Ensure , insure – гарантировать, обеспечивать



Flavour – вкус

Following functions – перечисленные ниже функции

Headquarters – головной офис, штаб-квартира

However – однако

In addition – кроме того

In advance – заранее

In spite of – несмотря на

Intend – намереваться

Invoice – счёт, фактура, накладная

Labour – труд

Money transfer – денежный перевод

Moreover – кроме того

Neighbour – сосед

Payment – платёж, выплата

Proposal – предложение

Rumour – слух, сплетня

Sent back – отправить обратно

Therefore – таким образом

Thus – таким образом

Via expedited shipping – курьерской доставкой

Workshop – мастер-класс

Краткие итоги:

В деловой переписке орфографические ошибки недопустимы.

Лексическая сочетаемость – одна из основных трудностей, с которой сталкиваются люди, изучающие иностранный язык. Для того чтобы правильно сочетать слова иностранного языка, полезно много читать на изучаемом языке.

Существует несколько региональных вариантов английского языка (британский английский, американский английский, австралийский английский). Каждый из них имеет свои особенности произношения, лексикона, грамматики, написания .

Слова, оканчивающиеся на - our / - tre в британском варианте, преимущественно оканчиваются на - or / - ter в американском.

Пунктуация английского языка отличается от русского тем, что содержит множество правил, соблюдение которых не является обязательным.

6. Запятая необходима после:

6 а ) линкеров In addition, Moreover, However, Therefore, Thus, By the way;

6 б ) предложений , вводимых линкерами Although, In spite of, Despite;

6в) придаточных предложений, начинающихся с when и if ;

6г) оборотов с Participle I и Participle II ;

Д) перед некоторыми инфинитивными конструкциями.

Запятая необходима после формул приветствия и прощания (напр. Dear Mr White, Yours faithfully).

Ключевые термины:

Инфинитивная конструкция – это глагольная конструкция, которая содержит в себе инфинитив и обладает как именными, так и глагольными свойствами.

Лексическая сочетаемость слова – «это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми».

Линкеры ( linking words ) – вводные слова и фразы, например, however (однако), in addition (кроме того).

Оксфордская запятая – запятая, которая ставится перед союзом и ( and ) перед последним элементом в ряду однородных членов, например: letters , contracts , and instructions .

Пунктуация – правила расстановки знаков препинания в тексте.

Региональные варианты (диалекты) английского языка – территориальные варианты английского языка, отличающиеся лексикой, грамматикой, произношением .

Упражнение :

Dear Mr James,

I am writing to inform you that your order has been processed. However, it is not possible to make the delivery on time.

Best wishes,

Amanda Ferr

Dear Sir,

I am sending you booklets, price lists , and sample photos.

Bearing in mind your request, I have attached our last proposal as well.

Sincerely,

John Grey

Лекция 3.

Тема 1: Лексика, необходимая в деловой переписке

Ещё один важный момент в написании делового письма – это лексическая составляющая. Лексика делового стиля английского языка, а, следовательно, и деловой корреспонденции, значительно отличается от лексики разговорного английского. В деловом английском принято использовать большое количество:

- специальной лексики и терминов;

- клишированных фраз;

- сокращений.

Клише, или клишированные фразы, будут рассмотрены в лекциях, посвящённых структуре делового письма, так как для каждого типа делового письма характерны свои клише. Кроме того, деловой английский не допускает использования слов в их переносных значениях – в тексте деловых документов не должно быть двусмысленности и художественной образности. Недопустимо и использование жаргона, сленга, просторечий. В этой лекции рассматривается:

1. Лексика, необходимая в деловой переписке;

Лексика, использование которой в деловой корреспонденции неуместно.

Синонимы

Несмотря на то, что английский язык намного более толерантно подходит к вопросу тавтологии (в теории, одно и то же слово можно повторять в каждой третьей строчке), злоупотреблять этим не стоит. Зачастую затруднительно подобрать синонимы (слова, близкие по значению, но отличающиеся написанием) к самым простым и частотным словам, таким как, например, show – показывать . В результате получается примерно так :

The documents show the results of the marketing campaign. The first part shows the budget, the second part shows diagrams...

У английского слова show существует ряд синонимов, которые можно смело использовать в большинстве контекстов:

Show – present – demonstrate – indicate – portray – показывать, демонстрировать, представлять.


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 259; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!