II . Инфинитив как часть сложного дополнения.



Данный оборот представляет собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с инфинитивом:

I want him to help me.                          Я хочу, чтобы он помог мне.

They expect the bus to leave tonight.      Ожидают, что автобус отправится сегодня

В русском языке нет оборота, соответствующего обороту “объектный падеж с инфинитивом”, и он переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением.

Упр. 2. Переведите на русский язык:

1. He wished the work to be done at once. 2. I should like him to be invited to the concert. 3. I don’t like to be asked about it. 4. I suppose him to be about 50. 5. The director found the terms of the delivery to be acceptable. 6. The captain ordered the sailors to load the cases. 7. It was a great pleasure to hear him sing. 8. The doctor wants me to eat a lot of fruit and vegetables. 9.The mother didn’t want him to ride a bicycle to school. 10. Have you heard him play the pianо.

III. Причастные обороты.

Причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов:

1. Обороты, в которых причастие выражает действие, относящееся к подлежащему. Такие обороты соответствуют деепричастным оборотам в русском языке.

Knowing English well, my brother          Зная  английский хорошо, мой брат

 translated the article without any               без труда перевел статью.

difficulty. – .

2. Обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже. Такого типа причастные обороты называются независимыми причастными оборотами.

The student knowing English well,           Так как студент знал английский

 the examination did not last long.                хорошо, экзамен продолжался

                                                                       недолго.

В зависимости от контекста независимый причастный оборот можно перевести, употребляя подчинительные союзы так как, поскольку, ввиду того как, после того как; сочинительные союзы причем, в то время, как. Следует помнить формальные признаки причастного оборота – перед причастием стоит существительное в общем падеже без предлога (или местоимение в именительном падеже) и то, что независимый причастный оборот всегда отделен запятой.

Упр. 3. Переведите на русский язык:

1. The sun having risen (after the sun had risen), they continued their way. 2. The professor being ill, the lecture was put off. 3. The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory. 4. There being a severe storm at sea, the steamer could not leave the port. 5. It being Sunday, the library was closed. 6. The goods having been unloaded, the workers left the port. 7. That plant produces large quantities of pig-iron (чугун), most of the pig-iron being turned into steel. 8. The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 meters. 9. The moon being bright, everything was clearly visible. 10. Our petrol being exhausted, we could go no further.

IV . Условные предложения

   Условные предложения присоединяются к главному предложению союзами if - если, u nless - если не и другими.

   Различают три типа условных придаточных предложений:

1. Условные предложения первого типа – реальные – выражают вероятные предположения, которые относятся к настоящему и будущему времени.

Образуется:  Придаточное                  Главное

                       If + Present Simple         will + Infinitive

If we clear the forest many animals will die. Если мы вырубим лес, многие 

                                                                      животные погибнут                                                                                                       

2. Условные предложения второго типа – маловероятные – выражают маловероятные предположения, которые относятся к настоящему, прошедшему и будущему времени.

Образуется:  Придаточное                 Главное

                      If + Past Simple             would + Infinitive

If the trees didn’t make oxygen we            Если бы деревья не вырабатывали

wouldn’t be able to live.                             кислород, мы бы не смогли жить.

3. Условные предложения третьего типа – нереальные – выражают неосуществимые предположения, которые относятся к прошедшему времени.

Образуется:  Придаточное                Главное

                      If + Past Perfect            would + Perfect Infinitive

If we had cleared the forest many          Если бы мы вырубили этот лес,

 animals would have died .                     многие животные погибли бы.

 

Упр. 4. Переведите на русский язык:

1. I should go there, if I had time. 2. We should have caught the train, if we had walked faster. 3. If he refused, they would be greatly disappointed. 4. If they had a car, they would go to the country. 5. If I had been here yesterday, I should have helped you. 6. They will all be surprised, if I make such a mistake. 7. If the travelers had had a camera with them, they would have taken pictures of the scenery. 8. If you had not left the child alone, he would not have hurt himself. 9. If you had watched the cat, it would not have eaten the fish.

 

 

Литература

1.Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка. СПб.: «СОЮЗ», 1997.

2. Левит Д.С. Английский язык. Грамматический справочник и словарь-минимум. Екатеринбург: Изд-во Учеб.-метод. Центра Урал. политехн. ин-та, 1999.

3. Орловская И.В., Самсонова Л.С. Учебник английского языка для технических университетов и вузов. М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2000.

 

Подписано в печать 15.09.2005. Формат 60х84/16. Бумага для множ. аппаратов. Печать плоская. Сл. Печ. л. 1,62. Уч.-изд. л. 1,73. Тираж 100 экз. Заказ № 476-р.

Ризограф РГППУ. Екатеринбург, ул. Машиностроитенлей, 11.

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 183; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!