О Партха, как может человек, который знает, что душа является неразрушимой, вечной, нерожденной и неизменной, убить кого-нибудь или заставить убивать других.



 

КОММЕНТАРИЙ: Каждая вещь имеет свое предназначение и человеку, обладающему совершенным знанием известно, как и где найти ей должное применение. Аналогичным образом, у насилия тоже есть свое предназначение и правильно применять его может только тот, кто обладает знанием. Нельзя порицать судью, который приговорил к смертной казни человека, виновного в убийстве, ибо он санкционировал применение насилия в соответствии с законом. В Ману-самхите, которая является сводом законов всего человечества сказано, что убийца должен быть приговорен к смертной казни с тем, что в следующей жизни ему не пришлось страдать, искупая этот великий грех. Поэтому, когда царь наказывает убийцу, отправляя его на виселицу, он делает это ради его же блага. Аналогичным образом, когда Кришна приказывает сражаться, значит насилие необходимо для того, чтобы восторжествовала высшая справедливость. Поэтому Арджуна должен исполнить Его приказ, помня о том, что насилие, совершенное тем, кто сражается ради Кришны, не является насилием, ибо человека, или вернее душу, вообще невозможно убить. Таким образом, для того, чтобы свершилось правосудие, порой приходится применять так называемое насилие. Хирург оперирует больного не для того, чтобы убить его, а для того, чтобы вылечить. Поэтому, выполнив указание Кришны и вступив в бой, Арджуна поступит как человек, обладающий полным знанием и ему не придется страдать, искупая свои грехи.

 

Б.Г. Текст 2;22

 

васамси джирнани йатха вихайа

навани грихнати наро 'парани

татха шарирани вихайа джирнанй

анйани самйати навани дехи

васамси - одежды; джирнани - старые и ветхие; йатха - подобно тому, как; вихайа - сбрасывая; навани - новые одежды; грихнати - надевает; нарах - человек; апарани - другие; татха - аналогичным образом; шарирани - тела; вихайа - оставляя; джирнани - старые и бесполезные; анйани - различные; самйати - действительно принимает; навани - новые; дехи - в теле.

Как человек, сбросив с себя старые одежды, надевает новые, так и душа входит в новые материальные тела, оставив старые и бесполезные.

КОММЕНТАРИЙ: То, что бесконечно малая индивидуальная душа постоянно меняет тела, является общепризнанным фактом. Даже современные ученые, которые не верят в существование души, но вместе с тем не могут объяснить источник энергии, находящийся в сердце, вынуждены признать, что наше тело постоянно меняется - ребенок вырастая становится юношей, юноша - взрослым человеком, а взрослый человек - стариком. Затем живое существо переходит в новое тело. Об этом уже шла речь в предыдущем стихе (2;13).

     Переход бесконечно малой индивидуальной души в новое тело становится возможным по милости Сверхдуши. Сверхдуша выполняет желания индивидуальной души, подобно тому, как один друг выполняет желания другого. В Ведах, например, в Мундака-упанишаде, Шветашватара-упанишаде душу и Сверхдушу сравнивают с двумя птицами, сидящими на одном дереве. Одна из них (индивидуальная душа) поедает плоды этого дерева, а другая (Кришна) наблюдает за действиями своей подруги. Из этих двух птиц, которые в качественном отношении неотличны друг от друга, одна очарована плодами материального дерева, а другая - просто наблюдает за ее действиями. Кришна - это птица-свидетель, а Арджуна, птица, которая поедает плоды материального дерева. Хотя они и являются друзьями, одна из них выступает в роли господина, а другая - слуги. Забыв об этих взаимоотношениях, индивидуальная душа меняет свое положение, перелетая с одного дерева на другое, т.е. меняет тела. Сидя на дереве материального тела, джива ведет тяжелую борьбу за существование, но как только она согласиться признать вторую птицу Верховным духовным учителем, как это сделал Арджуна, который добровольно предался Кришне, обратившись к нему за наставлениями, и птица-слуга тотчас же освободится от скорби и страданий. Это подтверждает и Мундака-упанишад (3;12) и Шветашватара-упанишад (4;7):

самане врикше пурушо нимагно

'нишайа шочати мухйаманах

джуштам йада пашйатй анйам ишам

асйа махиманам ити вита-шоках

"Хотя обе птицы и сидят на ветвях одного и того же дерева, одна из них пребывает в постоянной тоске и тревоге, ибо пытается насладиться его плодами, но если так или иначе, страдающая душа обратит свой взор на своего друга, Верховного Господа, и постигнет Его величие, она тут же освободиться от всех тревог и беспокойств". Сейчас Арджуна обратил взор на своего вечного друга, Кришну, и внимает Господу, который рассказывает ему Бхагавад-гиту. Слушая Кришну, он осознает величие Господа и перестанет скорбеть.

    В данном стихе Господь советует Арджуне не сокрушаться о том, что его деду и учителю предстоит сменить тела. Напротив, Арджуна должен радоваться, ибо когда он в справедливом бою убьет их тела, они сразу освободятся от всех греховных реакций. Тот, кто приносит свою жизнь на жертвенный алтарь или погибает в справедливом бою, тотчас освобождается от греховных реакций и достигает более высокого уровня бытия. Таким образом, у Арджуны не было причин для скорби.

 

Б.Г. Текст 2;23

 

наинам чхинданти шастрани наинам дахати паваках

на чаинам кледайантй апо на шошайати марутах

на - никогда; энам - эту душу; чхинданти - расщепить; шастрани - виды оружия; на - никогда; энам - эту душу; дахати - сжигает; паваках - огонь; на - никогда; ча - также; энам - эту душу; кледайанти - мочит; апах - вода; на - никогда; шошайати - высушивает; марутах - ветер.

 


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 138; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!