Ошибки связанные с категориями числа и падежа существительного.



МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ И ИХ ОСОБЕННОСТИ

Морфологические нормы многочисленны и связа ны с регулированием употребления слов различных частей речи.

 

I. Ошибки, связанные с образованием и употреблением имени существительного

Образование и употребление форм имени существительного – тот случай, когда нарушение норм встречается наиболее часто. При этом ошибки в формообразовании име ни существительного встречаются при неточном использовании категории одушевленности-неодушевленности, неверном употреблении рода, числа и склонения существительных.

1. Неверное использование категории одушевленно сти-неодушевленности связано с тем, что в русской грамматике не всегда по смыслу можно легко различить живой и неживой предмет. Так, существительные «труп», «мертвец» и «покойник», обозначая явно неживые предметы, тем не менее, различаются по принадлежности к одушевленным и неодушевленным: первое из них — неодушевленное, а второе и третье – одушевленное. Чтобы не ошибиться в словоупотребле нии, следует использовать грамматический критерий: у неодушевленных совпадают формы именительного и винительного падежей множественного числа (лежат трупы и вижу трупы), а у одушевленных совпадают формы родительного и винительного падежей (нет мер твецов и вижу мертвецов).Знать это тем более важно, что в языке существует немало слов, вызывающих сомнение при определении категории одушевленности-неодушевленности, таких, как отряд, гусь (жареный), микроб, солдатики (игрушки), кукла и ряд других. Проверим себя. Возьмем слово кукла. С одной стороны, ясно, что это неживой предмет, с другой – ребенок играет с куклой, как с живым существом. Используем для проверки названный грамматический критерий: люблю (кого?) кукол (не куклы), солдатиков (не солдатики) и т.п. Вывод однозначен: данные существительные одушевленные.

 

2. Другая распространенная речевая ошибка связана с ошибочным употреблением неодушевленных существи тельных в форме оду шевленных. Нередко можно услышать: ждать поезда, автобуса, трамвая (вместо: ждать поезд, автобус, трамвай). Это грубое нарушение нормы. Неодушевленность указанных предметов не позволяет употреблять их в такой форме. Таким образом, выражения: съесть боровика, играть в казаков-разбойников, возьми мои куклы, запрягли два рысака – это ошибочные выражения. Следует говорить: съесть боровик, играть в казаки-разбойники, возьми моих кукол, запряги двух рысаков.

3. Речевые ошибки, связанные с нарушением категории рода. Категория рода относительно стабильна в системе языка, но, несмотря на эту устойчивость, речевые проблемы все же могут возникнуть. Это связано с рядом причин:

а) с изменением рода существитель ных как собственно русских, так и заимствованных системой русского языка в процессе языкового развития;

б) с несоответствием норме употребле ния существительных общего рода;

в) с упот реблением слов мужского рода применительно к ли цам женского пола при обозначении лиц по профессии, должности, званию;

г) с использованием в речи заимствованных существительных и аббревиатур (сложносокращенных слов).

Род некоторых имен существительных в современном литературном языке

Мужской род Женский род Средний род Существительные общего рода
ботинок банкнот ботфорт динго зал георгин жираф корректив какаду картофель кенгуру кофе лебедь конь день огонь нашатырь отель погон помидор пони путь рельс рояль санаторий толь тюль фламинго шампунь шимпанзе маэстро рантье атташе денди крупье авеню бакенбарда бандероль вуаль дуэль заусеница канифоль калоша карусель коленка кольраби конопля манжета мозоль мышь плацкарта прорубь расценка салями туфля тапка фамилия мадам фрау миледи пани сельдь иваси муха цеце цитадель рожь степь выпь моль алоэ кашне какао такси кимоно эскимо радио пальто попурри желе пюре рагу мочало повидло щупальце яблоко   растяпа сирота задира разиня соня неряха свинья умница визави инкогнито протеже  

 

Правила употребления данной категории слов:

Ø названия птиц, рыб, животных и насекомых обычно относятся к мужскому роду (исключая слова женского рода: выпь, мышь, моль, сельдь);

Ø существительные с суффиксами субъективной оценки (-ышк, -ишк, -ушк, -юшк, -ищ): сынишка, коровушка, хозяюшка, ручища, голосище, пальтишко – сохраняют род того слова, к которому присоединяется суффикс: сын – маленький сынишка, голос – здоровый голосище, письмо – странное письмишко, дом – большой домище, сарай – старый сараишко, воробей – молоденький воробьишка, окунь – маленький окунишка;

Ø Иноязычные неодушевленные существительные относятся к среднему роду: алоэ, кашне, какао, такси, пианино, джерси, радио, пальто, попурри, эски мо, желе, жюри, кимоно, пюре, рагу и т.д. Искл.: авеню ж. р., а также реже ср. р.; болеро (испанский национальный танец) м. и ср. р.; виски (водка) ср. и ж. р.; кольраби (капуста) ж. р.; манго (фрукт тропического дерева) м. и ср. р.; си рокко (знойный ветер в Африке) м. р.; пенальти м. и ср. р.; салями (сорт колбасы) ж. р.; урду, хинди (языки) м. р., кофе м. р.

Ø слова со значением лиц мужского пола и безотносительно к полу: маэстро, рантье, атташе, ден ди, кюре, крупье, Жулио, Анри –принадлежат к муж скому роду;

Ø слова со значением женского пола мадам, фрау, миледи, пани, Кармен, Бетти –относят к женскому роду;

Ø в ряде слов род определяется по стержневому слову: салями – ж.р. (колбаса), кольраби ж.р. (ка пуста), хинди м.р. (язык); авеню ж.р. (улица);

Ø названия животных и птиц относятся к муж скому роду: какаду, пони, фламинго, кенгуру, динго, (исключая иваси сельдь, цеце муха); названия животных могут употребляться и как слова женского рода, если в тексте есть указание на то, что это самка: кенгуру кормила детеныша;

Ø общеупотребительное существительное обычно в профессиональной речи принимает иную родовую принадлежность: манжет коль цо для скрепления, манжета деталь рукава, кла виш наконечник рычага, клавиша деталь музы кального инструмента;

Ø некоторые слова в языковой системе относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, саами (народность), сомали (народность); ошибка в речи при употреблении таких слов обнаруживается, когда у слова появляется определение: Он был круглой сиротой, такой неряхой и жуткой размазней, что разговаривать с ним не хотелось (верно: круглым сиротой, таким неряхой и жутким размазнёй);

Ø существительные со значением качественной оценки применительно к человеку (медведь, осёл, лиса и т.д.) предполагают обратное: правильно звучит фраза: Петров настоящая свинья (данные существительные употребляются в жен ском роде и по отношению к лицам мужского пола);

Ø у буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой: если аббревиатура склоняется, то её род обусловлен окончанием: вуз м. р. (ср.: в вузе, вузом и т.д.); цум м. р. (в цуме, цумом); если аббревиатура не склоняется, то обычно род её определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК Центральный комитет м. р., ВДНХ выставка ж. р. (однако у такого рода аббревиатур часто случаются отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова, например: нэп м. р., хотя стержневое слово женского рода (политика); МИД м. р., хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК м. р., хотя комиссия –ж. р. Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу: ФИДЕ –ж. р. –Международная шахматная организация);

Ø большое количество слов мужского рода в русском языке называют как лиц мужского, так и женского пола по профес сии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п. Долгое время при появлении подобных слов в нашем языке носителями этих профессий были только мужчины. В конце 19 века ситуация изменилась. Это не могло не отразиться на языке. За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа: директор пришла –при обозначении лиц женского пола. Однако если сказуемое при обозначении лиц жен ского пола ставится в женском роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: мо лодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.Параллельные наименования легко образуются, если профессия связана как с женским, так и с мужским трудом, относится к спорту или искусству: продавец продавщица, спортсмен спортсменка, актер актриса.

Ошибки связанные с категориями числа и падежа существительного.

Наиболее сложной является проблема правильного выбора окончаний в дублетных формах в различных падежах слов, например: пет полотенец или полотен цев? граммов или грамм? грозди или гроздья? в цехе или в цеху?

При выборе одной из дублетных форм следует обращать внимание на следующие факторы: структура слова и место ударения, происхождение слова, область распространения, стилистическая дифференциация.

Система правил использования числа и падежа в соответствии с морфологическими нормами может условно выглядеть так:

Ø В именительном падеже множественного числа большинство существительных по традиционным нормам литературного языка имеет окончание -ы/и: авторы, аптекари, агитаторы, боцманы, бухгалтеры, выборы, выговоры , джемперы, договоры, инженеры, лекари, лекторы, лидеры, конструкторы, конюхи, ораторы, офицеры, пекари, приговоры, прожекторы, ревизоры, редакторы, свитеры, слесари, снайперы, стажёры, токари, торты, шофёры.Однако встречается в ряде слов окончание –а (формы с окончанием -а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску: боцманы (боцмана проф.), бух галтеры (бухгалтера разг.), ветры (ветра разг.), выборы (выбора прост.), выговоры (выговора разг.), джемперы (джемпера разг.), договоры (договора разг.), инструкторы (инструктора разг.), инжене ры (инженера разг. и прост.), конструкторы (кон структора разг.), свитеры (свитера разг.), шофё ры (шофера разг.), токари (токаря проф.). Лишь в некоторых словах окончание –а/я соответствует литературной норме: адреса, бега, берега, бока, борта, буфера, веера, века (но: во веки веков, в кои веки) , векселя, вензеля, вечера, вороха, глаза, голоса, города, директора, доктора, дома,   егеря,   желоба, жемчуга, жернова, закрома, инспектора, катера, ките ля, колокола, корма, края, купола, кучера, леса , луга, мастера, невода, номера, окорока, округа, ордера, острова, отпуска, паруса, паспорта, перепела, повара, погреба, поезда, потроха, профессора, рога, рукава, снега, сорта, стога, сторожа, тенора, терема, тетерева, фельдшера, флюгера, холода, хутора, черепа, шелка, штемпеля, шулера, юнкера, якоря.

Ø Иногда формы с окончаниями -а/я, -и/ы различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например, орден меченосцев).

Ø В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания -ой, -ою, (-ей, -ею), которые различаются только стилистически: окончания -ою (-ею) характерны для книжной, официальной или поэтической речи, а окончания -ой (-ей) имеют нейтральный характер, то есть употребляются в любом стиле: водой водою, страной страною.

Ø С у ществительные м.р. в родительном падеже имеют нулевое окончание, если это названия национальностей: жить среди осетин, румын, болгар, башкир, бурят, грузин, татар, туркмен, цыган, турок (кроме: бедуинов, монголов, узбеков, хакасов, негров, калмыков, якутов, тунгусов, таджиков, киргизов, казахов); названия воинских групп: нет партизан, гусар, солдат, войск (кроме: минеров, саперов); названия единиц измерения: аршин, микрон, герц, вольт, ампер (кроме: миллиметров, сантиметров, метров, километров, гектаров, граммов, килограммов); названия одежды и обуви: нет валенок, сапог, чулок, ботинок (кроме: ремешков, носков);

Ø Существительные м. р. в родительном падеже мн. числа имеют окончание –ОВ: нет (чего?) лимонов, апельсинов, баклажанов, мандаринов, помидоров, томатов;

Ø Существительные ср. р. в родительном падеже мн. числа имеют нулевое окончание: нет (чего?) окошек, зернышек, войск, яблок, чисел, кресел, брёвен, полотен, волокон, рёбер, ядер, одеялец, полотенец, блюдец, плеч, щупалец (кроме: болотцев, кружевцев, копытцев, корытцев, оконцев, коленей, верховьев, низовьев);

Ø Для с у ществительных женского рода множественного числа род. падежа нормативны такие формы: нет (чего?) ставен, басен, песен, домен, ступней, западней, ноздрей, кеглей, саклей, распрей, вафель, туфель, оглобель, свадеб, усадеб, кочерёг, яблонь, кровель, долей, пригоршней, свечей, цапель, нянь, простынь.

Ø Существительные, употребляющиеся только во множественном числе, имеют в родительном падеже такие формы: нет (чего?) заморозков, мемуаров, плоскогубцев, счетов, часов, щипцов, мостков, очков, тисков, лохмотьев, отрепьев, нападок, потёмок, сумерек, будней, клещей, яслей, дрожжей, людей, отрубей, саней, дровней; НО: шаровар, брюк, бус, каникул, макарон, брызг, денег, потемок, носилок, салазок.

Ø У существительных мужского рода, называю щих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания и : снега снегу, сахара сахару. Формы с этими окончания ми различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с окончанием -у обозначают часть от целого: купил сахару, но производство сахара, напился чаю, но выра щивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием -а нейтральны (характерны для любого стиля), а формы с окончанием -у свойственны прежде всего устной, разговорной речи. В письменной же речи формы на -у встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску.

Ø При употреблении собирательных существитель ных нужно помнить, что в них единственное число выражает множественность, поэтому не следует употреблять собирательные существительные во множественном числе: росли кустарники (нужно: рос кустарник), видел ружьи (нужно: видел оружие).

Ø При употреблении вещественных существительных следует помнить, что они не противопоставляются по принципу «один» –«много», множественность содержится в слове: нельзя говорить продавали свинины, говядины, а использовать только описательные формы – различные виды свинины, говядины, мяса.

5. Особое внимание следует обратить на склонение фамилий нерусского происхождения и географичес ких названий. Колебания могут быть связаны с необычностью звучания имени, стремлением сохранить начальную форму имени, с неблагозвучностью.

Однако существуют правила склонения имен собственных:

Ø если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встре тил Владимира Сокола).

Ø фамилии, имеющие суффиксы -ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу;

Ø фамилии, оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь ж. р., но: Ивану Рысю, даль ж. р., но: Владимиру Далю;

Ø русские фамилии на -ин, -ов в творительном падеже имеют окончание  -ым: Фроловым, Ивановым, Калининым, Ростовым, искл. Чарльзом Чаплином, Дарвином, Кальвин ом; если речь идёт о населенном пункте, то сущ заканчиваются в тв. п. на ом: под с. Бородином, под г. Ростовом;

Ø н е склоняются фамилии на -аго, яго, -ых, -их,-оно: Живаго, Коряго, Дурново, Долгих, Седых, Белых, Черных;

Ø фамилии на -ко (Шевченко, Сидоренко, Ткаченко, Колесниченко, Коваленко) в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются. В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, то есть могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к Семашке, разговоры об Устименке.

Ø в сочетании русских фамилий с именами числительными используют следующие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, двое (два) Калиновских, обе (две) Романовские;

Ø в составных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: музыка Ипполитова-Иванова, сказки Мамина-Сибиряка; картины Петрова-Водкина; если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: скульптура Демут-Малиновского;

Ø иноязычные фамилии на гласный звук не скло няются: Данте, Шоу, Верди;

Ø иноязычные фамилии на согласный склоняют ся: студенту Ремчуку (но студентке Ремчук), при наличии нескольких имен подряд склоняются обе части: Жюля Верна, Марка Твена;

Ø женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин;

Ø иноязычные фамилии на -ин, -ов склоняют ся: Дарвином, Чаплином, Кальвин ом;

Ø нерусские фамилии на -а/я без ударения на конечном слоге склоняются: сонеты Петрарки, фильм Джульетты Мазины, деятельность Авиценны. Исключение составляют фамилии на -а с предшествующим гласным: стихи Гарсиа Лорки;

Ø в составных корейских, вьетнамских и т.д. именах и фамилиях склоняется последняя часть: выс тупление Ким Чен Ира;

Ø если при фамилии имеются два мужских имени, то она становится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, Август и Вильгельм Шлегели; при склонении женских фамилий это не происходит: Ирина и Тамара Тони;

Ø если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Анна и Михаил Ромм;

Ø при употреблении слова «супруги», «сестры» и «братья» фамилия ставится в единственном числе: супруги Кент, братья Гримм, сестры Кох.


Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 3074; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!