.Мухибямал Гайсина дочь. Июня 17-го дня. 62 лет от родуэ. Умерла от неизвестной болезни. Похоронена в кладбище села Янгаулово.

3.Абуалкарам Исмагилов сын. Августа 15-го дня. 1 иашндэ. Кара чр аилан уфат аулуб. Иангиалндэ дфн аулнди

4.Мнглугл Смркнд аугли. Нуиабрнг 11 гунндэ. Ребенку исполнился 1 месяц. Умер от неизвестной болезни. Похоронен в кладбище села Янгаулово.

Перечисленных тут померших каждого записав в отдельную строку Янгауловской соборной мечети указной имам и мулла Шарафаддин Мухамедянов сын подписал.

Азанчи Мухамедшариф муллы Рахматаллахов сын руку приложил».

Сохранилась выписка из метрической книги города Уфы. Фото Э.Маулимшиной.

Транскрипция – «1879 илги метрикасинг дфтрнг у фслрндн 1-нчи нумир Мхмдвч атаси Кзан купси Хмид Гбид аугли анкаси Бибилтифэ Гбидгрэи. Тугн мзкур 1879 сндэ 20нчи гнуэрдэ шбат аиндэ Кзандэ 5 нчи часдэ Кзакуф мсжтнг ауказнуй амами млла Хбибалла h Гбдлфкр аугли Гмранф h м чамз кучруб  иаздум ауз аисмдэ пчатм бастум (мисэт)».

Перевод текста на русский язык – «Из разделов метрической книги 1879 года. Первый номер Махмудович по отчеству. Отец его Казанский купецХамид Габидов сын, мать его Бибилатифа Габидгареева дочь. Родился в вышеназванном 1879 году 20 января, в субботу в Казани в 5-ом часу указнуй имам мулла мечети Казаков Хабибулла Габделфакиров сын Гимранов и это переписав приложил свою именную печать»  

1880 год

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранилась эпитафия Магзума Мухаметзарифова сына из Атжитарова.

Перевод: «История от миссии 1880 году, 14-го января уроженец села Атжитарово Махзум сын дамуллы Мухаметзарифа в 68 году от роду от сего мира ушел в мир вечный».

Сохранилась выписка метрической книги деревни Юртыш Казанского уезда 1880 года. Фото Э.Маулимшиной.

Транскрипция – «Иуртш аилндэ …млла Мхмдрхим аугли мзкур илнг дфтрндэ кучруб иаздум h м 1880нчи илдэ априлнг 11нчи гунндэ у м h рм салдум (мо h ер)».

Перевод на русский язык – «В деревни Юртушево …мулла Мухамедрахим из тетради вышеназванной деревни переписал и и 11 апреля 1880 года закрепил текст собственной печатью (печать)».

Год

годы. Эпоха русского царя Александра III в Башкортостане. Начало политики русификации национальных окраин.

Сохранились эпитафии сел Кугарчинского района. Исследователь Р.Аккубеков прочел и перевел их тексты.

Сохранилась эпитафии неизвестных башкир-мусульмань из села Кулушево Учалинского района. Ясно читаются только даты «1881» и «1882».

Сохранилась эпитафия башкирки-мусульманки Райханы Терегуловой из Уфы.

Транскрипция: «(З)рт Рэихэн(э)

Мухэммэдиар кзи Тиригулува

1881 илда …туган 1921нчи илда ииулда уфат».

Перевод: «Могила Райханы Мухамадиаровой дочки Терегуловой. Родилась в 1881 году. В 1921-ом году захоронена в городе Уфе».

В музеях встречаются медаль «За взятие Гек-Тепе».

Сохранилась эпитафия села Калмач Чишминского района. Фото Ахата Мухаметова.

Транскрипция и перевод – «…Бриалнса бнат Качкн ауфат фи снтэ 1883\\...Бариалниса дочь Качкина умерла в 1883 году».

Сохранилась эпитафия села Суюнчи-Чупаново (Чупан-Итбуково) Зилаирского района.

Транскрипция и перевод – «Нуралла h мркд. …Мхмдгли аугли уфат 81 иашдэ 1881 ил. 1808нчи ил тугн\\Освещаемая божественным светом могила. …Мухамедгалин сын умер в 81 году от роду в 1881 году. Рожден в 1808 году».

Сохранилась эпитафия села Башкирское Мурапталово Куюргазинского района.

 Транскрипция и перевод – «1881нчи ил уфат булди Аглазкир Смад аугли 73 иашндэ, Алл h рхмт аитсун гина\\В 1881 году в 73 году от роду умер Аглязакир Саматов сын. Пусть не оставит его Бог от своей милости».

Год

Сохранились украшения «тэнгкэ».

Сохранилась эпитафия Мухамедхаира сына Шахмухамеда из села Верхне-Бабаларово Куюргазинского района. Фото Р.Ильясова.

Транскрипция: «…Мхмдхир (бн) Ша h мхмд (уфат) 1882».

Перевод:

«…Мухамедхаир Шахмухамедов сын (умер) в 1882 (году)».

Сохранилась эпитафия Бибигатифы Гумеровой из неизвестного села Стерлибашевского района. Они прочтены краеведом В.Усмановым.

Переводы текстов таковы: «Не проходи мимо, только бросив взгляд на мой камень, эй надежда Мухамада! Мою могилу посещай, эй, надежда посланника! От живого человека пожелания тут, те, которые посвятят нам хотя бы одну молитву будут в раю...это мораль вечности. (Когда) история была в 1882-ом году, 1-го июня из села Верхняя Сосна Мустафа Дауда покойного сына жена Бибигэтифэ покойного Гумера дочь (в) 45 (лет от роду, представилась)».

Сохранилась эпитафия Халбаша, уроженца неизвестного населенного пункта Башкортостана.

Транскрипция и перевод – «…1882нчи ил, снтбр 29 Ха(л)бш уфат\\...в 1882 году 29-го сентября умер Ха(л)баш».

Сохранилась эпитафия города Троицка.

Транскрипция и перевод – «…Тарих 1882нчи илдэ 14нчи дикабрдэ сишнбэ гун Троискинг Хлиулла h Гбас мрхум аугли 60нчи иашндэ дарлфанадан ал бакага рихлт килди.Алла h Тгалла h грик\\...14 декабря 1882 года историиво вторник из Троицка Халиулла Габбасов сын из мира тленного перешел в мир вечный. Пусть Всевышний довольствуется».

Сохранилась эпитафия города Троицка.

 Перевод – «Это есть состояние вечности. В октябре месяце 1884го года истории Троицкий мещанин Мухамджан Ауразаифа жена Гарифэ покойного Исмагила дочь в 43году жизни из мира настояшего перешла в мир вечности. Пусть Всевышний будет милостив ей. Аминь».

Сохранилась эпитафия города Уфы с датой «1882 год».

Сохранились акты регистрации бракосочетаний 1882 года села Имяново современного Балтачевского района. Автор фотографий Рустам Алтдинов.

Транскрипция – «Бури ауиази Аиман аулиннан Хсниумал Кмалетдин кзина нкхландрулди шулк авлнан Фхнрбк Шмигл ауглинэ. Киав 25 иашндэ, кз 18 иашндэ. 15-нчи гнвардэ. Кз трфндэ улу уукил ауз аткаси Кмалатдин Гмадатдин аугли, киав трфнан h м аузинг аткаси Шмигл Слм аугли укил булди. Зужиннг рзалк ша h итлари Ахмдгли Гимадатдин аугли тмгам (Тамга), А h лалатдин Кмалетдин аугли тмгам (тамга) салдм.

М h р мсмаси ауч иуз сум кгзчэ хали брулди, аики июз сум у калмаги бри уз сумни мзкурэ сураган змндэ брчак булуб бн укил Шмигл Слм аугли тмгам (тамга) салдм. Аушбу шртка рза булуб бн улу укил Кмалатдин Гмадатдин аугли тмгам слдум.

 Аиман аулдэ амам Слтан Ахмдвлит нкх хтбсн аукдтм».

Перевод на русский язык – «Хусниямал Камалетдинова дочь из деревни Имяново Бирского уезда сочеталась законным браком с жителем того же села Фахнарбеком Шамигуловым сыном. Жениху 25 лет, невесте 18. 15 января. Со стороны невесты главным представителем был ее отец Камалетдин Гимататдинов сын, со стороны жениха главным представителем был его отей Шамигул Салимов сын. Свидетели согласия бракосочетающихся Ахмедгали Гимаметдинов сын тамгу свою приложил, Аглялетдин Камалетдинов сын тамгу свою приложил. Стоимость приданного невесты триста рублей ассигнациями. Сейчас оплатили двести рублей, оставшиеся сто рублей условились выдать невестке в любое запрашиваемое ею время, и я представитель (жениха)Шамигул Салимов сын тамгу свою приложил. Соглашаясь на настоящие условия, я главный представитель (невесты) Камалетдин Гимаметдинов сын тамгу свою приложил. Регистрацию брака броизводил имам села Имяново Султан Ахмедвалидов сын».

Год

Сохранилась эпитафия неизвестного башкира-мусульманина из села Кулушево Учалинского района, датированная 1883-им годом.

Сохранилась эпитафия села Якупово Куюргазинского района, автор фотографии К.Сулейманов. Материал гипсобетон, письмо арабское.

Транскрипция: «Ахтр баки уалаh 1883нчи ил…нг 23нчи гунндэ уфат Мрт хджи Ахмд бн Мратшаh аугли ….бн …Гфаралла ...»

Звучание на башкирском: «Эхтэр баки Валлаhи! 1883-нсе йыл…(айы)нынг 23-нсе кунндэ Вафат Марат хаджи Ахмат ибн Моратшаh улы….».

Перевод на русский язык: «Начертанное звездами вечно, Ей Богу! 1883-ий год …месяца 23-его дня умер Марат-хаджи Ахмат ибн Муратшахов сын…».

Примечание: Куюргазинский краевед А.Халилов пишет – «о происхождении названии села существует такое предание: «Когда то у поселения не было название, сказали просто Кышлак или ызма(из слов изба). Заинтересованные выращивали зерновых, многие беи, аксакалы, собравшись, решили перейти на оседлость. А чии именем назвать село? Посоветовавшись, решили устроить скачки. Чей конь придет первым, именем того хозяина и называли село. Конь муллы Мурзабая Якупова победил в скачках, и селу дали имя в честь отца Мурзабая Якуп». По документам ревизии1816 года, в 32 домах села жили 166 мужчин и 165 женщин. 

Год

Сохранилась эпитафия Мухамедшаха сына Мажита из села Бузовязы Кармаскалинского района.

Транскрипция: «Аи уакфаси кбрси Мтфкэ амрси

Баламс гшрт мшрук … h за зрат Мхмдша h Бн Мажид…».

Перевод: «Ай собирающий последние пожертвования могильщик, приказчик при погребениях, не сверкает (для меня сейчас) жизнь, она не дозволена мне…эта могила Мухамедшаха сына Мажита…».


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 346; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!